bn_ta/translate/figs-explicitinfo/01.md

46 lines
12 KiB
Markdown

### িবরণ
কিছু ভাষায় তাদের জন্য স্বাভাবিক জিনিসগুলি বলার উপায় রয়েছে তবে অন্যান্য ভাষাগুলিতে অনুবাদ করার সময় অদ্ভুত শোনায় । এর জন্য এর অন্যতম একটি কারণ হলো কিছু ভাষা স্পষ্টভাবে বলে যে অন্যান্য ভাষাগুলি অন্তর্নিহিত তথ্য হিসাবে ছেড়ে দেবে ।
#### কারণ এটি একটি অনুবাদিক সমস্যা
আপনি যদি উৎস ভাষার সমস্ত স্পষ্ট তথ্যকে লক্ষ্য ভাষার সুস্পষ্ট তথ্যতে অনুবাদ করেন তবে এটি বিদেশী, অপ্রাসঙ্গিক, বা এমনকি হয়ত বুদ্ধিমানও শোনাতে পারে যদি লক্ষ্য ভাষাটি সেই তথ্যটিকে স্পষ্ট না করে । পরিবর্তে, লক্ষ্য ভাষার মধ্যে অন্তর্নিহিত সেই ধরনের তথ্যকে ত্যাগ করা ভাল।
### বাইবেল থেকে উদাহরণ
<u>পরে </u>অবীমেলক সেই দূর্গের কাছে গিয়ে তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ <u>করল এবং তা আগুন দিয়ে <u/.পুড়িয় জন্য দূর্গ দরজ পর্যন্ত (িরকর্ত্তৃগণ 9:52 ESV)
িব্রু ইবে, ক্যগুলি মধ্য গটি জন্য "এবং" ি একটি জন সহ িরভ ক্যগুলি শুরু কর স্বি ি িে, এটি কর অসঙ্গতিপূর্ণ, ি ঠক পক্ষ ক্লন্তিকর এব খক অশিক্ষি বল মন কর িে, িরভ ক্ষত্র ক্যগুলি অন্তর্নিি ক্যগুলি মধ্য সম্পর্ক রণি ড় ওয় এব স্পষ্টভ জন অনুব কর নয়
িব্রু ইবে, আগুন পুড়িয় িছু বল স্বি ি ে, আগুন রণি জ্বলন্ত কর্ম মধ্য অন্তর্ভুক্ত কর হয় এব উভয় রন স্পষ্টভ প্রক কর অপ্রসঙ্গি এট বল যথষ্ট আগুন িছু পুড়িয় হয় এব আগুন রণি ড় ি
> শতপতি<u>উত্তর করে বললেন, </u>, হে প্রভু, <u/>আমি এমন যোগ্য নই যে, আপনি আমার ছাদের নীচে আসুন..." (মথি 8:8 ULT )
ইব য়, কথ বল দুটি ক্রিয় সহ সরসরি বক্তৃত পরিচয় কর স্বি ি এক ক্রিয় ি ধরণ ির্দি করে, এব অন্যটি বক্ত ক্য সমূহক প্রবর্তন কর ি এই কর া, এটি খুব অস্বি এব দুটি ক্রিয় ব্যবহ িভ্রন্তিকর ি জন্য, কথ বল রণি উত্তর ওয় রণ মধ্য অন্তর্ভুক্ত কর হয় ি দুটি ক্রিয় ব্যবহ কর বল একটি পরিবর্ত দুটি পৃথক বক্তৃত য় সুতরাং ে, কথ বল একটি ক্রিয় ব্যবহ কর
### অনুবাদের কৌশল
1. যদি উৎস সুস্পষ্ট তথ্য লক্ষ্য স্বি য়, তব স্পষ্ট তথ্য ি এটি অনুব করুন
1. যদি সুস্পষ্ট তথ্য লক্ষ্য স্বি হয় অপ্রয়জনয় িভ্রন্তিকর মন হয় তব স্পষ্ট তথ্য অন্তর্নিি ড় ি ঠক যদি প্রসঙ্গ এই তথ্য বুঝত , তব এই জটি করুন আপনি ঠক উত্তরণ সম্পর্ক একটি প্রশ্ন িজ্ঞ কর এটি পরক্ষ করত
