bn_ta/translate/figs-irony/01.md

76 lines
15 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

**বিবরণ**
বিদ্রুপ বা শ্লেষবাক্য হল একটি ভাষ্যালঙ্কার যেখানে বক্তা যে অর্থে তা ব্যবহার করে তা আসলে বক্তব্যের আক্ষরিক অর্থের বিপরীত। কখনও কখনও একজন ব্যক্তি অন্য কারও শব্দ ব্যবহার করে এটি করেন, কিন্তু এমনভাবে যা বোঝানোর চেষ্টা করে যে তিনি তাদের সাথে একমত নন। লোকেরা এটি করে যে কোন জিনিসটি যা হওয়া উচিত তার থেকে কতটা আলাদা, বা অন্য কারও বিশ্বাস কীভাবে ভুল বা বোকামো তা বোঝানোর জন্য। এটা প্রায়ই ব্যাঙ্গাত্মক হাস্যরসযুক্ত অভিব্যেক্তি।
> যীশু উত্তর করিয়া তাহাদিগকে কহিলেন, সুস্থ লোকদের চিকিৎসকে প্রয়োজন নাই, কিন্তু পীড়িত লোকদেরই প্রয়োজন আছে। আমি ধার্ম্মিকদিগকে নয়, কিন্তু পাপীদিগকেই ডাকিতে আসিয়াছি, যেন তাহারা মন ফিরায়।” (লুক 5:31-32 ULT)
যীশু যখন “ধার্মিক লোকেদের” কথা বলেছিলেন, তখন তিনি এমন লোকেদের কথা উল্লেখ করছিলেন যারা সত্যিকারের ধার্মিক ছিল, কিন্তু এমন লোকেদের বোঝাচ্ছিল যারা ভুলভাবে বিশ্বাস করেছিল যে তারা ধার্মিক। ব্যাঙ্গাত্মক শ্লেষবাক্য ব্যবহার করে, যীশু বুঝিয়ে ছিলেন যে তারা ভাবে তারা অন্যদের চেয়ে ভাল এবং তাদের অনুতপ্ত হওয়ার প্রয়োজন নেই সেটা ভুল ছিল।
#### এটিকে অনুবাদের সমস্যা মনে করার কারণ
যদি কেউ বুঝতে না পারে যে  বক্তা ব্যাঙ্গাত্মক শ্লেষবাক্য ব্যবহার করছে, তাহলে সে ভাববে যে বক্তা আসলে যা বলছে তাই বিশ্বাস করে। তিনি অনুচ্ছেদটিতে যা বোঝাতে চেয়েছিলেন তার বিপরীত অর্থ লোকে বুঝবেন।
### বাইবেলের থেকে উদাহরণ
> তোমাদের পরম্পরাগত বিধি পালনের নিমিত্ত **তোমরা ঈশ্বরের আজ্ঞা বিলক্ষণ অমান্য করিতেছ**। (মার্ক 7:9b ULT)
এখানে যীশু এমন কিছু করার জন্য ফরীশীদের প্রশংসা করেছেন যা স্পষ্টতই ভুল। শ্লেষবাক্য ব্যবহারের মাধ্যমে, তিনি প্রশংসার বিপরীতে বলার চেষ্টা করেন: তিনি বোঝানোর চেষ্টা করেন যে ফরীশীরা, যারা আদেশ পালনে অত্যন্ত গর্ববোধ করে, তারা ঈশ্বর থেকে এত দূরে যে তাদের ঐতিহ্যগুলি যে আদতে ঈশ্বরের আদেশগুলিকে ভঙ্গ করছে তা তারা স্বীকারও করে না। শ্লেষবাক্য ব্যবহার ফরীশীদের পাপকে আরও স্পষ্ট এবং চমকপ্রদ করে তোলে।
> সদাপ্রভু কহেন, তোমরা আপনাদের বিবাদ উপস্থিত কর; যাকোবের রাজা কহেন, তোমরা আপনাদের দৃঢ় যুক্তি সকল নিকটে আন। **“উহারা সে সমস্ত লইয়া নিকটে আইসুক, যাহা যাহা ঘটিবে, আমাদিগকে জ্ঞাত করুক; পূর্ব্বকার বিষয় কি কি তাহা বল; তাহা হইলে আমরা বিবেচনা করিয়া তাহার শেষ ফল জানিতে পারিব; কিম্বা উহারা আগামী ঘটনা সকল আমাদের কর্ণগোচর করুক।”** (যিশাইয় 41:21-22 ULT)
লোকেরা মূর্তি পূজা করত যেন তাদের মূর্তিদের জ্ঞান বা শক্তি আছে, এবং এটি করার জন্য যিহোবা তাদের উপর ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন। তাই তিনি শ্লেষবাক্য ব্যবহার করেছিলেন এবং ভবিষ্যতে কী ঘটবে তা বলার জন্য তাদের মূর্তিদের চ্যালেঞ্জ করেছিলেন। তিনি জানতেন যে মূর্তিরা এটি করতে পারবেনা, তবে তারা যেভাবে পারে সেভাবে কথা বলে, তিনি মূর্তিগুলিকে উপহাস করেছিলেন, তাদের অক্ষমতাকে আরও স্পষ্ট করে তুলেছিলেন এবং তাদের পূজা করার জন্য লোকদের তিরস্কার করেছিলেন।
> তুমি কি তাহার সীমাতে তাহাকে লইয়া যাইতে পার?
