ar_ta/translate/toc.yaml

407 lines
20 KiB
YAML

title: "جدول المحتويات"
sections:
- title: "المقدِّمة"
sections:
- title: "مقدِّمة إلى دليل الترجمة"
link: translate-manual
- title: "مصطلحات يجب معرفتها"
link: translate-terms
- title: "ما هي الترجمة"
link: translate-whatis
- title: "معلومات أكثر عن الترجمة"
link: translate-more
- title: "كيف تستهدف بترجمتك للكتاب المقدَّس"
link: translate-aim
- title: "تعريف الترجمة الجيِّدة"
sections:
- title: "مواصفات الترجمة الجيِّدة"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "إعداد ترجمات واضحة"
link: guidelines-clear
- title: "إعداد ترجمات طبيعيَّة"
link: guidelines-natural
- title: "إعداد ترجمات دقيقة"
link: guidelines-accurate
- title: "إعداد ترجمات معتمَدة من الكنيسة"
link: guidelines-church-approved
- title: "إعداد ترجمات أمينة"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "ابن الله والله الآب"
link: guidelines-sonofgod
- title: "ترجمة كلمتَي الابن والآب"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "إعداد ترجمات موثوقة"
link: guidelines-authoritative
- title: "إعداد ترجمات تاريخيَّة"
link: guidelines-historical
- title: "إعداد ترجمات متكافئة"
link: guidelines-equal
- title: "إعداد ترجمات مشتركة"
link: guidelines-collaborative
- title: "إعداد ترجمات مستمرَّة"
link: guidelines-ongoing
- title: "الترجمة التي تعتمد على المعنى"
sections:
- title: "عمليَّة الترجمة"
link: translate-process
sections:
- title: "معرفة معنى النصّ"
link: translate-discover
- title: "إعادة سرد المعنى"
link: translate-retell
- title: "الصيغة والمعنى"
link: translate-fandm
sections:
- title: "أهمّيَّة الصيغة"
link: translate-form
- title: "مستويات المعنى"
link: translate-levels
- title: "الترجمات الحرفيَّة"
link: translate-literal
sections:
- title: "ترجمة كلمة بكلمة"
link: translate-wforw
- title: "مشكلات الترجمات الحرفيَّة"
link: translate-problem
- title: "ترجمات تعتمد على المعنى"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "ترجمة المعنى"
link: translate-tform
- title: "قبل الترجمة"
sections:
- title: "اختيار فريق الترجمة"
link: choose-team
sections:
- title: "مؤهِّلات المترجم"
link: qualifications
- title: "اختيار أسلوب الترجمة"
link: choose-style
- title: "اختيار ما يجب ترجمته"
link: translation-difficulty
- title: "اختيار النصِّ المصدر"
link: translate-source-text
sections:
- title: "حقوق الطبع والنشر والترخيص والنصوص المصدر"
link: translate-source-licensing
- title: "النصوص المصدر وأرقام الإصدارات"
link: translate-source-version
- title: "قرارات حول كتابة لغتك"
link: writing-decisions
sections:
- title: "الأبجديَّة/علم قواعد الإملاء"
link: translate-alphabet
- title: "إنشاء الأبجدية"
link: translate-alphabet2
- title: "صيغ الملفَّات"
link: file-formats
- title: "كيفيَّة بدء الترجمة"
sections:
- title: "مسوَّدة أولى"
link: first-draft
- title: "المساعدة في الترجمة"
link: translate-help
- title: "إعداد جدول بيانات للمصطلحات الرئيسيَّة"
link: translate-key-terms
- title: "نصُّ الكتاب المقدَّس"
sections:
- title: "اللغة الأصليَّة ولغة المصدر"
link: translate-original
- title: "المخطوطات الأصليَّة"
link: translate-manuscripts
- title: "هيكليَّة الكتاب المقدَّس"
link: translate-bibleorg
- title: "أرقام الإصحاحات والأعداد"
link: translate-chapverse
- title: "علامات تنسيق النصِّ الحرفيِّ والنصِّ المبسَّطِ من هيئة ®unfoldingWord"
link: translate-formatsignals
- title: "طريقة استخدام النصِّ الحرفيِّ والنصِّ المبسَّط عند ترجمة الكتاب المقدَّس"
link: translate-useultust
- title: "استخدم مساعدات الترجمة"
sections:
- title: "ملاحظات مع روابط"
link: resources-links
- title: "استخدام ملاحظات الترجمة ®unfoldingWord"
link: resources-types
sections:
- title: "عبارة الربط والمعلومات العامَّة في الملاحظات"
link: resources-connect
- title: "ملاحظات مع تعريفات"
link: resources-def
- title: "ملاحظات توضيحيَّة"
link: resources-eplain
- title: "ملاحظات مع مرادفات وعبارات مكافئة"
link: resources-synequi
- title: "ملاحظات مع ترجمات بديلة"
link: resources-alter
- title: "ملاحظات توضِّح ترجمة النصِّ المبسَّط"
link: resources-clarify
- title: "ملاحظات تحتوي على معانٍ بديلة"
