bn_ta/translate/resources-long/01.md

2.4 KiB

বিবরণ

কখনও কখনও একটি বাক্যাংশের জন্য নোট হয় এবং সেই বাক্যাংশের অংশের জন্য পৃথক নোট হয় । সে ক্ষেত্রে, বৃহত্তর বাক্যাংশকে প্রথমে ব্যাখ্যা করা হয়, এবং তার অংশকে পরে।

অনুবাদিকনোট সমূহের উদাহরণ

কিন্তু এটি আপনার কঠোরতা এবং অনুতাপহীন হৃদয়টির পরিমাণ পর্যন্ত হয়</ u>যে আপনি ক্রোধের দিনে নিজের জন্য ক্রোধ সঞ্চয় করছেন (রোমীয় 2: 5 ইউল্ট)

  • ** কিন্তু এটি আপনার কঠোরতা এবং অনুতাপহীন হৃদয়টির পরিমাণ পর্যন্ত হয় ** - পৌল এমন ব্যক্তির সাথে তুলনা করার জন্য একটি রূপক ব্যবহার করেছেন যিনি পাথরের মতো কঠিন কিছু ঈশ্বরের বাধ্য হতে অস্বীকার করেন। তিনি পুরো ব্যক্তিকে প্রতিনিধিত্ব করতে প্রতীক "হৃদয়" ব্যবহার করেন। AT: "এর কারণ আপনি শুনতে এবং অনুতাপ করতে অস্বীকার করেন" (দেখুন: [মেটাফোর] (../figs-metaphor/01.md) এবং [মিটানমি] (../figs-metonymy/01.md))
  • ** কঠোরতা এবং অনুতাপহীন হৃদয় ** - বাক্যাংশ "অনুতাপহীন হৃদয়" শব্দটি "কঠোরতা" শব্দটিকে ব্যাখ্যা করে (দেখুন: [ডাউলেট] (../figs-doublet/01.md))

এই উদাহরণে প্রথম নোট রূপক এবং মিটানমিকে ব্যাখ্যা করে, এবং দ্বিতীয়টি একই অনুচ্ছেদের মধ্যে জুড়িকে ব্যাখ্যা করে।