mr_ta/translate/toc.yaml

365 lines
19 KiB
YAML
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

title: "Table of Contents"
sections:
- title: "Introduction"
sections:
- title: "हस्तलिखित भाषांतराचा परिचय"
link: translate-manual
- title: "जाणून घेण्याच्या अटी"
link: translate-terms
- title: "भाषांतर काय आहे?"
link: translate-whatis
- title: "भाषांतराबद्दल अधिक"
link: translate-more
- title: "तुमच्या बायबल भाषांतराचे लक्ष्य कसे आहे"
link: translate-aim
- title: "Defining a Good Translation"
sections:
- title: "चांगल्या भाषांतराचे गुण"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "स्पष्ट भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-clear
- title: "नैसर्गिक भाषांतर तयार करा"
link: guidelines-natural
- title: "स्पष्ट भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-accurate
- title: "चर्च-स्वीकृत भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-church-approved
- title: "विश्वसनीय भाषांतर तयार करा"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "देवाचा पुत्र आणि देव पिता"
link: guidelines-sonofgod
- title: "पुत्र आणि पिता यांचे भाषांतर"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "अधिकृत भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-authoritative
- title: "ऐतिहासिक भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-historical
- title: "समान भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-equal
- title: "सहयोगी भाषांतरे तयार करा"
link: guidelines-collaborative
- title: "चालू भाषांतर तयार करा"
link: guidelines-ongoing
- title: "Meaning-Based Translation"
sections:
- title: "भाषांतर प्रक्रिया"
link: translate-process
sections:
- title: "एखाद्या परिच्छेदाचा अर्थ शोधा."
link: translate-discover
- title: "अर्थ पुन्हा सांगणे"
link: translate-retell
- title: "स्वरूप आणि अर्थ"
link: translate-fandm
sections:
- title: "स्वरूपाचे महत्त्व"
link: translate-form
- title: "अर्थाचे स्तर"
link: translate-levels
- title: "शाब्दिक भाषांतर"
link: translate-literal
sections:
- title: "शब्दासाठी शब्द प्रतिस्थापन"
link: translate-wforw
- title: "शाब्दिक भाषांतरासह समस्या"
link: translate-problem
- title: "अर्थ-आधारित भाषांतर"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "अर्थासाठी भाषांतर"
link: translate-tform
- title: "Before Translating"
sections:
- title: "प्रथम मसुदा तयार करा"
link: first-draft
- title: "भाषांतर कार्यसंघ निवडणे"
link: choose-team
sections:
- title: "भाषांतर पात्रता"
link: qualifications
- title: "भाषांतर काय करायचे ते निवडा"
link: translation-difficulty
- title: "स्रोत मजकूर निवडणे"
link: translate-source-text
sections:
- title: "हक्क, परवाना, आणि स्रोत मजकूर"
link: translate-source-licensing
- title: "स्रोत मजकूर आणि आवृत्ती संख्या"
link: translate-source-version
- title: "आपली भाषा लिहिण्यासाठीचे निर्णय"
link: writing-decisions
sections:
- title: "वर्णमाला / स्वायोगिता"
link: translate-alphabet
- title: "वर्णमाला विकास"
link: translate-alphabet2
- title: "कागद पत्रांचे स्वरूप"
link: file-formats
- title: "How to Start Translating"
sections:
- title: "भाषांतर करताना मदत"
link: translate-help
- title: "Unlocked Bible Text"
sections:
- title: "मूळ आणि स्त्रोत भाषा"
link: translate-original
- title: "मूळ हस्तलिखित"
link: translate-manuscripts
- title: "बायबलची संरचना"
link: translate-bibleorg
- title: "अध्याय आणि वचन संख्या"
link: translate-chapverse
