96 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | JAS | front | intro | exs3 | 0 | ||||
3 | JAS | 1 | intro | pz2q | 0 | ||||
4 | JAS | 1 | 1 | ssc8 | 0 | General Information: | The apostle James writes this letter to all the Christians. Many of them were Jews, and they lived in many different places. | ||
5 | JAS | 1 | 1 | pkt2 | figs-explicit | Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος | 1 | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ | |
6 | JAS | 1 | 1 | l4i7 | figs-synecdoche | ταῖς δώδεκα φυλαῖς | 1 | to the twelve tribes | |
7 | JAS | 1 | 1 | vza9 | figs-abstractnouns | ἐν τῇ διασπορᾷ | 1 | in the dispersion | |
8 | JAS | 1 | 1 | huk9 | χαίρειν! | 1 | Greetings! | ||
9 | JAS | 1 | 2 | knw6 | πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις | 0 | Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles | ||
10 | JAS | 1 | 3 | xud2 | figs-abstractnouns | τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν | 1 | the testing of your faith produces endurance | |
11 | JAS | 1 | 4 | j2p4 | figs-personification | ἡ ... ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω | 0 | Let endurance complete its work | |
12 | JAS | 1 | 4 | unh4 | τέλειοι | 1 | fully developed | able to trust in Christ and obey him in all circumstances | |
13 | JAS | 1 | 4 | l7ef | ἐν μηδενὶ λειπόμενοι | 1 | not lacking anything | ||
14 | JAS | 1 | 5 | du7z | αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ | 0 | ask for it from God, the one who gives | ||
15 | JAS | 1 | 5 | q2df | τοῦ διδόντος πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος | 1 | gives generously and without rebuke to all | ||
16 | JAS | 1 | 5 | xu31 | δοθήσεται αὐτῷ | 0 | he will give it | ||
17 | JAS | 1 | 6 | y2mk | figs-doublenegatives | ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος | 1 | in faith, doubting nothing | |
18 | JAS | 1 | 6 | p12l | figs-simile | ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. | 0 | For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around | Anyone who doubts that God will help him is said to be like the water in the ocean or in a large lake, which keeps moving in different directions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
19 | JAS | 1 | 8 | b5t6 | figs-metaphor | δίψυχος | 0 | is double-minded | |
20 | JAS | 1 | 8 | k89p | figs-metaphor | ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ | 1 | unstable in all his ways | Here this person is spoken of as if he cannot stay on one path but instead goes from one to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
21 | JAS | 1 | 9 | gc9b | ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς | 1 | the poor brother | ||
22 | JAS | 1 | 9 | yxs5 | figs-metaphor | καυχάσθω ... ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ | 1 | boast of his high position | Someone whom God has honored is spoken of as if he were standing in a high place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
23 | JAS | 1 | 10 | uzk7 | figs-ellipsis | ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ | 1 | but the rich man of his low position | |
24 | JAS | 1 | 10 | w4ta | ὁ δὲ πλούσιος | 1 | but the rich man | ||
25 | JAS | 1 | 10 | ulk4 | figs-ellipsis | ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ | 1 | of his low position | |
26 | JAS | 1 | 10 | nug7 | figs-simile | ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται | 1 | he will pass away as a wild flower in the grass | Rich people are spoken of as being similar to wild flowers, which are alive for only a short time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
27 | JAS | 1 | 11 | gv7v | figs-metaphor | ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο | 1 | its beauty perishes | |
28 | JAS | 1 | 11 | ng26 | figs-simile | ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται | 1 | the rich man will fade away in the middle of his journey | Here the flower simile is probably continued. As flowers do not die suddenly but instead fade away over a short time, so also the rich people may not die suddenly but instead take a little time to disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
29 | JAS | 1 | 11 | sdi2 | figs-metaphor | ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ | 1 | in the middle of his journey | A rich man's activities in daily life are spoken of as if they are a journey that he is making. This metaphor implies that he is giving no thought to his coming death, and that it will takes him by surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
