as_obs-tn/content/01/09.md

2.5 KiB

আহা আমি

ইয়াৰ দ্বাৰাই বুজিব পাৰি যে ঈশ্বৰে মানুহক এক বিশেষ ধৰণে আৰু এক বিশেষ উদ্দেশ্য সৃষ্টি কৰিব বিচাৰিছিল৷ আপুনি ইয়াক “আমি নিৰ্মাণ কৰিম,” এনে ধৰণে অনুবাদ কৰিব পাৰে৷

আমাক...আমাৰ...আমাক

বাইবেলে আমাক এজন ঈশ্বৰ থকা বুলি শিক্ষা দিয়ে, কিন্তু পুৰণি নিয়মত ঈশ্বৰৰ শব্দটো বহু বচন, আৰু ঈশ্বৰে নিজকে কথা কোৱাৰ সময়তো বহু বচন ব্যৱহাৰ কৰিছিল৷ কিছুমানে ইয়াৰ অৰ্থ ঈশ্বৰে ৰাজকীয় ভাৱে কথা কোৱা বা পিতৃয়ে পুত্ৰ আৰু পবিত্ৰ আত্মাৰ উদ্দেশ্য কথা কোৱা বুলি কব বিচাৰে৷

আমাৰ প্ৰতিমূৰ্তিৰে

প্ৰতিমূৰ্তি হৈছে কোনো এজন লোকৰ শৰীৰ বাহিৰ ভাগ অংশ৷ ঈশ্বৰে মানুহ এনে দৰে নিৰ্মাণ কৰিলে যে আমি ঈশ্বৰৰ কোনো উত্তম বিষয় বা প্ৰতিছ্ববিৰ প্ৰতিফলন কৰো৷

আহা আমি

মানুহে ঈশ্বৰৰ কিছু চৰিত্ৰ প্ৰকাশ কৰে, কিন্তু তেওঁৰ সকলো চৰিত্ৰ প্ৰকাশ নকৰে৷ এই অংশটো অনুবাদ কৰোতে এনে শব্দৰ ব্যৱহাৰ হব লাগে যিয়ে মানুহক ঈশ্বৰৰ লগত মিল থকাটো বুজাব, কিন্তু ঈশ্বৰৰ দৰে একে অৰ্থত নুবুজায়৷

ক্ষমতা

ঈশ্বৰে মানুহক পৃথিবী আৰু ইয়াৰ জীৱ-জন্তু সমূহক নিয়ন্ত্ৰণ আৰু পৰিচালনা কৰাৰ ক্ষমতা দিলে৷

অনুবাদৰ শব্দ সমূহ