bn_obs-tn/content/46/10.md

2.4 KiB

একদিন

এই বাক্যাংশটি একটি ঘটনার পরিচয় দেয় যা অতীতে ঘটেছিল, কিন্তু যার নির্দিষ্ট সময় বলা হয়নি৷ কিছু কিছু ভাষায় একটি সত্য কাহিনী আরম্ভ করার জন্য একই রকম মাধ্যম প্রয়োগ করা হয়৷

আমার দেওয়া কার্যের জন্য আলাদা কর

এই বাক্যটিকে এমনও অনুবাদ করা যেতে পারে, “বার্ণবা আর শৌলকে বিশেষ কার্যের জন্য নিযুক্ত কর যা আমি নির্বাচন করেছি তাদের করাতে৷”

মন্ডলী

এটিকে এভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “বিশ্বাসীগন” বা, “খ্রিস্টানসমূহ৷”

উপর হাত রেখে প্রার্থনা করল

এটিকে এভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “তাদের উপর হাত রাখার দ্বারা পবিত্র আত্মায় তাদের ক্ষমতা ও শক্তি দিয়ে আশির্বাদ করল” বা, “তাদের উপর হাত রাখার দ্বারা দেখালো যে আত্মায় তাদের একতা রয়েছে৷” কিছু কিছু ভাষায় হয়ত বলতে হতে পারে যে তারা কোথায় তাদের হাত রেখেছিল৷ যদি সম্ভব হয়, আপনি বলতে পারেন যে তাদের হাত তাদের মাথার উপর, কাঁধে বা পিঠে রাখলেন৷

তাদের পাঠিয়ে দিলেন

তা হল, “দূরে পাঠিয়ে দিলেন” বা, “তাদের যাত্রায় পাঠিয়ে দিলেন৷”

একটি বাইবেল কাহিনী

এইসব উল্লেখগুলো কিছু কিছু বাইবেল অনুবাদে সামান্য ভিন্ন হতে পারে৷