mr_ta/translate/toc.yaml

387 lines
20 KiB
YAML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

title: "Table of Contents"
sections:
- title: "Introduction"
sections:
- title: "हस्तलिखित भाषांतराचा परिचय"
link: translate-manual
- title: "जाणून घेण्याच्या अटी"
link: translate-terms
- title: "भाषांतर काय आहे?"
link: translate-whatis
- title: "भाषांतराबद्दल अधिक"
link: translate-more
- title: "तुमच्या बायबल भाषांतराचे लक्ष्य कसे आहे"
link: translate-aim
- title: "Defining a Good Translation"
sections:
- title: "चांगल्या भाषांतराचे गुण"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "स्पष्ट भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-clear
- title: "नैसर्गिक भाषांतर तयार करा"
link: guidelines-natural
- title: "स्पष्ट भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-accurate
- title: "चर्च-स्वीकृत भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-church-approved
- title: "विश्वसनीय भाषांतर तयार करा"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "देवाचा पुत्र आणि देव पिता"
link: guidelines-sonofgod
- title: "पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "अधिकृत भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-authoritative
- title: "ऐतिहासिक भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-historical
- title: "समान भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-equal
- title: "सहयोगी भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-collaborative
- title: "चालू भाषांतर तयार करा"
link: guidelines-ongoing
- title: "Meaning-Based Translation"
sections:
- title: "भाषांतर प्रक्रिया"
link: translate-process
sections:
- title: "एखाद्या परिच्छेदाचा अर्थ शोधा."
link: translate-discover
- title: "अर्थ पुन्हा सांगणे"
link: translate-retell
- title: "स्वरूप आणि अर्थ"
link: translate-fandm
sections:
- title: "स्वरूपाचे महत्त्व"
link: translate-form
- title: "अर्थाचे स्तर"
link: translate-levels
- title: "शाब्दिक भाषांतर"
link: translate-literal
sections:
- title: "शब्दासाठी शब्द प्रतिस्थापन"
link: translate-wforw
- title: "शाब्दिक भाषांतरासह समस्या"
link: translate-problem
- title: "अर्थ-आधारित भाषांतर"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "अर्थासाठी भाषांतर"
link: translate-tform
- title: "Before Translating"
sections:
- title: "भाषांतर कार्यसंघ निवडणे"
link: choose-team
sections:
- title: "भाषांतर पात्रता"
link: qualifications
- title: "भाषांतर काय करायचे ते निवडा"
link: translation-difficulty
- title: "स्रोत मजकूर निवडणे"
link: translate-source-text
sections:
- title: "हक्क, परवाना, आणि स्रोत मजकूर"
link: translate-source-licensing
- title: "स्रोत मजकूर आणि आवृत्ती संख्या"
link: translate-source-version
- title: "आपली भाषा लिहिण्यासाठीचे निर्णय"
link: writing-decisions
sections:
- title: "वर्णमाला / स्वायोगिता"
link: translate-alphabet
- title: "वर्णमाला विकास"
link: translate-alphabet2
- title: "कागद पत्रांचे स्वरूप"
link: file-formats
- title: "How to Start Translating"
sections:
- title: "प्रथम मसुदा तयार करा"
link: first-draft
- title: "भाषांतर करताना मदत"
link: translate-help
- title: "The Bible Text"
sections:
- title: "मूळ आणि स्त्रोत भाषा"
link: translate-original
- title: "मूळ हस्तलिखित"
link: translate-manuscripts
- title: "बायबलची संरचना"
link: translate-bibleorg
- title: "अध्याय आणि वचन संख्या"
link: translate-chapverse
- title: "IRV आणि IEV स्वरुपात्मक चिन्हे"
link: translate-formatsignals
- title: "बायबलचे भाषांतर करताना IRV आणि IEV कसे वापरावे"
link: translate-useulbudb
- title: "Use the Translation Helps when Translating"
sections:
- title: "दुव्यासह टिपा"
link: resources-links
- title: "भाषांतर टिपा वापरणे"
link: resources-types
sections:
