bn_obs-tn/content/48/09.md

1.3 KiB

মিশরে ঈশ্বর শেষ আঘাত করেন

তা হল, “মিশরে অন্তিম আঘাতটিকে ঘটতে অনুমতি দিলেন৷” এটি ছিল দশম আঘাত যখন ঈশ্বর মিশরবাসীদের প্রথম জাত পুত্র সন্তানদের নিহনন করেছিলেন৷

একটি ভেড়া

তা হল, “একটি ভেড়া যার কোনো খুঁত নেই৷”

তার রক্ত

তা হল, “ভেড়াটির রক্ত৷”

দরজার চারধারে

যদি দরজার চৌকাঠ জানা না থাকে, তাহলে এটিকে এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, “দরজায়”৷

এগিয়ে যেতেন

এটিকে এভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “চলে যেতেন” বা, “সরে যেতেন৷”

কিভাবে “এগিয়ে যাওয়া”

অনুবাদ “নিস্তার” শব্দটির সাথে সম্পর্কিত তা হয়ত আপনি সমন্বয় করতে চাইতে পারেন৷