30 | JAS | 1 | 12 | vcu4 | 0 | Connecting Statement: | James reminds the believers who have fled that God does not cause temptation; he tells them how to avoid temptation. | ||
31 | JAS | 1 | 12 | m13d | μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν. | 0 | Blessed is the man who endures testing | ||
32 | JAS | 1 | 12 | vr4a | ὑπομένει πειρασμόν | 1 | endures testing | remains faithful to God during hardships | |
33 | JAS | 1 | 12 | vta6 | δόκιμος | 0 | passed the test | he has been approved by God | |
34 | JAS | 1 | 12 | k3hh | figs-metaphor | λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς | 1 | receive the crown of life | |
35 | JAS | 1 | 12 | hx28 | figs-activepassive | ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν | 0 | has been promised to those who love God | |
36 | JAS | 1 | 13 | a77a | πειραζόμενος | 1 | when he is tempted | ||
37 | JAS | 1 | 13 | lh7z | figs-activepassive | ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι | 1 | I am tempted by God | |
38 | JAS | 1 | 13 | p5cp | figs-activepassive | ὁ ... Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν | 1 | God is not tempted by evil | |
39 | JAS | 1 | 13 | zb13 | πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα | 1 | nor does he himself tempt anyone | ||
40 | JAS | 1 | 14 | nj9m | figs-personification | ἕκαστος πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας | 1 | each person is tempted by his own desire | A person's desire is spoken of as if it were someone else who was tempting him to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
41 | JAS | 1 | 14 | nle5 | figs-personification | ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος | 1 | which drags him away and entices him | Evil desire continues to be spoken of as if it were a person who could drag away someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
42 | JAS | 1 | 14 | z4bd | δελεαζόμενος | 1 | entices | attracts, persuades someone to do evil | |
43 | JAS | 1 | 15 | s4cd | figs-personification | εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον | 0 | Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death | Desire continues to be spoken of as a person, this time clearly as a woman who becomes pregnant with a child. The child is identified as sin. Sin is another female baby that grows up, becomes pregnant, and gives birth to death. This chain of metaphors is a picture of someone who ends up dying both spiritually and physically because of his evil desires and his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
44 | JAS | 1 | 16 | v195 | μὴ πλανᾶσθε | 1 | Do not be deceived | ||
45 | JAS | 1 | 17 | t2nn | figs-doublet | πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον | 1 | Every good gift and every perfect gift | These two phrases mean basically the same thing. James uses them to emphasize that anything good that a person has comes from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
46 | JAS | 1 | 17 | n7d8 | figs-metaphor | τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων | 1 | the Father of lights | |
47 | JAS | 1 | 17 | g5ge | figs-simile | παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. | 0 | With him there is no changing or shadow because of turning | |
48 | JAS | 1 | 18 | mj29 | figs-metaphor | ἀπεκύησεν ἡμᾶς | 1 | give us birth | God, who brought us eternal life, is spoken of as if he had given us birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
49 | JAS | 1 | 18 | ykq9 | λόγῳ ἀληθείας | 1 | the word of truth | ||
50 | JAS | 1 | 18 | qh2e | figs-simile | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα | 1 | so that we would be a kind of firstfruits | |
51 | JAS | 1 | 19 | dt7i | ἴστε | 0 | You know this | ||
52 | JAS | 1 | 19 | p728 | figs-idiom | ἔστω ... πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι. | 1 | Let every man be quick to hear, slow to speak | |
53 | JAS | 1 | 19 | ev3v | βραδὺς εἰς ὀργήν | 1 | slow to anger | ||
54 | JAS | 1 | 20 | ej4p | ὀργὴ ... ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. | 1 | the anger of man does not work the righteousness of God | When a person is always angry, he cannot do God's work, which is righteous. | |
55 | JAS | 1 | 21 | hit5 | figs-metaphor | ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας | 0 | take off all sinful filth and abundant amounts of evil | |