- title: "टिपेमध्ये विधान आणि सर्वसाधारण माहिती जोडणे"
link: resources-connect
- title: "परिभाषासह टिपा"
link: resources-def
- title: "टिपा ज्या स्पष्ट करा"
link: resources-eplain
- title: "समानार्थी आणि समकक्ष वाक्यांश टिपा"
link: resources-synequi
- title: "वैकल्पिक भाषांतरा (एटी) सह टिपा"
link: resources-alter
- title: "IEVमधून उद्धरण असलेल्या टिपा"
link: resources-clarify
- title: "वैकल्पिक अर्थ असलेल्या टिपा"
link: resources-alterm
- title: "संभाव्य अर्थांसह टिपा"
link: resources-porp
- title: "टिपा ज्या अलंकार आहेत"
link: resources-fofs
- title: "अप्रत्यक्ष आणि प्रत्यक्ष उद्धरण ओळखणारी टिपा"
link: resources-iordquote
- title: "लांब IRV वाक्यांशांसाठी टिपा"
link: resources-long
- title: "भाषांतराच्या शब्दांचा वापर करणे"
link: resources-words
- title: "भाषांतर प्रश्नांचा वापर करणे"
link: resources-questions
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
sections:
- title: "Translation Issues"
sections:
- title: "मजकुराचे प्रकार"
link: translate-textvariants
- title: "वचन पुल"
link: translate-versebridge
- title: "Writing Styles (Discourse)"
sections:
- title: "लेखनाचे प्रकार"
link: writing-intro
- title: "पार्श्वभूमी माहिती"
link: writing-background
- title: "कथेचा शेवट"
link: writing-endofstory
- title: "काल्पनीक परिस्थिती"
link: figs-hypo
- title: "नवीन घटनांचा परिचय"
link: writing-newevent
- title: "नवीन व जुने सहभागी यांचा परिचय"
link: writing-participants
- title: "दाखले"
link: figs-parables
- title: "काव्य"
link: writing-poetry
- title: "नीतिसुत्रे"
link: writing-proverbs
- title: "प्रतिकात्मक भाषा"
link: writing-symlanguage
- title: "प्रतिकात्मक भविष्यवाणी"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "Sentences"
sections:
- title: "वाक्य रचना"
link: figs-sentences
- title: "माहिती रचना"
link: figs-infostructure
- title: "वाक्य प्रकार"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "विधाने - इतर उपयोग"
link: figs-declarative
- title: "अज्ञार्थी - इतर उपयोग"
link: figs-imperative
- title: "उद्गार"
link: figs-exclamations
- title: "जोडणारे शब्द व वाक्यांश"
link: grammar-connect-words-phrases
sections:
- title: "जोडणारा- अनुक्रमिक वेळ संबंध"
link: grammar-connect-time-sequential
- title: "एकाच वेळेचा संबंध जोडा"
link: grammar-connect-time-simultaneous
- title: "पार्श्वभुमीची माहिती जोडा"
link: grammar-connect-time-background
- title: "जोडा - ध्येय (उद्देश) संबंध"
link: grammar-connect-logic-goal
- title: "जोडणी-कारण- आणि-निकाल नाती"
link: grammar-connect-logic-result
- title: "जोडणे -विरोधाभास संबंध"
link: grammar-connect-logic-contrast
- title: "जोडणे — वास्तविक परिस्थिती"
link: grammar-connect-condition-fact
- title: "जोडणे — वस्तुस्थितीच्या विरुद्ध स्थिती"
link: grammar-connect-condition-contrary
- title: "जोडणे — काल्पनिक परिस्थिती"
link: grammar-connect-condition-hypothetical
- title: "अपवादात्मक उपवाक्य– एकत्र करणे"
link: grammar-connect-exceptions
- title: "Grammar"
sections:
- title: "व्याकरण विषय"
link: figs-grammar
- title: "भाववाचक नामे"
link: figs-abstractnouns
- title: "कर्तरी किंवा कर्मरी"
link: figs-activepassive
- title: "फरक करणे विरुध्द माहिती देणे किंवा स्मरण करणे"
link: figs-distinguish
- title: "दुहेरी नकारात्मक"
link: figs-doublenegatives
- title: "पदन्यूनता"
link: figs-ellipsis
- title: "'तुम्हीचे' रूपे"
link: figs-you
- title: "'तुम्ही' या शब्दाची 'रूपे' - दुहेरी/अनेकवचनी"
link: figs-youdual
- title: "'तू' ची रूपे - एकवचनी"
link: figs-yousingular
- title: "व्यापक नाम वाक्यांश"
link: figs-genericnoun
- title: "जावा आणि या"
link: figs-go
- title: "नाममात्र विशेषण"
link: figs-nominaladj
- title: "गोष्टींचा क्रम"
link: figs-events
- title: "शब्दांच्या जाती"
link: figs-partsofspeech
- title: "मालकी"
link: figs-possession
- title: "क्रियापदे"
