ru_ta/translate/toc.yaml

401 lines
19 KiB
YAML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

title: "Table of Contents"
sections:
- title: "Introduction"
sections:
- title: "«Руководство по переводу». Введение"
link: translate-manual
- title: "Термины, которые нужно знать"
link: translate-terms
- title: "Что называется переводом"
link: translate-whatis
- title: "Ещё о переводе"
link: translate-more
- title: "Как ставить цели для перевода Библии"
link: translate-aim
- title: "Defining a Good Translation"
sections:
- title: "Качества хорошего перевода"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "Создание понятного перевода"
link: guidelines-clear
- title: "Создание благозвучного перевода"
link: guidelines-natural
- title: "Создание правильного перевода"
link: guidelines-accurate
- title: "Создать перевод, который будет утверждён церковью"
link: guidelines-church-approved
- title: "Создание беспристрастного перевода"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "Божий Сын и Бог Отец"
link: guidelines-sonofgod
- title: "Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "Создание авторитетного перевода"
link: guidelines-authoritative
- title: "Создание исторического перевода"
link: guidelines-historical
- title: "Создание идентичного перевода"
link: guidelines-equal
- title: "Создание коллективного перевода"
link: guidelines-collaborative
- title: "Создание непрерывного перевода"
link: guidelines-ongoing
- title: "Meaning-Based Translation"
sections:
- title: "Процесс перевода"
link: translate-process
sections:
- title: "Понимание значения текста"
link: translate-discover
- title: "Передача значения"
link: translate-retell
- title: "Форма и значение"
link: translate-fandm
sections:
- title: "Важность формы"
link: translate-form
- title: "Уровни значения"
link: translate-levels
- title: "Буквальный перевод"
link: translate-literal
sections:
- title: "Пословная замена"
link: translate-wforw
- title: "Трудности буквального перевода"
link: translate-problem
- title: "Смысловой перевод"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "Перевод смысла текста"
link: translate-tform
- title: "Before Translating"
sections:
- title: "Отбор команды переводчиков"
link: choose-team
sections:
- title: "Квалификация переводчика"
link: qualifications
- title: "Choosing a Translation Style"
link: choose-style
- title: "Выбор материала для перевода"
link: translation-difficulty
- title: "Выбор исходного текста"
link: translate-source-text
sections:
- title: "Авторские права, лицензирование и исходный текст"
link: translate-source-licensing
- title: "Исходный текст и номер версии"
link: translate-source-version
- title: "Решения о создании письменности в вашем языке"
link: writing-decisions
sections:
- title: "Алфавит"
link: translate-alphabet
- title: "Образование слов"
link: translate-alphabet2
- title: "Форматы файлов"
link: file-formats
- title: "How to Start Translating"
sections:
- title: "Черновой перевод"
link: first-draft
- title: "Вспомогательные материалы для перевода"
link: translate-help
- title: "The Bible Text"
sections:
- title: "Исконный (язык оригинала) и исходный языки"
link: translate-original
- title: "Рукописи оригинала"
link: translate-manuscripts
- title: "Структура Библии"
link: translate-bibleorg
- title: "Нумерация глав и стихов"
link: translate-chapverse
- title: "unfoldingWord® Literal Text (ULT) and unfoldingWord® Simplified Text (UST) Formatting Signals"
link: translate-formatsignals
- title: "How to Use the ULT and UST when Translating the Bible"
link: translate-useultust
- title: "Use the Translation Helps when Translating"
sections:
- title: "Ссылки в «Примечаниях по переводу»"
link: resources-links
- title: "Using the unfoldingWord® Translation Notes"
link: resources-types
sections:
- title: "Связующие предложения и главная информация в «Примечаниях»"
link: resources-connect
- title: "Примечания с определением"
link: resources-def
- title: "Примечания, в которых даётся объяснение"
