|
|
:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/stem_pual.rst
|
|
|
|
|
|
.. _stem_pual:
|
|
|
|
|
|
Stem Pual
|
|
|
=========
|
|
|
|
|
|
Summary
|
|
|
-------
|
|
|
|
|
|
The Pual stem is the passive form of the Piel, and it generally
|
|
|
expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Piel stem.
|
|
|
|
|
|
Article
|
|
|
-------
|
|
|
|
|
|
The Pual
|
|
|
:ref:`stem<stem>`
|
|
|
is the passive form of the :ref:`Piel<stem_piel>`
|
|
|
formation in Biblical Hebrew. The Pual stem is usually indicated by a
|
|
|
daghesh in the middle consonsant of the
|
|
|
:ref:`verb`
|
|
|
and a qibbuts vowel under the first consonant. Generally speaking, the
|
|
|
Pual stem expresses the :ref:`passive<stem-voice-passive>` voice of the meaning of a verb in the
|
|
|
Piel stem. Scholars sometimes disagree whether certain verb forms should
|
|
|
be classified as belonging to the Pual, the :ref:`Hophal<stem_hophal>`,
|
|
|
or the :ref:`Qal Passive<stem_qal_passive>` stems.
|
|
|
In English, passive action is expressed using the helping verb "to be."
|
|
|
In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed
|
|
|
by the Pual form of the verb itself without any helping verbs.
|
|
|
|
|
|
.. include:: includes/consult_dictionary.txt
|
|
|
|
|
|
Form
|
|
|
----
|
|
|
|
|
|
Paradigm
|
|
|
~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Pual Perfect Paradigm
|
|
|
:header-rows: 1
|
|
|
|
|
|
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
|
|
masculine singular third person,קֻטַּל,quttal,he was slaughtered
|
|
|
feminine singular third person,קֻטְּלָה,quttelah,she was slaughtered
|
|
|
masculine singular second person,קֻטַּלְתָּ,quttalta,you were slaughtered
|
|
|
feminine singular second person,קֻטַּלְתְּ,quttalt,you were slaughtered
|
|
|
common singular first person,קֻטַּלְתִּי,quttalti,I was slaughtered
|
|
|
common plural third person,קֻטְּלוּ,quttelu,they were slaughtered
|
|
|
masculine plural second person,קֻטַּלְתֶּם,quttaltem,you were slaughtered
|
|
|
feminine plural second person,קֻטַּלְתֶּן,quttalten,you were slaughtered
|
|
|
common plural first person,קֻטַּלְנוּ,quttalnu,we were slaughtered
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Pual Imperfect Paradigm
|
|
|
:header-rows: 1
|
|
|
|
|
|
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
|
|
masculine singular third person,יְקֻטַּל,yequttal,he will be slaughtered
|
|
|
feminine singular third person,תְּקֻטַּל,tequttal,she will be slaughtered
|
|
|
masculine singular second person,תְּקֻטַּל,tequttal,you will be slaughtered
|
|
|
feminine singular second person,תְּקֻטְּלִי,tequtteli,you will be slaughtered
|
|
|
common singular first person,אֲקֻטַּל,'aquttal,I will be slaughtered
|
|
|
masculine plural third person,יְקֻטְּלוּ,yequttelu,they will be slaughtered
|
|
|
feminine plural third person,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,they will be slaughtered
|
|
|
masculine plural second person,תְּקֻטְּלוּ,tequttelu,you will be slaughtered
|
|
|
feminine plural second person,תְּקֻטַּלְנָה,tequttalnah,you will be slaughtered
|
|
|
common plural first person,נְקֻטַּל,nequttal,we will be slaughtered
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Pual Sequential Perfect Paradigm
|
|
|
:header-rows: 1
|
|
|
|
|
|
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
|
|
masculine singular third person,וְקֻטַּל,wequttal,(and) he will be slaughtered
|
|
|
feminine singular third person,וְקֻטְּלָה,wequttelah,(and) she will be slaughtered
|
|
|
masculine singular second person,וְקֻטַּלְתָּ,wequttalta,(and) you will be slaughtered
|
|
|
feminine singular second person,וְקֻטַּלְתְּ,wequttalt,(and) you will be slaughtered
|
|
|
common singular first person,וְקֻטַּלְתִּי,wequttalti,(and) I will be slaughtered
|
|
|