link: resources-alterm
- title: "ملاحظات مع معانٍ محتَمَلة أو مُمكِنة"
link: resources-porp
- title: "ملاحظات تحدِّد التعابير المجازيَّة"
link: resources-fofs
- title: "ملاحظات تحدِّد الاقتباسات المباشرة وغير المباشرة"
link: resources-iordquote
- title: "ملاحظات لعبارات النصِّ الحرفيِّ الطويلة"
link: resources-long
- title: "استخدام كلمات الترجمة ®unfoldingWord"
link: resources-words
- title: "استخدام أسئلة الترجمة ®unfoldingWord"
link: resources-questions
- title: "الوحدات للتعلُّم منها عند الحاجة"
sections:
- title: "تحدِّيات الترجمة"
sections:
- title: "الاختلافات النصِّيَّة"
link: translate-textvariants
- title: "الأعداد الوسيطيَّة (الوصليَّة)"
link: translate-versebridge
- title: "أساليب الكتابة (الخطاب)"
sections:
- title: "أساليب الكتابة"
link: writing-intro
- title: "خلفيَّة النصّ"
link: writing-background
- title: "خاتمة القصَّة"
link: writing-endofstory
- title: "المواقف الافتراضيَّة"
link: figs-hypo
- title: "تقديم حدث جديد"
link: writing-newevent
- title: "تقديم مشاركين جددٍ وقدامى"
link: writing-participants
- title: "الأمثال (قصص)"
link: figs-parables
- title: "الشِّعر"
link: writing-poetry
- title: "البركات"
link: translate-blessing
- title: "الأمثال (أقوال)"
link: writing-proverbs
- title: "اللغة الرمزيَّة"
link: writing-symlanguage
- title: "النبوَّات الرمزيَّة"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "الجُمل"
sections:
- title: "بُنية الجملة"
link: figs-sentences
- title: "بنيَّة المعلومات"
link: figs-infostructure
- title: "أنواع الجمل"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "الجملة الخبريَّة- استخداماتُها الأُخرى"
link: figs-declarative
- title: "جملة الأمر- استخداماتُها الأُخرى"
link: figs-imperative
- title: "جملة التعجُّب"
link: figs-exclamations
- title: "أدواتُ الربطِ وكلماته"
link: grammar-connect-words-phrases
sections:
- title: "أدوات الربط- العلاقة الزمنيَّة المتتابعة"
link: grammar-connect-time-sequential
- title: "أدوات الربط- علاقة زمنيَّة متزامنة"
link: grammar-connect-time-simultaneous
- title: "أدوات الربط- عباراتُ خلفيَّة النصِّ"
link: grammar-connect-time-background
- title: "أدوات الربط- علاقة الهدف (الغاية)"
link: grammar-connect-logic-goal
- title: "أدوات الربط- علاقة السبب والنتيجة"
link: grammar-connect-logic-result
- title: "أدوات الربط- علاقة التقابُل (التباين)"
link: grammar-connect-logic-contrast
- title: "أدوات الربط- الشروط الواقعيَّة"
link: grammar-connect-condition-fact
- title: "أدوات الربط- الشروط المناقضة (المعاكسة) للحقيقة"
link: grammar-connect-condition-contrary
- title: "أدوات الربط- جمل الشرط الافتراضيَّة"
link: grammar-connect-condition-hypothetical
- title: "أدوات الربط- جمل الاستثناء"
link: grammar-connect-exceptions
- title: "القواعد النحويَّة"
sections:
- title: "المواضيع النحويَّة"
link: figs-grammar
- title: "الأسماء المجرَّدة"
link: figs-abstractnouns
- title: "المبنيُّ للمعلوم والمبنيُّ للمجهول"
link: figs-activepassive
- title: "أسماء الجمع"
link: grammar-collectivenouns
- title: "التمييز مقابل إعطاء معلومات (الإعلان) أو التذكير"
link: figs-distinguish
- title: "النفي المزدوج"
link: figs-doublenegatives
- title: "الحذف (الإيجاز)"
link: figs-ellipsis
- title: "أشكال ضمير المخاطب"
link: figs-you
- title: "أشكال ضمير المخاطب - المثنَّى/الجمع"
link: figs-youdual
- title: "أنت مفرد"
link: figs-yousingular
- title: "العبارات الاسميَّة العامّة"
link: figs-genericnoun
- title: "كلمتا اذهبْ وتعالَ"
link: figs-go
- title: "الصفات الاسميَّة"
link: figs-nominaladj
- title: "تسلسُلُ الأحداث"
link: figs-events
- title: "أقسام الكلام"
link: figs-partsofspeech
- title: "صيغة الملكيَّة"
link: figs-possession
- title: "الأفعال"
link: figs-verbs
- title: "عندما تشمل الكلمات المذكَّرة المؤنَّث"
link: figs-gendernotations
- title: "تَرتيب الكَلِمات"
sections:
- title: "ترتيب الكلمات"
link: figs-order
- title: "ترتيب الكلمات باللغة العبريَّة"
link: figs-orderHeb
- title: "ترتيب الكلمات باللغة اليونانيَّة"
link: figs-orderGrk
- title: "الاقتباسات"
sections:
- title: "الاقتباسات وهوامش الاقتباس"
link: writing-quotations
- title: "الاقتباس المباشر وغير المباشر"
