es-419_obs-tn/content/23/01.md

1.9 KiB

María estaba comprometida con un hombre justo llamado José

Los padres normalmente arreglan los matrimonios de sus hijos. Traducción alternativa: "Los padres de María la habían prometido en matrimonio a un hombre justo llamado José" (Vea: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

comprometida

Esto podría significar 'prometido para casarse'. (Vea: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

sabía que no era su bebé

Esto podría significar que 'él sabía que no era él quien la había embarazado'.

Sin embargo, no quería avergonzar a María

El conector Sin embargo contrasta el hecho de que María esté embarazada con lo que José creía que era el hijo de otro hombre, con el deseo de José de no avergonzar a María. Se esperaría que José se enfadara y quisiera avergonzarla pero, en cambio, responde con misericordia. (Vea: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast)

avergonzar a María

Esto podría significar 'hacer que María sea deshonrada públicamente' o 'avergonzar a María públicamente'. José fue misericordioso con María aunque parecía que era una adúltera.

dejarla en secreto

Esto también podría traducirse como: "divorciarse de ella sin decir a otros por qué" o "divorciarse de ella sin decir a otros sobre su embarazo". Debido a que José era justo, quería resolver la situación de la mejor manera posible, lo que en esta cultura sería divorciarse de ella tranquilamente.

dejarla

José aún no se había casado con María, pero cuando un hombre y una mujer prometían casarse, los judíos los consideraban marido y mujer aunque no vivieran juntos. Por eso era necesario el divorcio en lugar de simplemente romper el compromiso. Para algunos idiomas, puede ser mejor decir: "Romper su compromiso". (Vea: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

en un sueño

Esto podría significar 'mientras dormía y soñaba'.