common plural third person,וְקֻטְּלוּ,wequttelu,(and) they will be slaughtered
|
|
|
masculine plural second person,וְקֻטַּלְתֶּם,wequttaltem,(and) you will be slaughtered
|
|
|
feminine plural second person,וְקֻטַּלְתֶּן,wequttalten,(and) you will be slaughtered
|
|
|
common plural first person,וְקֻטַּלְנוּ,wequttalnu,(and) we will be slaughtered
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Pual Sequential Imperfect Paradigm
|
|
|
:header-rows: 1
|
|
|
|
|
|
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
|
|
masculine singular third person,וַיְּקֻטַּל,wayyequttal,(and) he was slaughtered
|
|
|
feminine singular third person,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) she was slaughtered
|
|
|
masculine singular second person,וַתְּקֻטַּל,wattequttal,(and) you were slaughtered
|
|
|
feminine singular second person,וַתְּקֻטְּלִי,wattequtteli,(and) you were slaughtered
|
|
|
common singular first person,וָאֲקֻטַּל,wa'aquttal,(and) I was slaughtered
|
|
|
masculine plural third person,וַיְּקֻטְּלוּ,wayyequttelu,(and) they were slaughtered
|
|
|
feminine plural third person,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) they were slaughtered
|
|
|
masculine plural second person,וַתְּקֻטְּלוּ,wattequttelu,(and) you were slaughtered
|
|
|
feminine plural second person,וַתְּקֻטַּלְנָה,wattequttalnah,(and) you were slaughtered
|
|
|
common plural first person,וַנְּקֻטַּל,wannequttal,(and) we were slaughtered
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Pual Infinitive Paradigm
|
|
|
:header-rows: 1
|
|
|
|
|
|
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
|
|
Infinitive Absolute,קֻטֹּל,quttol,be slaughtered
|
|
|
|
|
|
The infinitive construct, imperative, jussive, and cohortative
|
|
|
are not found in the Pual stem in Biblical Hebrew.
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Pual Participle (passive voice) Paradigm
|
|
|
:header-rows: 1
|
|
|
|
|
|
Parsing,Hebrew,Transliteration,Gloss
|
|
|
masculine singular,מְקֻטַּל,mequttal,being slaughtered
|
|
|
feminine singular,מְקֻטֶּלֶת,mequtteleth,being slaughtered
|
|
|
masculine plural,מְקֻטְּלִים,mequttelim,being slaughtered
|
|
|
feminine plural,מְקֻטְּלוֹת,mequtteloth,being slaughtered
|
|
|
|
|
|
Function
|
|
|
~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
The Pual stem can express any of the following kinds of verbal action:
|
|
|
|
|
|
Expresses the passive voice of the Piel stem
|
|
|
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
|
|
|
|
|
For most verbs that appear in both the Piel and Pual stems in Biblical
|
|
|
Hebrew, the Pual stem expresses the same kind of action as the Piel stem
|
|
|
(:ref:`simple<stem-voice-active>`, :ref:`intensive<stem-action-intensive>`, :ref:`resultative<stem-action-resultative>`,
|
|
|
:ref:`causative<stem-action-causative>`, etc.) but in passive voice.
|
|
|
A good example is the verb בָּקַע. In the :ref:`Qal<stem_qal>` stem,
|
|
|
the verb בָּקַע means "to cut open" or "to break open" (simple action,
|
|
|
active voice). But in the :ref:`Piel<stem_Piel>` stem, the verb בָּקַע means "to *rip*
|
|
|
open" (intensive action, active voice). Thus, in the Pual stem, the verb
|
|
|
בָּקַע means "to be ripped open" (intensive action, passive voice).
|
|
|
|
|
|
Pual stem of בָּקַע, meaning "to be ripped open"; in Piel stem,
|
|
|
means "to rip open", for example:
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: JOS 9:4
|
|
|
|
|
|
"וַיִּקְח֞וּ ... וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים **וּמְבֻקָּעִ֖ים**
|
|
|
וּמְצֹרָרִֽים"
|
|
|
wayyiqhu ... wenodoth yayin balim **umevuqqa'im** umetsorarim
|
|
|
"and-they-took ... and-skins-of wine worn-out **and-ripped-open**
|
|
|
and-repaired"
|
|
|
"They also took old wine skins that were worn, **torn**, and had been
|
|
|
repaired."
