en_tn/psa/022/014.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown

## I am being poured out like water ##
"Someone is pouring me out like water." The writer is comparing himself to water that is wasted on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## all my bones are dislocated ##
"all my bones are out of place." This describes the emotional pain the writer experiences as if it were physical pain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## My heart is like wax ##
This means his emotions and his willpower are extremely weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
## wax ##
Wax is a soft substance that melts at a relatively low temperature, for example when you rub it between your hands.
## strength has dried up like a piece of pottery ##
This describes how little strength he has left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
## piece of pottery ##
an object made of baked clay that can be used in the house
## my tongue sticks to the roof of my mouth ##
He describes the dryness of his strength as if it were a physical dryness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## You have laid me in the dust of death ##
AT: “You have brought me very close to dying” or "You are about to let me die and become dust" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
## You have laid me ##
The "you" is singular and refers to God.