56 | JAS | 1 | 21 | h226 | figs-doublet | ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας | 0 | take off all sinful filth and abundant amounts of evil | |
57 | JAS | 1 | 21 | h8ty | figs-metaphor | ῥυπαρίαν | 0 | sinful filth | |
58 | JAS | 1 | 21 | a3u3 | ἐν πραΰτητι | 1 | In humility | ||
59 | JAS | 1 | 21 | i9w1 | figs-metaphor | δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον | 1 | receive the implanted word | |
60 | JAS | 1 | 21 | ekl3 | figs-explicit | σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν | 1 | save your souls | |
61 | JAS | 1 | 21 | z73e | figs-synecdoche | τὰς ψυχὰς ὑμῶν | 1 | your souls | |
62 | JAS | 1 | 22 | x14m | γίνεσθε ποιηταὶ λόγου | 1 | Be doers of the word | ||
63 | JAS | 1 | 22 | wvp4 | παραλογιζόμενοι ἑαυτούς | 1 | deceiving yourselves | ||
64 | JAS | 1 | 23 | ewn9 | ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν | 1 | For if anyone is a hearer of the word | ||
65 | JAS | 1 | 23 | r6pp | figs-ellipsis | καὶ οὐ ποιητής | 1 | but not a doer | |
66 | JAS | 1 | 23 | pw5x | figs-simile | οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ | 1 | he is like a man who examines his natural face in a mirror | A person who hears God's word is like someone who looks in the mirror. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
67 | JAS | 1 | 23 | shn9 | τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ | 1 | his natural face | ||
68 | JAS | 1 | 24 | wu34 | figs-explicit | καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν | 0 | then goes away and immediately forgets what he was like | |
69 | JAS | 1 | 25 | kvr7 | figs-simile | ὁ ...παρακύψας εἰς νόμον νόμον τέλειον | 1 | the person who looks carefully into the perfect law | This expression continues the image of the law as a mirror. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
70 | JAS | 1 | 25 | sf8k | figs-explicit | νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας | 1 | the perfect law of freedom | |
71 | JAS | 1 | 25 | jku1 | figs-activepassive | οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται | 1 | this man will be blessed in his actions | |
72 | JAS | 1 | 26 | j1bg | δοκεῖ θρησκὸς εἶναι | 0 | thinks himself to be religious | ||
73 | JAS | 1 | 26 | vxu1 | figs-metonymy | γλῶσσαν αὐτοῦ | 1 | his tongue | |
74 | JAS | 1 | 26 | bj2t | ἀπατῶν | 1 | deceives | gets someone to believe something that is not true | |
75 | JAS | 1 | 26 | sex6 | figs-metonymy | καρδίαν αὐτοῦ | 1 | his heart | |
76 | JAS | 1 | 26 | q83d | τούτου μάταιος ἡ θρησκεία | 0 | his religion is worthless | ||
77 | JAS | 1 | 27 | g11k | figs-doublet | καθαρὰ καὶ ἀμίαντος | 1 | pure and unspoiled | |
78 | JAS | 1 | 27 | skf4 | figs-metaphor | παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί | 0 | before our God and Father | directed to God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
79 | JAS | 1 | 27 | iiv2 | ὀρφανοὺς | 1 | the fatherless | ||
80 | JAS | 1 | 27 | r8nj | ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν | 1 | in their affliction | The fatherless and widows are suffering because their fathers or husbands have died. | |
81 | JAS | 1 | 27 | nmf7 | figs-metaphor | ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου | 1 | to keep oneself unstained by the world | |
82 | JAS | 2 | intro | f5zd | 0 | ||||
83 | JAS | 2 | 1 | ici9 | 0 | Connecting Statement: | James continues to tell the scattered Jewish believers how to live by loving one another and reminds them not to favor rich people over poor brothers. | ||
84 | JAS | 2 | 1 | kab4 | ἀδελφοί μου | 1 | My brothers | ||
85 | JAS | 2 | 1 | qs2x | figs-metaphor | ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | hold to faith in our Lord Jesus Christ | Believing in Jesus Christ is spoken of as if it were an object that one could hold onto. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
86 | JAS | 2 | 1 | x32n | figs-inclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | our Lord Jesus Christ | |
87 | JAS | 2 | 1 | en1c | προσωπολημψίαις | 1 | favoritism toward certain people | the desire to help some people more than others | |
88 | JAS | 2 | 2 | h5uh | figs-hypo | ἐὰν ...ἀνὴρ | 0 | Suppose that someone | James starts to describe a situation where the believers might give more honor to a rich person than to a poor person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