|
|
|
|
|
|
Pual stem of אָסַף, meaning "to be gathered"; in Piel stem,
|
|
|
means "to gather", for example:
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: EZK 38:12
|
|
|
|
|
|
וְאֶל־עַם֙ **מְאֻסָּ֣ף** מִגּוֹיִ֔ם
|
|
|
we'el-'am **me'ussaf** miggoyim
|
|
|
and-to\_people **being-gathered** from-nations
|
|
|
and against the people **gathered** from the nations
|
|
|
|
|
|
Expresses :ref:`simple<stem-action-simple>` action in :ref:`passive<stem-voice-passive>` voice
|
|
|
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
|
|
|
|
|
Some verbs use the Pual stem to express simple action in passive voice
|
|
|
(rather than the :ref:`Niphal<stem_niphal>` stem).
|
|
|
This can be true even if the verb also appears in the Piel stem in
|
|
|
Biblical Hebrew; in such cases, the Pual form does NOT function as a
|
|
|
passive of the Piel stem. A good example is the verb יָלַד. In the Qal
|
|
|
stem, the verb יָלַד expresses the simple action "to give birth". In the
|
|
|
Piel stem, the verb יָלַד expresses the causative action "to cause to
|
|
|
give birth" (meaning, *to serve as a midwife*). But in the Pual stem,
|
|
|
the verb יָלַד expresses the simple passive "to be born" (that is, the
|
|
|
passive of the *Qal* stem rather the *Piel* stem).
|
|
|
|
|
|
The Pual stem of יָלַד ("to give birth") means "to be born" in the Piel,
|
|
|
for example:
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: GEN 4:26
|
|
|
|
|
|
וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ **יֻלַּד**\ ־בֵּ֔ן
|
|
|
ulesheth gam-hu' **yullad**-ben
|
|
|
and-to-Seth even\_him **was-born**\ \_son
|
|
|
A son **was born** to Seth
|
|
|
|
|
|
Expresses various kinds of passive or stative action
|
|
|
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
|
|
|
|
|
Sometimes the Pual form is used with specific verbs or in specific
|
|
|
contexts to express a specialized meaning for the verbal action. A
|
|
|
dictionary or lexicon will indicate the correct meaning in these rare
|
|
|
instances of the Pual stem.
|
|
|
|
|
|
For example, in the Pual stem, the verb אָכַל ("to eat") means "to be consumed"
|
|
|
by fire ֹor sword:
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: EXO 3:2
|
|
|
:delim: tab
|
|
|
|
|
|
וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל
|
|
|
wehinneh hasseneh bo'er ba'esh wehasseneh 'enennu **'ukkal**
|
|
|
"and-behold the-bush was-burning in-the-fire and-the-bush was-not
|
|
|
**being-consumed**"
|
|
|
"and behold, the bush was burning, but the bush was not **burned up**"
|
|
|
|
|
|
The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means "to be three (years old)" or
|
|
|
"to have three parts":
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: GEN 15:9
|
|
|
:delim: tab
|
|
|
|
|
|
"**קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת** וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
|
|
|
וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ"
|
|
|
"qehah liy 'eglah **meshullesheth** we'ez **meshullesheth** we'ayil
|
|
|
**meshullash**"
|
|
|
"Take to-me heifer **being-three** and-female-goat **being-three**
|
|
|
and-ram **being-three**"
|
|
|
"Bring me a heifer **three years old**, a female goat
|
|
|
**three years old**, a ram **three years old**"
|
|
|
|
|
|
The Pual :ref:`passive participle<participle_passive>` of יָדַע ("to know") means an
|
|
|
*acquaintance* (that is, "one who is known"):
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: PSA 88:18 (PSA 88:19 in Hebrew)
|
|
|
|
|
|
מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ
|
|
|
**meyudda'ay** mahshakh
|
|
|
**one-who-is-known-to-me** darkness
|
|
|
My only **acquaintance** is the darkness
|
|
|
|