bn_ta/translate/translate-symaction/01.md

9.4 KiB

বিবরণ

একটি প্রতীকী ক্রিয়া এমন কিছু যা কেউ একটি নির্দিষ্ট ধারণা প্রকাশ করার জন্য ব্যবহার করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু সংস্কৃতিতে লোকেরা "হ্যাঁ" বোঝাতে তাদের মাথা উপর দিক থেকে নিচের দিকে নাড়ে বা "না" বোঝাতে তাদের মাথা পাশাপাশি একদিক থেকে আর একদিক নাড়ে। প্রতীকী ক্রিয়াগুলি সমস্ত সংস্কৃতিতে একই অর্থ বোঝায় না। বাইবেলে, কখনও কখনও লোকেরা প্রতীকী ক্রিয়া সম্পাদন করে এবং কখনও কখনও তারা কেবল প্রতীকী ক্রিয়াকে নির্দেশ করে।

প্রতীকী কর্মের কিছু উদাহরণ

  • কিছু সংস্কৃতিতে লোকেরা যখন দেখা করে এবং তারা বন্ধুত্বপূর্ণ ভাবকে প্রকাশ করার জন্য তারা হাত মেলায়।
  • কিছু সংস্কৃতিতে লোকেরা যখন একে অপরকে সম্মান দেখানোর জন্য মিলিত হয় তখন তারা মাথা নত করে।

কারণ এটি একটি অনুবাদের সমস্যা

একটি ক্রিয়াকলাপের একটি সংস্কৃতিতে একটি অর্থ থাকতে পারে এবং একটি ভিন্ন অর্থ নাও থাকতে পারে বা অন্য সংস্কৃতিতে এর কোন অর্থ নাও থাকতে পারে ৷ উদাহরণস্বরূপ, কিছু সংস্কৃতিতে ভ্রু তোলার অর্থ "আমি অবাক হয়েছি" বা "আপনি কি বলছেন?" অন্যান্য সংস্কৃতিতে এর অর্থ "হ্যাঁ।"

বাইবেলে, লোকেরা যা কিছু করত তা তাদের সংস্কৃতিতে তার নির্দিষ্ট অর্থ ছিল। যখন আমরা বাইবেল পড়ি, তখন যদি আমরা আজকের আমাদের সংস্কৃতির অর্থের উপর ভিত্তি করে ক্রিয়াগুলিকে ব্যাখ্যা করার চেষ্ঠা করি তবে আমরা হয়তো বুঝতে পারবা না যে তাঁরা কী বোঝাতে চেয়েছেন।

আপনাকে (অনুবাদককে) বুঝতে হবে বাইবেলে লোকেরা যখন প্রতীকী ক্রিয়ার ব্যবহার করেছিল তখন তাঁরা কী বোঝাতে চেয়েছেন। যদি একটি ক্রিয়া আপনার নিজস্ব সংস্কৃতিতে একই জিনিস না বোঝায়, তবে আপনাকে বুঝতে হবে যে কীভাবে ক্রিয়াটির অর্থ অনুবাদ করতে হবে।

বাইবেল থেকে কিছু উদাহরণ

আর দেখ, যায়ীর নামে একজন লোক এলো, আর সে সমাজগৃহের শাসনকর্তা ছিল৷ এবং যীশুর পায়ে পড়ে, তিনি তাঁকে তার বাড়িতে আসতে অনুরোধ করল। (লূক 8:41 ULT)

প্রতীকী কর্মের অর্থ: তিনি যীশুকে অত্যন্ত সম্মান দেখানোর জন্য এটি করেছিলেন।

দেখ আমি দরজায় দাঁড়িয়ে আঘাত করছি। যদি কেউ আমার কণ্ঠস্বর শুনে দরজা খোলে, আমি তার মধ্যে প্রবেশ করব ও তার সাথে এবং সে আমার সাথে খাওয়াদাওয়া করব। (প্রকাশিত বাক্য 3:20 ULT)