- title: "IRV आणि IEV स्वरुपात्मक चिन्हे"
link: translate-formatsignals
- title: "बायबलचे भाषांतर करताना IRV आणि IEV कसे वापरावे"
link: translate-useulbudb
- title: "Use the translationHelps when Translating"
sections:
- title: "दुव्यासह टिपा"
link: resources-links
- title: "भाषांतर टिपा वापरणे"
link: resources-types
sections:
- title: "टिपेमध्ये विधान आणि सर्वसाधारण माहिती जोडणे"
link: resources-connect
- title: "परिभाषासह टिपा"
link: resources-def
- title: "टिपा ज्या स्पष्ट करा"
link: resources-eplain
- title: "समानार्थी आणि समकक्ष वाक्यांश टिपा"
link: resources-synequi
- title: "वैकल्पिक भाषांतरा (एटी) सह टिपा"
link: resources-alter
- title: "IEVमधून उद्धरण असलेल्या टिपा"
link: resources-clarify
- title: "वैकल्पिक अर्थ असलेल्या टिपा"
link: resources-alterm
- title: "संभाव्य अर्थांसह टिपा"
link: resources-porp
- title: "टिपा ज्या अलंकार आहेत"
link: resources-fofs
- title: "अप्रत्यक्ष आणि प्रत्यक्ष उद्धरण ओळखणारी टिपा"
link: resources-iordquote
- title: "लांब IRV वाक्यांशांसाठी टिपा"
link: resources-long
- title: " (Using translationWords)"
link: resources-words
- title: "भाषांतर प्रश्नांचा वापर करणे"
link: resources-questions
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
sections:
- title: "Figures of Speech"
sections:
- title: "अलंकार"
link: figs-intro
- title: "अपॉस्ट्रॉफी"
link: figs-apostrophe
- title: "दुप्पट काम"
link: figs-doublet
- title: "शोभनभाषित"
link: figs-euphemism
- title: "विस्तारित रूपक"
link: figs-exmetaphor
- title: "हेंडिडाईस"
link: figs-hendiadys
- title: "अतिशयोक्ती आणि सामान्यीकरण"
link: figs-hyperbole
- title: "म्हणी"
link: figs-idiom
- title: "विरोधाभास"
link: figs-irony
- title: "लिटोज"
link: figs-litotes
- title: "मेरिजम"
link: figs-merism
- title: "रूपक"
link: figs-metaphor
- title: "मेटॉनीमी"
link: figs-metonymy
- title: "समांतरता"
link: figs-parallelism
- title: "समान अर्थासोबत समांतरता"
link: figs-synonparallelism
- title: "चेतनगुणोक्ती"
link: figs-personification
- title: "सूचक अंदाज"
link: figs-pastforfuture
- title: "अलंकारिक प्रश्न"
link: figs-rquestion
- title: "उपमा"
link: figs-simile
- title: "सिनेकडॉक"
link: figs-synecdoche
- title: "Grammar"
sections:
- title: "व्याकरण विषय"
link: figs-grammar
- title: "भाववाचक नामे"
link: figs-abstractnouns
- title: "कर्तरी किंवा कर्मरी"
link: figs-activepassive
- title: "माहिती देणे किंवा स्मरण करणे यांच्याविरूद्ध फरक"
link: figs-distinguish
- title: "दुहेरी नकारात्मक"
link: figs-doublenegatives
- title: "पदन्यूनता"
link: figs-ellipsis
- title: "'तुम्हीचे' रूपे"
link: figs-you
- title: "तुम्हीचे 'रूपे' - दुहेरी/अनेकवचनी"
link: figs-youdual
- title: "'तुम्हीचे' रूपे - एकवचनी"
link: figs-yousingular
- title: "व्यापक नाम वाक्यांश"
link: figs-genericnoun
- title: "जावा आणि या"
link: figs-go
- title: "नाममात्र विशेषण"
link: figs-nominaladj
- title: "गोष्टींचा क्रम"
link: figs-events
- title: "शब्दांच्या जाती"
link: figs-partsofspeech
- title: "मालकी"
link: figs-possession
- title: "क्रियापदे"
link: figs-verbs
- title: "जेव्हा पुरूष शब्द महिलांना समाविष्ट करतात"
link: figs-gendernotations
- title: "शब्द क्रम"
link: figs-order
- title: "Pronouns"
sections:
- title: "सर्वनामे"
link: figs-pronouns
- title: "प्रथम, द्वितीय किंवा तृतीय व्यक्ती"
link: figs-123person
- title: 'अनन्य आणि सर्वसमावेशक "आम्ही" '
link: figs-exclusive
- title: '"तुम्हीचे रूपे" - औपचारिक किंवा अनौपचारिक" '