link: figs-verbs
- title: "जेव्हा पुरूषार्थी शब्द स्त्रीयांचा समावेश करतात"
link: figs-gendernotations
- title: "Word Order"
sections:
- title: "शब्द क्रम"
link: figs-order
- title: "Quotes"
sections:
- title: "उद्धरण आणि उध्दरण मार्जिन"
link: writing-quotations
- title: "प्रत्यक्ष आणि अप्रत्यक्ष उद्धरणे"
link: figs-quotations
- title: "अवतरण चिन्हांकन"
link: figs-quotemarks
- title: "उध्दरणातील उध्दरण"
link: figs-quotesinquotes
- title: "Pronouns"
sections:
- title: "सर्वनामे"
link: figs-pronouns
- title: "प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय पुरुष"
link: figs-123person
- title: 'अनन्य आणि सर्वसमावेशक "आम्ही"'
link: figs-exclusive
- title: "'तुम्ही' या शब्दाची रूपे' - औपचारिक किंवा अनौपचारिक"
link: figs-youformal
- title: "एकवचनी सर्वनामे जे समूहांना सूचित करतात"
link: figs-youcrowd
- title: "निजवाचक सर्वनामे"
link: figs-rpronouns
- title: "सर्वनामे - त्यांना कधी वापरावे"
link: writing-pronouns
- title: "Unknowns"
sections:
- title: "अज्ञातांचे भाषांतर करा"
link: translate-unknown
- title: "नक्कल किंवा उसने शब्द"
link: translate-transliterate
- title: "नावे कशी भाषांतरित करावीत"
link: translate-names
- title: "गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती"
link: figs-explicit
- title: "गृहीत ज्ञान आणि अंतर्निहित माहिती स्पष्ट करणे"
link: figs-explicitinfo
- title: "माहिती पूर्ण कधी ठेवावी"
link: figs-extrainfo
- title: "बायबलसंबंधी अंतर"
link: translate-bdistance
- title: "बायबलमधील मुल्य"
link: translate-bvolume
- title: "बायबलसंबंधी वजन"
link: translate-bweight
- title: "बायबलसंबंधी पैसा"
link: translate-bmoney
- title: "हिब्रू महिना"
link: translate-hebrewmonths
- title: "संख्या"
link: translate-numbers
- title: "क्रमवाचक संख्या"
link: translate-ordinal
- title: "अपूर्णांक"
link: translate-fraction
- title: "प्रतिकात्मक कृती"
link: translate-symaction
- title: "Figures of Speech"
sections:
- title: "अलंकार"
link: figs-intro
- title: "अपॉस्ट्रॉफी"
link: figs-apostrophe
- title: "दुप्पट काम"
link: figs-doublet
- title: "शिष्टोक्ती"
link: figs-euphemism
- title: "हेंडिडाईस"
link: figs-hendiadys
- title: "अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण"
link: figs-hyperbole
- title: "म्हणी"
link: figs-idiom
- title: "विडंबन"
link: figs-irony
- title: "नकारात्मक विधान"
link: figs-litotes
- title: "अवयव आवृत्ती"
link: figs-merism
- title: "रूपक"
link: figs-metaphor
- title: "लक्षणालंकार"
link: figs-metonymy
- title: "समांतरता"
link: figs-parallelism
- title: "समान अर्थासोबत समांतरता"
link: figs-synonparallelism
- title: "चेतनगुणोक्ती"
link: figs-personification
- title: "भविष्यसुचक भुतकाळ"
link: figs-pastforfuture
- title: "वक्तृत्वविषयक प्रश्न"
link: figs-rquestion
- title: "उपमा अलंकार"
link: figs-simile
- title: "उपलक्षण"
link: figs-synecdoche
- title: "Biblical Imagery"
sections:
- title: "बायबलातील प्रतिमा"
link: biblicalimageryta
- title: "बायबलातील प्रतिमा - सामान्य नमुने"
link: bita-part1
- title: "बायबलातील प्रतिमा - सामान्य मेटॉनीमीज"
link: bita-part2
- title: "बायबलसंबंधी प्रतिमा - विस्तारित रूपक"
link: figs-exmetaphor
- title: "Biblical Imagery Common Metaphors in the Bible"
sections:
- title: "बायबलसंदर्भि कल्पना - शरीराचे भाग आणि मानवी गुणधर्म"
link: bita-hq
- title: "बायबलातील प्रतिमा - मानवी वागणूक"
link: bita-humanbehavior
- title: "बायबलातील कल्पना - नैसर्गिक प्रसंगोपात"
link: bita-phenom
- title: "बायबलातील प्रतिमा - मानव निर्मित वस्तू"
link: bita-manmade
- title: "बायबलमधील प्रतिमा - शेती"
link: bita-farming
- title: "बायबलमधील प्रतिमा - प्राणी"
link: bita-animals
- title: "बायबलमधील प्रतिमा - वनस्पती"
link: bita-plants
- title: "बायबलातील प्रतिमा - सांस्कृतिक प्रतिकृती"
link: bita-part3