প্রতীকী কর্মের অর্থ: যখন লোকেরা অন্য কারোর বাড়িতে নিজেদের স্বাগত জানাতে চায়, তারা দরজায় দাঁড়িয়ে দরজায় ধাক্কা দেয়।

অনুবাদের পদ্ধতি

যদি লোকেরা সঠিকভাবে বুঝতে পারে যে বাইবেলে লোকেদের কাছে একটি প্রতীকী ক্রিয়ার অর্থ কী ছিল, তাহলে এটি ব্যবহার করার কথা বিবেচনা করুন। যদি না হয়, এখানে এটি অনুবাদ করার জন্য কিছু পদ্ধতি আছে।

(1) লোকটি কী করেছিল এবং কেন সে তা করেছিল তা বলুন

(2) লোকটি কী করেছে তা বলবেন না, বরং তিনি কী বোঝাতে চেয়েছেন তা বলুন।

(3) আপনার নিজস্ব সংস্কৃতি থেকে এমন একটি ক্রিয়া ব্যবহার করুন যার অর্থ একই। এটি শুধুমাত্র কবিতা, উপমা এবং উপদেশেই ব্যবহার করুন। যখন প্রকৃতপক্ষে একজন ব্যক্তি যিনি একটি নির্দিষ্ট কাজ করেছেন তখন এটির ব্যবহার করবেন না।

অনুবাদের পদ্ধতির প্রয়োগের উদাহরণ

(1) লোকটি কী করেছিল এবং কেন সে তা করেছিল বলুন।

এবং যীশুর পায়ে পড়ে (লূক 8:41 ULT)

যায়ীর যীশুর পায়ে লুটিয়ে পড়েছিল যাতে তা প্রকাশ করে যে তিনি তাঁকে অত্যন্ত সম্মান করেন।

দেখো, আমি দরজায় দাঁড়িয়ে আঘাত করছি। (প্রকাশিত বাক্য 3:20 ULT)

দেখো, আমি দরজায় দাঁড়িয়ে ধাক্কা দিচ্ছি, আমাকে ভিতরে আসতে দেওয়ার জন্য তোমাকে বলছি।

(2) লোকটি কী করেছে তা বলবেন না, তবে তিনি কী বোঝাতে চেয়েছেন তা বলুন।

এবং যীশুর পায়ে পড়ে (লূক 8:41 ULT)

যায়ীর যীশুকে অত্যন্ত সম্মান দেখিয়েছিলেন।

দেখো, আমি দরজায় দাঁড়িয়ে আঘাত করছি। (প্রকাশিত বাক্য 3:20 ULT)

দেখো, আমি দরজায় দাঁড়িয়ে এবং আমাকে ভেতরে যেতে দেওয়ার জন্য তোমাকে বলছি।

(3) আপনার নিজস্ব সংস্কৃতি থেকে এমন একটি ক্রিয়া ব্যবহার করুন যার অর্থ একই।

এবং যীশুর পায়ে পড়ে (লূক 8:41 ULT) — যেহেতু যায়ীর আসলেই এটি করেছিলেন, তাই আপনার নিজের সংস্কৃতি থেকে কোনও ক্রিয়া এর পরিবর্তে ব্যবহার করা উচিত নয়।

দেখো, আমি দরজায় দাঁড়িয়ে আঘাত করছি। (প্রকাশিত বাক্য 3:20 ULT) — যীশু প্রকৃত দরজার কাছে দাঁড়িয়ে ছিলেন না। বরং তিনি মানুষের সাথে সম্পর্ক রাখতে চাওয়ার বিষয়ে কথা বলছিলেন। তাই কিছু সংস্কৃতিতে যেখানে ঘরে ঢুকতে চাইলে গলা ঝাড়া বা পরিষ্কার করা একটি নম্রতার বিষয়, আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।

দেখো, আমি দরজায় দাঁড়িয়ে গলা পরিষ্কার করছি।