link: figs-youformal
- title: "एकवचनी सर्वनामे जे समूहांना सूचित करतात"
link: figs-youcrowd
- title: "निजवाचक सर्वनामे"
link: figs-rpronouns
- title: "सर्वनामे - त्यांना कधी वापरावे"
link: writing-pronouns
- title: "Sentences"
sections:
- title: "वाक्य रचना"
link: figs-sentences
- title: "सूचना संरचना"
link: figs-infostructure
- title: "वाक्य प्रकार"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "विधाने - इतर उपयोग"
link: figs-declarative
- title: "अज्ञार्थक - इतर उपयोग"
link: figs-imperative
- title: "उद्गार"
link: figs-exclamations
- title: "Quotes"
sections:
- title: "उद्धरण आणि कोट मार्जिन"
link: writing-quotations
- title: "प्रत्यक्ष आणि अप्रत्यक्ष उद्धरणे"
link: figs-quotations
- title: "उद्धरण चिन्हांकन"
link: figs-quotemarks
- title: "कोट्स अंतर्गत कोट्स"
link: figs-quotesinquotes
- title: "Writing Styles (Discourse)"
sections:
- title: "लेखनाचे प्रकार"
link: writing-intro
- title: "पार्श्वभूमी माहिती"
link: writing-background
- title: "जोडणारे शब्द"
link: writing-connectingwords
- title: "कथेचा शेवट"
link: writing-endofstory
- title: "तात्पुरती गृहीत धरलेली परिस्थिती"
link: figs-hypo
- title: "नवीन कार्यक्रमाची ओळख"
link: writing-newevent
- title: "नवीन व जुने सहभाग्यांची माहिती"
link: writing-participants
- title: "दृष्टांत"
link: figs-parables
- title: "कविता"
link: writing-poetry
- title: "म्हणी"
link: writing-proverbs
- title: "प्रतिकात्मक भाषा"
link: writing-symlanguage
- title: "प्रतिकात्मक भविष्यवाणी"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "Translation Issues"
sections:
- title: "परीछेदात्मक रूपे"
link: translate-textvariants
- title: "वचन पुल"
link: translate-versebridge
- title: "Unknowns"
sections:
- title: "अज्ञात भाषांतर करा"
link: translate-unknown
- title: "नक्कल किंवा उसने शब्द"
link: translate-transliterate
- title: "नावे कशी भाषांतरित करावीत"
link: translate-names
- title: "गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती"
link: figs-explicit
- title: "विशिष्ट माहिती केव्हा घ्यावी लागू शकते"
link: figs-explicitinfo
- title: "माहिती पूर्ण कधी ठेवावी"
link: figs-extrainfo
- title: "बिबलिकल अंतर"
link: translate-bdistance
- title: "बायबलचे खंड"
link: translate-bvolume
- title: "बिबलिकल वजन"
link: translate-bweight
- title: "बिबलिकल पैसा"
link: translate-bmoney
- title: "हिब्रू महिना"
link: translate-hebrewmonths
- title: "संख्या"
link: translate-numbers
- title: "क्रमवाचक क्रमांक"
link: translate-ordinal
- title: "अपूर्णांक"
link: translate-fraction
- title: "क्रमवाचक क्रमांक"
link: translate-decimal
- title: "प्रतिकात्मक कृती"
link: translate-symaction
- title: "Biblical Imagery"
sections:
- title: "बायबलातील प्रतिमा"
link: biblicalimageryta
- title: "बायबलातील प्रतिमा - सामान्य मेटॉनीमीज"
link: bita-part2
- title: "बायबलातील प्रतिमा - सामान्य नमुने"
link: bita-part1
sections:
- title: "बायबलमधील प्रतिमा - प्राणी"
link: bita-animals
- title: "बायबलातील कल्पना - शरीर भाग आणि मानवी गुणधर्म"
link: bita-hq
- title: "बायबलमधील प्रतिमा - शेती"
link: bita-farming
- title: "बायबलातील प्रतिमा - मानवी वागणूक"
link: bita-humanbehavior
- title: "बायबलातील प्रतिमा - मानव निर्मित वस्तू"
link: bita-manmade
- title: "बायबलातील कल्पना - नैसर्गिक प्रसंगोपात"
link: bita-phenom
- title: "बायबलमधील प्रतिमा - वनस्पती"
link: bita-plants
- title: "बायबलातील प्रतिमा - सांस्कृतिक प्रतिकृती"
link: bita-part3