link: resources-eplain
- title: "Примечания с синонимами и равнозначными фразами"
link: resources-synequi
- title: "Альтернативный перевод (АП). Примечания"
link: resources-alter
- title: "Примечания, поясняющие перевод UDB"
link: resources-clarify
- title: "Примечания с альтернативным значением"
link: resources-alterm
- title: "Примечания с вероятным или возможным значением"
link: resources-porp
- title: "Примечания, определяющие речевые фигуры"
link: resources-fofs
- title: "Примечания о прямой и косвенной речи"
link: resources-iordquote
- title: "Примечания поясняющие распространённые предложения из ULB"
link: resources-long
- title: "Using unfoldingWord® Translation Words"
link: resources-words
- title: "Using unfoldingWord® Translation Questions"
link: resources-questions
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
sections:
- title: "Translation Issues"
sections:
- title: "Разновидности текста"
link: translate-textvariants
- title: "Объединённые стихи"
link: translate-versebridge
- title: "Writing Styles (Discourse)"
sections:
- title: "Стили письма"
link: writing-intro
- title: "Фоновая информация"
link: writing-background
- title: "Концовка истории"
link: writing-endofstory
- title: "Гипотетическая ситуация"
link: figs-hypo
- title: "Введение в новое событие"
link: writing-newevent
- title: "Включение новых и старых персонажей"
link: writing-participants
- title: "Притчи"
link: figs-parables
- title: "Поэзия"
link: writing-poetry
- title: "Притчи"
link: writing-proverbs
- title: "Символический язык"
link: writing-symlanguage
- title: "Символическое пророчество"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "Sentences"
sections:
- title: "Строение предложения"
link: figs-sentences
- title: "Структура предложения"
link: figs-infostructure
- title: "Типы предложений"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "Повествовательные предложения — другие пути использования"
link: figs-declarative
- title: "Побудительные предложения — другие пути использования"
link: figs-imperative
- title: "Восклицательные предложения"
link: figs-exclamations
- title: "Соединительные слова и выражения"
link: grammar-connect-words-phrases
sections:
- title: "Connect Sequential Time Relationship"
link: grammar-connect-time-sequential
- title: "Связь Указатели времени одновременного действия"
link: grammar-connect-time-simultaneous
- title: "Связь Информация фонового времени"
link: grammar-connect-time-background
- title: "Связь - Логические связи цели"
link: grammar-connect-logic-goal
- title: "Связь — Причинно-следственная связь"
link: grammar-connect-logic-result
- title: "Связь — Противопоставление"
link: grammar-connect-logic-contrast
- title: "Connect Factual Conditions"
link: grammar-connect-condition-fact
- title: "Connect Contrary to Fact Conditions"
link: grammar-connect-condition-contrary
- title: "Connect Hypothetical Conditions"
link: grammar-connect-condition-hypothetical
- title: "Связь Исключение из ряда подобных предметов"
link: grammar-connect-exceptions
- title: "Grammar"
sections:
- title: "Вопросы грамматики"
link: figs-grammar
- title: "Абстрактные существительные"
link: figs-abstractnouns
- title: "Действительная или страдательная форма"
link: figs-activepassive
- title: "Различие между информированием и напоминанием"
link: figs-distinguish
- title: "Двойное отрицание"
link: figs-doublenegatives
- title: "Эллипсис"
link: figs-ellipsis
- title: "Формы личного местоимения второго лица"
link: figs-you
- title: "Форма личного местоимения второго лица — двойственная/множественная форма"
link: figs-youdual
- title: "Личное местоимение второго лица единственного числа (“ты”)"
link: figs-yousingular
- title: "Общие именные фразы"
link: figs-genericnoun
- title: "Пойти и прийти"
link: figs-go
- title: "Имя прилагательное, выполняющее роль существительного"
link: figs-nominaladj
- title: "Порядок событий"
link: figs-events
- title: "Части речи"
link: figs-partsofspeech
