es-419_obs-tn/content/16/13.md

1.1 KiB

Entonces, todos los soldados de Gedeón rompieron sus ollas

El conector Entonces introduce una cláusula secuencial. Los hombres de Gedeón rodearon el campamento de los madianitas, y luego rompieron sus ollas en el mismo momento. (Vea: Grammar Connect Time Sequential)

gritaron

Esto podría traducirse como: "gritaron fuertemente" o "dijeron con una voz muy fuerte".

Una espada

Una espada es un arma que tiene una hoja larga y afilada y un mango en un extremo. La gente sostiene el mango y golpea o apuñala al enemigo con la hoja afilada. Si tu gente no tiene un arma como esta, podrías traducirla como: "Un cuchillo largo" o, "Un machete" o "Un cuchillo de monte".

espada

Aquí espadaa es una metonimia que se refiere a su lucha. Traducción alternativa: "Luchamos por Jehová y por Gedeón" (Vea: Metonymy)

¡Una espada por Jehová y por Gedeón!

Esta es una fuerte afirmación de que Gedeón dependía de Jehová, y no de la espada, para su victoria. (Vea: Exclamations)