1.7 KiB
1.7 KiB
(যীশু কাহিনী বলা বহাল রাখলেন৷)
দুরে দাড়িয়ে রইল
এটিকে এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, “কিছু দূরে দাড়ালো” বা, “আলাদাভাবে দূরে গিয়ে দাড়ালো৷”
এমনকি স্বর্গের দিকেও তাকালো না
“এমনকি” শব্দটি উল্লেখ করে যে লোকেরা সাধারণতঃ আকাশের দিকে তাকাত যখন তারা ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করত, কিন্তু এই ব্যক্তিটি তা করেন নি কারণ তিনি তার পাপের জন্য খুবই লজ্জিত ছিলেন৷
সে তার বুক চাপড়ে
এটিকে এভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “তার দুঃখের দরুন, সে তার বুক তার মুঠি দিয়ে আঘাত করল” বা, “সে তার বুক চাপড়ালো কষ্টের দরুন৷” যদি লোকেদের এটি বুঝতে সমস্যা হয় কেননা যদি তারা তাদের নিজস্ব সংস্কৃতিতে অন্য কোনো কারণে তাদের বুক চাপড়ায়, তাহলে আপনি এটিকে এভাবে অনুবাদ করতে পারেন যে, “সে তার দুঃখ প্রকাশ করল৷”