ru_ta/translate/toc.yaml

365 lines
18 KiB
YAML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

title: "Table of Contents"
sections:
- title: "Введение"
sections:
- title: "«Руководство по переводу». Введение"
link: translate-manual
- title: "Термины, которые нужно знать"
link: translate-terms
- title: "Что называется переводом"
link: translate-whatis
- title: "Ещё о переводе"
link: translate-more
- title: "Как ставить цели для перевода Библии"
link: translate-aim
- title: "Качества хорошего перевода"
sections:
- title: "Качества хорошего перевода"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "Создание понятного перевода"
link: guidelines-clear
- title: "Создание благозвучного перевода"
link: guidelines-natural
- title: "Создание правильного перевода"
link: guidelines-accurate
- title: "Создать перевод, который будет утверждён церковью"
link: guidelines-church-approved
- title: "Создание беспристрастного перевода"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "Божий Сын и Бог Отец"
link: guidelines-sonofgod
- title: "Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "Создание авторитетного перевода"
link: guidelines-authoritative
- title: "Создание исторического перевода"
link: guidelines-historical
- title: "Создание идентичного перевода"
link: guidelines-equal
- title: "Создание коллективного перевода"
link: guidelines-collaborative
- title: "Создание непрерывного перевода"
link: guidelines-ongoing
- title: "Процесс перевода"
sections:
- title: "Процесс перевода"
link: translate-process
sections:
- title: "Понимание значения текста"
link: translate-discover
- title: "Передача значения"
link: translate-retell
- title: "Форма и значение"
link: translate-fandm
sections:
- title: "Важность формы"
link: translate-form
- title: "Уровни значения"
link: translate-levels
- title: "Буквальный перевод"
link: translate-literal
sections:
- title: "Пословная замена"
link: translate-wforw
- title: "Трудности буквального перевода"
link: translate-problem
- title: "Смысловой перевод"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "Перевод смысла текста"
link: translate-tform
- title: "Черновой перевод"
sections:
- title: "Черновой перевод"
link: first-draft
- title: "Отбор команды переводчиков"
link: choose-team
sections:
- title: "Квалификация переводчика"
link: qualifications
- title: "Выбор материала для перевода"
link: translation-difficulty
- title: "Выбор исходного текста"
link: translate-source-text
sections:
- title: "Авторские права, лицензирование и исходный текст"
link: translate-source-licensing
- title: "Исходный текст и номер версии"
link: translate-source-version
- title: "Решения о создании письменности в вашем языке"
link: writing-decisions
sections:
- title: "Алфавит"
link: translate-alphabet
- title: "Образование слов"
link: translate-alphabet2
- title: "Форматы файлов"
link: file-formats
- title: "Как начать перевод"
sections:
- title: "Вспомогательные материалы для перевода"
link: translate-help
- title: "Unlocked Bible Text"
sections:
- title: "Исконный (язык оригинала) и исходный языки"
link: translate-original
- title: "Рукописи оригинала"
link: translate-manuscripts
- title: "Структура Библии"
link: translate-bibleorg
- title: "Нумерация глав и стихов"
link: translate-chapverse
- title: "Символы форматирования ULB и UDB"
link: translate-formatsignals
- title: "Как пользоваться ULB и UDB при переводе Библии"
link: translate-useulbudb
- title: "Используйте при переводе tHelps"
sections:
- title: "Ссылки в «Примечаниях по переводу»"
link: resources-links
- title: "Использование «Примечаний по переводу»"
link: resources-types
sections:
- title: "Связующие предложения и главная информация в «Примечаниях»"
link: resources-connect
- title: "Примечания с определением"
link: resources-def
- title: "Примечания, в которых даётся объяснение"
link: resources-eplain
- title: "Примечания с синонимами и равнозначными фразами"
link: resources-synequi
- title: "Альтернативный перевод (АП). Примечания"
link: resources-alter
- title: "Примечания, поясняющие перевод UDB"
link: resources-clarify
- title: "Примечания с альтернативным значением"
link: resources-alterm
- title: "Примечания с вероятным или возможным значением"
link: resources-porp
- title: "Примечания, определяющие речевые фигуры"
link: resources-fofs
- title: "Примечания о прямой и косвенной речи"
link: resources-iordquote
- title: "Примечания поясняющие распространённые предложения из ULB"
link: resources-long
- title: "Использование «Слов для перевода»"
link: resources-words
- title: "Использование «Вопросов к переводу Библии»"
link: resources-questions
- title: "Модули своевременного обучения"
sections:
- title: "Figures of Speech"
sections:
- title: "Речевые фигуры"
link: figs-intro
- title: "Апострофа"
link: figs-apostrophe
- title: "Дублет"
link: figs-doublet
- title: "Эвфемизм"
link: figs-euphemism
- title: "Расширенная метафора"
link: figs-exmetaphor
- title: "Гендиадис"
link: figs-hendiadys
- title: "Гипербола и обобщение"
link: figs-hyperbole
- title: "Идиома"
link: figs-idiom
- title: "Ирония"
link: figs-irony
- title: "Литота"
link: figs-litotes
- title: "Меризм"
link: figs-merism
- title: "Метафора"
link: figs-metaphor
- title: "Метонимия"
link: figs-metonymy
- title: "Параллелизм"
link: figs-parallelism
- title: "Параллелизм с аналогичным значением"
