bn_obs-tn/content/13/04.md

1.9 KiB

তখন ঈশ্বর তাদের নিয়ম দিলেন আর বললেন

যা কিছু ঈশ্বর এর পর বললেন তা হল নিয়মের বিষয়বস্তু, তা হল, তিনি লোকেদের যা বললেন তা তাদের মানতে হবে৷ এটিকে এভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “তারপর ঈশ্বর তার নিয়ম তাদের বললেন৷ তিনি বললেন” বা, “তারপর ঈশ্বর তার নিয়ম তাদের সাথে স্থির করলেন৷”

যীহোবা, তোমাদের ঈশ্বর

কিছু কিছু ভাষায় এটা আরও প্রাকৃতিক হতে পারে যদি ক্রমটিকে পরিবর্তন করা হয়, যেমন “তোমাদের ঈশ্বর, যীহোবা৷” নিশ্চিত হন যেন এটি এমন না শোনায় যে ইস্রায়েলীয়রা একের বেশি ঈশ্বর বানিয়েছিল৷ এটা যেন স্পষ্ট হয় যে যীহোবা হল কেবল ঈশ্বর৷ অন্য ভাবে এটিকে অনুবাদ করলে এটি হবে, “যীহোবা, যিনি হলেন তোমাদের ঈশ্বর” বা, “তোমাদের ঈশ্বর, যার নাম হল যীহোবা৷”

যিনি মিশর দেশের দাসত্ব থেকে তোমাদের মুক্তি দিয়েছেন

এটিকে এভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, “আমি তোমাদের দাসত্ব থেকে মুক্তি দিয়েছি৷”