bn_obs-tn/content/25/01.md

1.9 KiB

পবিত্র আত্মা তাকে নির্জনপ্রদেশে নিয়ে যান

তা হল, “পবিত্র আত্মা নেতৃত্ব দিলেন” বা, “পবিত্র আত্মা তাকে প্রবুদ্ধ করল যাওয়ার জন্য৷”

নির্জনপ্রদেশে নিয়ে

এটিকে এভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “মরুভূমি” বা, “একটি খালি স্থান, একটি অনুর্বর ভূমি যেখানে লোকেরা কম বসবাস করে৷” এই স্থানে সম্ভবতঃ খুব কম গাছপালা ছিল, তাই সেখানে বেশিরভাগ লোকেরা বসবাস করতে পারত না৷”

চল্লিশ দিন ও চল্লিশ রাত

এর অর্থ হল “চল্লিশ দিবস, তার দিনের ও রাতের সময়৷” নিশ্চিত হন যেন এই বাক্যাংশের অনুবাদটি এমন না শোনায় যে আশি দিবস ছিল৷

তাকে পাপ করতে প্রলোভিত করল

যেহেতু যীশু পাপ করেননি, তাই আপনি এমন একটি শব্দ ব্যবহার করতে নিশ্চিত হন যা এমন অভিব্যক্তি না হয় যে শয়তান যীশুকে পাপ করাতে সক্ষম হয়েছিল৷ এই বাক্যাংশটিকে এভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “তাকে রাজি করাতে চেয়েছিল৷”