link: figs-quotations
- title: "علامات الاقتباس (التنصيص)"
link: figs-quotemarks
- title: "الاقتباسات ضمن الاقتباسات"
link: figs-quotesinquotes
- title: "الضمائر"
sections:
- title: "الضمائر"
link: figs-pronouns
- title: "ضمائر المتكلِّم والمخاطَب والغائب"
link: figs-123person
- title: "ضمير «نحن» القصريُّ والشامل"
link: figs-exclusive
- title: "ضمير المخاطب «أنت»- الرسميُّ أو غير الرسميّ"
link: figs-youformal
- title: "الضمائر المفردة الدالَّة على مجموعات"
link: figs-youcrowd
- title: "الضمائر الانعكاسيَّة (ضمائر الذات)"
link: figs-rpronouns
- title: "الضمائر- متى نستخدمها؟"
link: writing-pronouns
- title: "ترجمة الأشياء المجهولة"
sections:
- title: "ترجمة الأشياء المجهولة"
link: translate-unknown
- title: "نسخ الكلمات أو استعارتها"
link: translate-transliterate
- title: "كيفيَّة ترجمة الأسماء"
link: translate-names
- title: "صلة القرابة"
link: translate-kinship
- title: "المعرفة المفترَضة والمعلومات الضمنيَّة"
link: figs-explicit
- title: "التصريح بالمعرفة المفترَضة والمعلومات الضمنيَّة"
link: figs-explicitinfo
- title: "متى يجب الحفاظ على المعلومات ضمنيَّة"
link: figs-extrainfo
- title: "المسافات والأبعاد في الكتاب المقدَّس"
link: translate-bdistance
- title: "الأحجام في الكتاب المقدَّس"
link: translate-bvolume
- title: "الأوزان في الكتاب المقدَّس"
link: translate-bweight
- title: "النقود في الكتاب المقدَّس"
link: translate-bmoney
- title: "الشهور العبريَّة"
link: translate-hebrewmonths
- title: "الأعداد"
link: translate-numbers
- title: "الأعداد الترتيبيَّة"
link: translate-ordinal
- title: "الكسور"
link: translate-fraction
- title: "الفعل الرمزيّ"
link: translate-symaction
- title: "التعابير المجازيَّة"
sections:
- title: "التعابير المجازيَّة"
link: figs-intro
- title: "المناجاة"
link: figs-apostrophe
- title: "التناجي"
link: figs-aside
- title: "المعنيان البديلان"
link: figs-doublet
- title: "التلطيف"
link: figs-euphemism
- title: "فكرة بكلمتَين"
link: figs-hendiadys
- title: "المبالغة"
link: figs-hyperbole
- title: "التعبير الاصطلاحيّ"
link: figs-idiom
- title: "السخرية الأدبيَّة"
link: figs-irony
- title: "السلسلة"
link: figs-litany
- title: "نفيُ الضدّ"
link: figs-litotes
- title: "الطِّباق"
link: figs-merism
- title: "الاستعارة"
link: figs-metaphor
- title: "الكِناية"
link: figs-metonymy
- title: "التوازي"
link: figs-parallelism
- title: "التجسيد"
link: figs-personification
- title: "الماضي الدالُّ على المستقبل"
link: figs-pastforfuture
- title: "السؤال البلاغيّ"
link: figs-rquestion
- title: "التشبيه"
link: figs-simile
- title: "المجاز المرسَل"
link: figs-synecdoche
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس"
sections:
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس"
link: biblicalimageryta
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الأنماط الشائعة"
link: bita-part1
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس— الكِنايات الشائعة"
link: bita-part2
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الاستعارة البسيطة"
link: figs-simetaphor
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الاستعارات الموسَّعة"
link: figs-exmetaphor
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الاستعارة المعقَّدة"
link: figs-cometaphor
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الاستعارات الشائعة في الكتاب المقدَّس"
sections:
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- أجزاء الجسم والسِّمات البشريَّة"
link: bita-hq
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- السلوك البشريّ"
link: bita-humanbehavior
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الظواهر الطبيعيَّة"
link: bita-phenom
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الأشياء من صُنع الإنسان"
link: bita-manmade
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الزراعة"
link: bita-farming
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- الحيوانات"
link: bita-animals
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- النباتات"
link: bita-plants
- title: "الصور البلاغيَّة في الكتاب المقدَّس- النماذج الثقافيَّة"
link: bita-part3