>
> তাহার গৃহের পথ কি জ্ঞাত আছ?
>
> **আছ বৈ কি, তখন ত তোমার জন্ম হইয়াছিল! তোমার ত অনেক বয়ঃক্রম হইয়াছে!”** (ইয়োব 38:20-21 ULT)
ইয়োব ভেবেছিলেন যে তিনি জ্ঞানী। যিহোবা ইয়োবকে দেখানোর জন্য বিদ্রুপ ব্যবহার করেছিলেন যে তিনি এতটা জ্ঞানী নন। উপরে গাঢ় বাক্যাংশ দুটি শ্লেষবাক্য। তারা যা বলে তার বিপরীতে জোর দেয়, কারণ তারা স্পষ্টতই মিথ্যা। তারা জোর দেয় যে ইয়োব সম্ভবত আলোর সৃষ্টি সম্পর্কে ঈশ্বরের প্রশ্নের উত্তর দিতে পারেনি কারণ ইয়োব অনেক, বহু বছর পরেও জন্মগ্রহণ করেননি।
> এখন ধনবান্‌ হইয়াছ! আমাদের ছাড়া **রাজত্ব পাইয়াছ**! আর রাজত্ব পাইলে ভালই হইত, তোমাদের সহিত আমরাও রাজত্ব পাইতাম। (1 করিন্থীয় 4:8 ULT)
করিন্থীয়রা নিজেদেরকে অত্যন্ত জ্ঞানী, স্বয়ংসম্পূর্ণ এবং প্রেরিত পৌলের কোন নির্দেশের প্রয়োজন নেই বলে মনে করত। পৌল শ্লেষাত্মক বাক্য ব্যবহার করেছিলেন, এমনভাবে কথা বলেছিলেন যেন তিনি তাদের সাথে একমত, তারা কতটা গর্বিতভাবে কাজ করছে এবং তারা সত্যিই জ্ঞানী হওয়া থেকে কতটা দূরে ছিলেন তা দেখানোর জন্য।
### অনুবাদের কৌশল
যদি আপনার ভাষায় শ্লেষবাক্যটি সঠিকভাবে বোঝা যায়, তবে এটি যেমন বলা হয়েছে তেমনি অনুবাদ করুন। যদি না হয়, এখানে কিছু অন্যান্য কৌশল আছে।
(1) এটিকে এমনভাবে অনুবাদ করুন যা দেখায় যে বক্তা যা বলছেন অন্য কেউ তা বিশ্বাস করে।
(2) শ্লেষাত্মক বাক্যটিতে বক্তার আক্ষরিক অর্থ পাওয়া যায় **না**, বরং প্রকৃত অর্থ পাওয়া যায় বক্তার শব্দের আক্ষরিক অর্থের বিপরীতে।
### অনুবাদের কৌশল প্রয়োগের উদাহরণ
(1) এটিকে এমনভাবে অনুবাদ করুন যা দেখায় যে বক্তা যা বলছেন অন্য কেউ তা বিশ্বাস করে।
> তোমাদের পরম্পরাগত বিধি পালনের নিমিত্ত **তোমরা ঈশ্বরের আজ্ঞা বিলক্ষণ অমান্য করিতেছ**। (মার্ক 7:9a ULT)
>
> > **আপনি মনে করেন যে আপনি ভাল করছেন যখন আপনি ঈশ্বরের আদেশ প্রত্যাখ্যান করছেন** যাতে আপনি আপনার ঐতিহ্য বজায় রাখতে পারেন!
