bn_ta/translate/translate-source-text/01.md

2.7 KiB

একটি উৎস পাঠ্য বিবেচনা করার কারণগুলি হল

যখন কোনও উৎস পাঠ্য নির্বাচন করা হয়, তখন তার কয়েকটি কারণ বিবেচনা করা উচিত:

  • ** [বিশ্বাসের বিবৃতি] (../../intro/statement-of-faith/01.md) ** - বিশ্বাসের বিবৃতির সাথে এর কী মিল আছে?
  • ** [অনুবাদ নির্দেশিকা] (../../intro/translation-guidelines/01.md) ** - অনুবাদ নির্দেশাবলী কি পাঠ্যটি মেনে চলে?
  • ** ভাষা ** - অনুবাদক এবং পরীক্ষক ভালভাবে বুঝতে পারে যে এটি একটি উপযুক্ত ভাষাতে পাঠ্য কি না?
  • ** [কপিরাইট, লাইসেন্সিং, এবং উৎস পাঠ্য] (../translate-source-licensing/01.md) ** - একটি লাইসেন্সের অধীনে প্রকাশিত পাঠ্যটি যথেষ্ট আইনি স্বাধীনতা দেয় কি না?
  • ** [উৎস পাঠ্য এবং সংস্করণ সংখ্যা] (../translate-source-version/01.md) ** - পাঠ্যটি কি সর্বশেষ, সর্বাধিক আপডেট হওয়া সংস্করণ?
  • ** [মূল এবং উৎস ভাষা] (../translate-original/01.md) ** - অনুবাদ দল উৎস ভাষার এবং মূল ভাষাগুলির মধ্যে পার্থক্য বুঝতে পারে কি?
  • ** [মূল পাণ্ডুলিপি] (../translate-manuscripts/01.md) ** - অনুবাদ দলটি মূল পাণ্ডুলিপি এবং [পাঠ্য রূপসমূহ] (../translate-textvariants/01.md) সম্পর্কে বুঝতে পারে কি?

এটি গুরুত্বপূর্ণ যে ভাষা দলের গীর্জার নেতারা উৎস পাঠ্যটি ভাল বলে মনে করে। ওপেন বাইবেল স্টোরিগুলি http://ufw.io/stories/ এ অনেক উত্স ভাষাগুলিতে পাওয়া যায়। ইংরেজিতে বাইবেলের অনুবাদ উৎস ভাষা হিসাবে রয়েছে তাছাড়া শীঘ্রই অন্যান্য ভাষাতেও পাওয়া যাবে।