link: figs-synonparallelism
- title: "Олицетворение"
link: figs-personification
- title: "Предсказательное прошедшее время"
link: figs-pastforfuture
- title: "Риторический вопрос"
link: figs-rquestion
- title: "Сравнение"
link: figs-simile
- title: "Синекдоха"
link: figs-synecdoche
- title: "Grammar"
sections:
- title: "Вопросы грамматики"
link: figs-grammar
- title: "Абстрактные существительные"
link: figs-abstractnouns
- title: "Действительная или страдательная форма"
link: figs-activepassive
- title: "Различие между информированием и напоминанием"
link: figs-distinguish
- title: "Двойное отрицание"
link: figs-doublenegatives
- title: "Эллипсис"
link: figs-ellipsis
- title: "Формы личного местоимения второго лица"
link: figs-you
- title: "Форма личного местоимения второго лица — двойственная/множественная форма"
link: figs-youdual
- title: "Личное местоимение второго лица единственного числа («ты»)"
link: figs-yousingular
- title: "Общие именные фразы"
link: figs-genericnoun
- title: "Пойти и прийти"
link: figs-go
- title: "Имя прилагательное, выполняющее роль существительного"
link: figs-nominaladj
- title: "Порядок событий"
link: figs-events
- title: "Части речи"
link: figs-partsofspeech
- title: "Притяжательность"
link: figs-possession
- title: "Глаголы"
link: figs-verbs
- title: "Когда мужской род включает в себя женский"
link: figs-gendernotations
- title: "Порядок слов в предложении"
link: figs-order
- title: "Pronouns"
sections:
- title: "Местоимения"
link: figs-pronouns
- title: "Первое, второе и третье лицо"
link: figs-123person
- title: "Исключающая и включающая форма «мы»"
link: figs-exclusive
- title: "Официальная или неофициальная форма личного местоимения (ты/Вы)"
link: figs-youformal
- title: "Личное местоимение второго лица единственного числа, обозначающее группу людей"
link: figs-youcrowd
- title: "Возвратные местоимения"
link: figs-rpronouns
- title: "Местоимения — когда их использовать"
link: writing-pronouns
- title: "Sentences"
sections:
- title: "Строение предложения"
link: figs-sentences
- title: "Структура предложения"
link: figs-infostructure
- title: "Типы предложений"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "Повествовательные предложения — другие пути использования"
link: figs-declarative
- title: "Побудительные предложения — другие пути использования"
link: figs-imperative
- title: "Восклицательные предложения"
link: figs-exclamations
- title: "Quotes"
sections:
- title: "Прямая речь и кавычки"
link: writing-quotations
- title: "Прямая и косвенная речь"
link: figs-quotations
- title: "Кавычки"
link: figs-quotemarks
- title: "Двойное цитирование"
link: figs-quotesinquotes
- title: "Writing Styles (Discourse)"
sections:
- title: "Стили письма"
link: writing-intro
- title: "Фоновая информация"
link: writing-background
- title: "Соединительные слова (союзы и союзные слова)"
link: writing-connectingwords
- title: "Концовка истории"
link: writing-endofstory
- title: "Гипотетическая ситуация"
link: figs-hypo
- title: "Введение в новое событие"
link: writing-newevent
- title: "Включение новых и старых персонажей"
link: writing-participants
- title: "Притчи"
link: figs-parables
- title: "Поэзия"
link: writing-poetry
- title: "Притчи"
link: writing-proverbs
- title: "Символический язык"
link: writing-symlanguage
- title: "Символическое пророчество"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "Translation Issues"
sections:
- title: "Разновидности текста"
link: translate-textvariants
- title: "Объединённые стихи"
link: translate-versebridge
- title: "Unknowns"
sections:
- title: "Перевод неизвестных понятий"
link: translate-unknown
- title: "Калькирование или заимствование слов"
link: translate-transliterate
- title: "Как переводить имена"
link: translate-names
- title: "Предположение и имплицитная информация"
link: figs-explicit
- title: "Когда нужно сделать информацию имплицитной"
link: figs-explicitinfo
- title: "Когда нужно оставить информацию имплицитной"
link: figs-extrainfo
- title: "Библейские расстояния"
link: translate-bdistance
- title: "Библейские меры объёма"
link: translate-bvolume
- title: "Библейские меры веса"
link: translate-bweight
- title: "Библейские деньги"
link: translate-bmoney
- title: "Названия еврейских месяцев"
link: translate-hebrewmonths
- title: "Числительные"
link: translate-numbers
- title: "Порядковые числительные"
link: translate-ordinal
- title: "Дроби"
link: translate-fraction
- title: "Десятичные дроби"
link: translate-decimal
- title: "Символическое действие"
link: translate-symaction
- title: "Biblical Imagery"
sections:
- title: "Библейская образность"
link: biblicalimageryta
- title: "Библейская образность — общие метонимии"
link: bita-part2
- title: "Библейская образность — общие примеры"
link: bita-part1
sections:
- title: "Библейская образность — животные"
link: bita-animals
- title: "Библейская образность — части тела и человеческие качества"
link: bita-hq
- title: "Библейская образность — сельское хозяйство"
link: bita-farming
- title: "Библейская образность - человеческое поведение"
link: bita-humanbehavior
- title: "Библейская образность - вещи, сделанные людьми"
link: bita-manmade
- title: "Библейская образность - природные явления"
link: bita-phenom
- title: "Библейская образность — растения"
link: bita-plants
- title: "Библейская образность — модели культуры"
link: bita-part3