- title: "Притяжательность"
link: figs-possession
- title: "Глаголы"
link: figs-verbs
- title: "Когда мужской род включает в себя женский"
link: figs-gendernotations
- title: "Word Order"
sections:
- title: "Word Order General"
link: figs-order
- title: "Word Order Hebrew"
link: figs-orderHeb
- title: "Word Order"
link: figs-orderGrk
- title: "Quotes"
sections:
- title: "Прямая речь и кавычки"
link: writing-quotations
- title: "Прямая и косвенная речь"
link: figs-quotations
- title: "Кавычки"
link: figs-quotemarks
- title: "Двойное цитирование"
link: figs-quotesinquotes
- title: "Pronouns"
sections:
- title: "Местоимения"
link: figs-pronouns
- title: "Первое, второе и третье лицо"
link: figs-123person
- title: "Исключающая и включающая форма «мы»"
link: figs-exclusive
- title: "Официальная или неофициальная форма личного местоимения (ты/Вы)"
link: figs-youformal
- title: "Личное местоимение второго лица единственного числа, обозначающее группу людей"
link: figs-youcrowd
- title: "Возвратные местоимения"
link: figs-rpronouns
- title: "Местоимения — когда их использовать"
link: writing-pronouns
- title: "Unknowns"
sections:
- title: "Перевод неизвестных понятий"
link: translate-unknown
- title: "Калькирование или заимствование слов"
link: translate-transliterate
- title: "Как переводить имена"
link: translate-names
- title: "Предположение и имплицитная информация"
link: figs-explicit
- title: "Когда нужно сделать информацию имплицитной"
link: figs-explicitinfo
- title: "Когда нужно оставить информацию имплицитной"
link: figs-extrainfo
- title: "Библейские расстояния"
link: translate-bdistance
- title: "Библейские меры объёма"
link: translate-bvolume
- title: "Библейские меры веса"
link: translate-bweight
- title: "Библейские деньги"
link: translate-bmoney
- title: "Названия еврейских месяцев"
link: translate-hebrewmonths
- title: "Числительные"
link: translate-numbers
- title: "Порядковые числительные"
link: translate-ordinal
- title: "Дроби"
link: translate-fraction
- title: "Символическое действие"
link: translate-symaction
- title: "Figures of Speech"
sections:
- title: "Речевые фигуры"
link: figs-intro
- title: "Апострофа"
link: figs-apostrophe
- title: "Aside"
link: figs-aside
- title: "Дублет"
link: figs-doublet
- title: "Эвфемизм"
link: figs-euphemism
- title: "Гендиадис"
link: figs-hendiadys
- title: "Гипербола и обобщение"
link: figs-hyperbole
- title: "Идиома"
link: figs-idiom
- title: "Ирония"
link: figs-irony
- title: "Litany"
link: figs-litany
- title: "Литота"
link: figs-litotes
- title: "Меризм"
link: figs-merism
- title: "Метафора"
link: figs-metaphor
- title: "Метонимия"
link: figs-metonymy
- title: "Параллелизм"
link: figs-parallelism
- title: "Параллелизм с аналогичным значением"
link: figs-synonparallelism
- title: "Олицетворение"
link: figs-personification
- title: "Предсказательное прошедшее время"
link: figs-pastforfuture
- title: "Риторический вопрос"
link: figs-rquestion
- title: "Сравнение"
link: figs-simile
- title: "Синекдоха"
link: figs-synecdoche
- title: "Biblical Imagery"
sections:
- title: "Библейская образность"
link: biblicalimageryta
- title: "Библейская образность — общие примеры"
link: bita-part1
- title: "Библейская образность — общие метонимии"
link: bita-part2
- title: "Simple Metaphor"
link: figs-simetaphor
- title: "Расширенная метафора"
link: figs-exmetaphor
- title: "Complex Metaphor"
link: figs-cometaphor
- title: "Biblical Imagery Common Metaphors in the Bible"
sections:
- title: "Biblical Imagery Body Parts and Human Qualities"
link: bita-hq
- title: "Biblical Imagery Human Behavior"
link: bita-humanbehavior
- title: "Biblical Imagery Natural Phenomena"
link: bita-phenom
- title: "Biblical Imagery Man-made Objects"
link: bita-manmade
- title: "Biblical Imagery Farming"
link: bita-farming
- title: "Biblical Imagery Animals"
link: bita-animals
- title: "Biblical Imagery Plants"
link: bita-plants
- title: "Библейская образность — модели культуры"
link: bita-part3