### অনুবাদদের কৌশল প্রয়োগের উদাহরণ
1. যদি উৎস সুস্পষ্ট তথ্য লক্ষ্য স্বি য়, তব স্পষ্ট তথ্য ি এটি অনুব করুন
* এই শল ব্যবহ কর ক্সটটি পরিবর্তন হব া, এখ উদহরণ ওয় হয় া।
1. যদি সুস্পষ্ট তথ্য লক্ষ্য স্বি হয় অপ্রয়জনয় িভ্রন্তিকর মন হয় তব স্পষ্ট তথ্য অন্তর্নিি ড় ি ঠক যদি প্রসঙ্গ এই তথ্য বুঝত , তব এই জটি করুন আপনি ঠকক উত্তরণ সম্পর্ক একটি প্রশ্ন িজ্ঞ কর এই পরক্ষ করত
* ** পর অবলক দূর্গ িয় িরুদ্ধ যুদ্ধ করল এব আগুন িয় j পুড়িয় জন্য দূর্গ দরজ পর্যন্ত (িরকর্ত্তৃগণ 9:52 ESV)
* পর অবলক দূর্গ িয় িরুদ্ধ যুদ্ধ করল এব আগুন <u>দিয়ে পুড়িয়ে দেবার জন্য </u>দূর্গের<u>দরজা পর্যন্ত গেল</u>
ইংরেজীতে, এটি পরিষ্কার যে এই শ্লোকটির ক্রিয়াটি প্রথম শ্লোকের ক্রিয়াটিকে সংযোজকের ব্যবহার ব্যতীত "এবং" এর সাথে অনুসরণ করে, তাই এটি বাদ দেওয়া হয়েছিল। এছাড়াও, "আগুনের সাথে" শব্দগুলি বাদ দেওয়া হয়েছিল, কারণ এই তথ্যটি "জ্বলা" শব্দটির দ্বারা নিবিড়ভাবে যোগাযোগ করা হয়েছে। “জ্বালিয়ে দেওয়া" জন্য একটি বিকল্প অনুবাদ "আগুন লাগিয়ে দেওয়া"। "জ্বলা" এবং "আগুন" উভয়ই ব্যবহার করা ইংরেজিতে স্বাভাবিক নয়, তাই ইংরাজী অনুবাদককে কেবল তাদের মধ্যে একটিকে বেছে নেওয়া উচিত I “দরজাটি কীভাবে জ্বলবে?” জিজ্ঞাসা করে আপনি পরীক্ষা করতে পারেন পাঠকরা অন্তর্নিহিত তথ্য বুঝতে পেরেছেন কি না? যদি তারা জানত যে এটি আগুনে ছিল, তাহলে তারা অন্তর্নিহিত তথ্যটি বুঝতে পেরেছে । অথবা, যদি আপনি দ্বিতীয় বিকল্পটি চয়ন করেন, তবে আপনি জিজ্ঞাসা করতে পারেন, "আগুন লাগানো একটি দরজার কি হয়েছে?" পাঠকরা যদি উত্তর দেয়, "এটি পুড়ে গেছে", তখন তারা অন্তর্নিহিত তথ্যটি বুঝতে পেরেছে।
* ** শতপতি উত্তর করে বললেন, হে প্রভু, আমি এমন যোগ্য নই যে, আপনি আমার ছাদের নীচে আসুন... ** ..." (মথি 8:8 ULT )
* শতপতি উত্তর<u>করলেন</u>,, হে প্রভু, আমি এমন যোগ্য নই যে, আপনি আমার ছাদের নীচে প্রবেশ করুন,!"
ইংরেজীতে, শতপতি যে বক্তব্যের দ্বারা উত্তর দিয়েছিলেন তার উত্তরটি "উত্তর দিল" ক্রিয়াটিতে অন্তর্ভুক্ত করেছে, তাই "বললো" ক্রিয়াটিকে অন্তর্নিহিত ছাড়া যেতে পারে । পাঠকরা যদি "শতপতি কেমন ভাবে উত্তর দিলেন?” জিজ্ঞাসা করে, অন্তর্নিহিত তথ্যটি বুঝে থাকেন তবে আপনি পরীক্ষা করতে পারেন I যদি তারা জানত যে এটি কথা বলার দ্বারা হয় তবে তারা অন্তর্নিঃত তথ্যটি বুঝতে পেরেছে।