bn_obs-tn/content/07/01.md

2.1 KiB

গৃহে থাকতে পছন্দ করতেন / শিকার করতে পছন্দ করতেন

কিছু ভাষা এখানে “পছন্দ” শব্দটির জন্য কিছু ভিন্ন শব্দ প্রয়োগ করবে “রিবিকা যাকোব কে ভালবাসতেন” সেই শব্দটি থেকে আলাদা৷ উদাহরণস্বরূপ, এটিকে এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, “গৃহে থাকতে পছন্দ করতেন \ শিকার করতে পছন্দ করতেন” বা “গৃহে থাকাটা শ্রেয় মনে করতেন \ শিকার করাটা শ্রেয় মনে করতেন৷”

গৃহে

এই অভিব্যক্তিটি উল্লেখ করে গৃহের চারধারের এলাকা৷ যাকোব তাম্বু যেখানে তারা বসবাস করতেন সেখানে কাছাকাছি থাকতে পছন্দ করতেন৷ কিছু ভাষায় একটি বিশেষ অভিব্যক্তি রয়েছে “গৃহ” শব্দটির জন্য৷

রিবিকা যাকোবকে স্নেহ করতেন, কিন্তু ইসহাক এষৌকে স্নেহ করতেন

এটিকে এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, “যাকোবের প্রতি রিবিকা বেশি অনুরাগী ছিলেন আর ইসহাক এষৌর প্রতি বেশি অনুরাগী ছিলেন৷ এর অর্থ এমন নয় যে রিবিকা ও ইসহাক অন্য সন্তানটিকে ভালবাসতেন না, কিন্তু তাদের পছন্দের প্রিয় ব্যক্তি ছিল৷