> >
> > **আপনি এমন করেন যেন ঈশ্বরের আদেশ প্রত্যাখ্যান করা ভাল,** যাতে আপনি আপনার ঐতিহ্য বজায় রাখতে পারেন!
>
> আমি **ধার্ম্মিকদিগকে** নয়, কিন্তু পাপীদিগকেই ডাকিতে আসিয়াছি, যেন তাহারা মন ফিরায়।” (লুক  5:32 ULT)
>
> > আমি এমন লোকদের ডাকতে আসিনি অনুতপ্ত হওয়ার ক্ষেত্রে **যারা মনে করে যে তারা ধার্মিক**, তবে পাপীদেরকে তওবা করার জন্য ডাকতে এসেছি।
(2) শ্লেষবাক্যটির দ্বারা উক্ত বিবৃতিটির প্রকৃত, উদ্দেশ্যমূলক অর্থ অনুবাদ করুন।
> তোমাদের পরম্পরাগত বিধি পালনের নিমিত্ত **তোমরা ঈশ্বরের আজ্ঞা বিলক্ষণ অমান্য করিতেছ**। (মার্ক 7:9a ULT)
>
> > **আপনি একটি ভয়ানক কাজ করছেন যখন আপনি ঈশ্বরের আদেশ প্রত্যাখ্যান করছেন** যাতে আপনি আপনার ঐতিহ্য বজায় রাখতে পারেন!!
>
> সদাপ্রভু কহেন, তোমরা আপনাদের বিবাদ উপস্থিত কর; যাকোবের রাজা কহেন, তোমরা আপনাদের দৃঢ় যুক্তি সকল নিকটে আন। **“উহারা সে সমস্ত লইয়া নিকটে আইসুক, যাহা যাহা ঘটিবে, আমাদিগকে জ্ঞাত করুক; পূর্ব্বকার বিষয় কি কি তাহা বল;** তাহা হইলে আমরা বিবেচনা করিয়া তাহার শেষ ফল জানিতে পারিব; **কিম্বা উহারা আগামী ঘটনা সকল আমাদের কর্ণগোচর করুক**।” (যিশাইয় 41:21-22 ULT)
>
> > সদাপ্রভু বলেন, 'তোমার মামলা পেশ কর; যাকোবের রাজা বলেন, 'আপনার মূর্তিগুলির পক্ষে আপনার সেরা যুক্তি উপস্থাপন করুন। আপনার মূর্তিগুলি **আমাদের কাছে তাদের নিজস্ব যুক্তি আনতে পারে না বা আমাদের কাছে কী ঘটবে তা ঘোষণা করতে এগিয়ে আসতে পারে না** যাতে আমরা এই জিনিসগুলি ভালভাবে জানতে পারি। আমরা তাদের শুনতে পারি না কারণ তারা তাদের পূর্বের ভবিষ্যদ্বাণীমূলক ঘোষণাগুলি আমাদের বলার জন্য **কথা বলতে পারে না**, তাই আমরা তাদের প্রতি চিন্তা করতে পারি না এবং জানতে পারি না যে সেগুলি কীভাবে পূরণ হয়েছিল।
>
> তুমি কি তাহার সীমাতে তাহাকে লইয়া যাইতে পার?
>
> তাহার গৃহের পথ কি জ্ঞাত আছ?
>
> **আছ বৈ কি, তখন ত তোমার জন্ম হইয়াছিল!**
>
> **তোমার ত অনেক বয়ঃক্রম হইয়াছে!”** (ইয়োব 38:20-21 ULT)
>
> > আপনি কি তাদের কাজের জায়গায় আলো ও অন্ধকার নিয়ে যেতে পারেন? আপনি তাদের জন্য তাদের বাড়িতে ফিরে পথ খুঁজে পেতে পারেন? **আপনি এমনভাবে কাজ করেন যেমন আপনি জানেন যে কীভাবে আলো এবং অন্ধকার তৈরি হয়েছিল, যেন আপনি সেখানে ছিলেন; যেন তুমি সৃষ্টির মতো পুরানো, কিন্তু তুমি নও**!