|
|
:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/src/branch/master/content/particle_exhortation.rst
|
|
|
|
|
|
.. _particle_exhortation:
|
|
|
|
|
|
Particle Exhortation
|
|
|
====================
|
|
|
|
|
|
Summary
|
|
|
-------
|
|
|
|
|
|
Exhortative particles strengthen the emotion of a command or request.
|
|
|
|
|
|
Article
|
|
|
-------
|
|
|
|
|
|
Exhortation :ref:`particles<particle>` are words that add emotive force to a command or request. These particles are similar to
|
|
|
:ref:`interjections<particle_interjection>` but function to strengthen a specific call to action, while an interjection is used
|
|
|
as a more general expression of emotion. Similar to :ref:`demonstrative<particle_demonstrative>` particles, exhortation particles
|
|
|
are sometime left untranslated, depending on the specific context.
|
|
|
|
|
|
נָא
|
|
|
---
|
|
|
|
|
|
When used with a *command*, נָא is usually translated as "now" in English
|
|
|
(or left untranslated).
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: ISA 51:21
|
|
|
|
|
|
לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־\ **נָ֥א** זֹ֖את
|
|
|
lakhen shim'i-\ **na** zoth
|
|
|
Therefore listen\_\ **now** this
|
|
|
But **now** hear this
|
|
|
|
|
|
When used as part of a *request*, נָא is usually translated as "please" in
|
|
|
English (or left untranslated).
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: AMO 7:2
|
|
|
|
|
|
אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א
|
|
|
'adonay yehwih selah-\ **na**
|
|
|
Lord Yahweh forgive\_\ **please**
|
|
|
"Lord Yahweh, **please** forgive"
|
|
|
|
|
|
In some instances a translation with "now", "please", or "oh" is
|
|
|
possible, but not necessary. The emotive context of each attestation
|
|
|
must determine whether to render the word in translation or to leave it
|
|
|
untranslated.
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: JON 1:14
|
|
|
|
|
|
אַל־\ **נָ֣א** נֹאבְדָ֗ה
|
|
|
'al-**na** novedah
|
|
|
not\_\ **now** let-us-perish
|
|
|
do not let us perish
|
|
|
|
|
|
אָנָּא
|
|
|
------
|
|
|
|
|
|
This is a stronger and more emotive form of the particle נָא. The
|
|
|
two particles are sometimes paired together to express extreme urgency
|
|
|
or desperation, as in the example below. In some instances, this
|
|
|
particle could also be classified as an
|
|
|
:ref:`interjection<particle_interjection>`.
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: PSA 118:25
|
|
|
|
|
|
"אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה **נָּ֑א אָֽנָּ֥א** יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה
|
|
|
**נָּֽא**\ ׃"
|
|
|
**'onna** yehwah howshi'ah **na 'anna** yehwah hatslihah **na**
|
|
|
**Please** Yahweh give-help **oh please** Yahweh make-succeed **oh!**
|
|
|
"**Please**, Yahweh, give us victory\ **! Please**, Yahweh, give us
|
|
|
success\ **!**"
|
|
|
|
|
|
בִּי
|
|
|
----
|
|
|
|
|
|
.. note:: This particle appears the same but should not be confused with the
|
|
|
preposition בְּ with 1st common singular :ref:`suffix_pronominal`.
|
|
|
|
|
|
When paired with a vocative, the word בִּי strengthens the emotive force
|
|
|
of the statement that follows. It is used for addressing someone who is
|
|
|
superior. In English, it can be translated as "oh" or "pray" or
|
|
|
"please", etc.
|
|
|
|
|
|
.. csv-table:: Example: 1KI 3:26
|
|
|
|
|
|
בִּ֣י אֲדֹנִ֗י תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י
|
|
|
**bi** 'adoni tenu-lah 'eth-hayyalud hahay
|
|
|
**Oh** my-master give\_to-her [dir.obj]\_the-child living
|
|
|
"**Oh**, my master, give her the living child"
|
|
|
|