as_obs-tn/content/38/08.md

2.1 KiB

জৈতুন পাহাৰ

যিৰুচালেম চহৰৰ দেৱালৰ বাহিৰত, জলফাই গছেৰে আবৰি থকা এখন পাহাৰৰ নাম হৈছে জৈতুন পাহাৰ। ইয়াৰ অনুবাদ এই ৰুপতো কৰিব পাৰি, "জলফাই গছৰ পৰ্ব্বত"।

মোক ত্যাগ কৰিলা

অৰ্থাত, "মোক ত্যাগ কৰিলা" বা "মোক এৰি দিলা"

এইটো লিখা আছিল

অৰ্থাত, "ঈশ্বৰৰ বাক্যত লিখা আছে" বা "শাস্ত্ৰত লিখা আছে" বা "ঈশ্বৰৰ ভাববাদী এজনে লিখিছিল।" এইটোও সম্ভৱ কব লাগিব যে "যি লিখা আছে সেইটো হ'ব" বা "লিখাৰ দ হব" এই ভৱিষ্যতাণী যীচু মৃত্যু আৰু তেওঁৰ অনুগামীসকল পলাই যোৱাক বুজাইছে।

মই ধৰ্মঘট কৰিম

অৰ্থাত, "মই হত্যা কৰিম।"

মেৰ-ৰখীয়া আৰু সকলো মেৰ

এই উদ্ধৃতিত যীচুৰ নাম ব্যৱহাৰ নকৰিব কাৰণে প্ৰথম ভাববাদীজনে যি লিখিছিল তেওঁ মেৰ-ৰখীয়াজনৰ নাম জনা নাছিল। ইয়াৰ উপৰিও মেৰবোৰ শিষ্যক নুবুজাব। আপুনাৰ অনুবাদত "মেৰ-ৰখীয়া' আৰু "মেৰ" শব্দ অৰ্থ ব্যৱহাৰ কৰা ভাল।

সিচঁৰিত হব

অৰ্থাত, "বিভিন্ন দিশত গুচি যাব।"

শব্দৰ অনুবাদ