89 | JAS | 2 | 2 | j8d5 | χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ | 0 | wearing gold rings and fine clothes | ||
90 | JAS | 2 | 3 | zx9f | σὺ κάθου ὧδε καλῶς | 0 | sit here in a good place | sit in this place of honor | |
91 | JAS | 2 | 3 | ce14 | σὺ στῆθι ἐκεῖ | 1 | stand over there | move to a place with less honor | |
92 | JAS | 2 | 3 | h2fy | κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου | 1 | Sit at my feet | move to a humble place | |
93 | JAS | 2 | 4 | x9el | figs-rquestion | οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν | 0 | are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? | |
94 | JAS | 2 | 5 | m5jr | ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί | 1 | Listen, my beloved brothers | ||
95 | JAS | 2 | 5 | ha52 | figs-rquestion | οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν | 0 | did not God choose ... love him? | |
96 | JAS | 2 | 5 | ke2q | figs-nominaladj | τοὺς πτωχοὺς | 1 | the poor | |
97 | JAS | 2 | 5 | s38z | figs-metaphor | πλουσίους ἐν πίστει | 0 | be rich in faith | |
98 | JAS | 2 | 5 | qii5 | figs-metaphor | κληρονόμους | 1 | heirs | The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
99 | JAS | 2 | 6 | yv6y | figs-you | ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε | 1 | But you have | James is speaking to his whole audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
100 | JAS | 2 | 6 | vr53 | ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν | 1 | have dishonored the poor | ||
101 | JAS | 2 | 6 | l2lu | figs-rquestion | οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν? | 1 | Is it not the rich who oppress you? | |
102 | JAS | 2 | 6 | eeg5 | figs-nominaladj | οἱ πλούσιοι | 1 | the rich | |
103 | JAS | 2 | 6 | z73x | καταδυναστεύουσιν ὑμῶν | 1 | who oppress you | ||
104 | JAS | 2 | 6 | s9k1 | figs-rquestion | αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια | 0 | Are they not the ones ... to court? | |
105 | JAS | 2 | 6 | h8jn | figs-explicit | ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια | 1 | drag you to court | |
106 | JAS | 2 | 7 | las1 | figs-rquestion | οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς | 0 | Do they not insult ... have been called? | |
107 | JAS | 2 | 7 | wd8y | figs-metonymy | τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς | 1 | the good name by which you have been called | |
108 | JAS | 2 | 8 | fe1i | figs-you | τελεῖτε | 1 | you fulfill | |
109 | JAS | 2 | 8 | q9hh | νόμον τελεῖτε βασιλικὸν | 1 | fulfill the royal law | ||
110 | JAS | 2 | 8 | ymf5 | ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν | 1 | You shall love your neighbor as yourself | James is quoting from the book of Leviticus. | |
111 | JAS | 2 | 8 | gll2 | τὸν πλησίον σου | 1 | your neighbor | ||
112 | JAS | 2 | 8 | b9wu | καλῶς ποιεῖτε | 1 | you do well | ||
113 | JAS | 2 | 9 | xt6y | εἰ ...προσωπολημπτεῖτε | 1 | if you favor | ||
114 | JAS | 2 | 9 | cq5h | ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε | 1 | committing sin | ||
115 | JAS | 2 | 9 | gl2e | figs-personification | ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται | 1 | convicted by the law as lawbreakers | |
116 | JAS | 2 | 10 | l29g | ὅστις γὰρ ... τηρήσῃ | 1 | For whoever obeys | ||
117 | JAS | 2 | 10 | jb5u | figs-metaphor | πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος | 0 | except that he stumbles ... the whole law | Stumbling is falling down while one is trying to walk. Disobeying one point of the law is spoken of as if it were stumbling while walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | JAS | 2 | 10 | m8ep | ἐν ἑνί | 0 | in just a single way | because of disobedience to just one requirement of the law | |
119 | JAS | 2 | 11 | ez11 | ὁ γὰρ εἰπών | 1 | For the one who said | This refers to God, who gave the law to Moses. | |
120 | JAS | 2 | 11 | q19i | μὴ μοιχεύσῃς | 1 | Do not commit | ||
121 | JAS | 2 | 11 | c8jm | figs-you | εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας | 0 | If you ... but if you ... you have | |
122 | JAS | 2 | 12 | c6y8 | οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε | 1 | So speak and act | ||
123 | JAS | 2 | 12 | yp6i | figs-activepassive | διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι | 1 | who will be judged by means of the law of freedom | |
124 | JAS | 2 | 12 | ik76 | διὰ νόμου | 1 | by means of the law | This passage implies that it is God who will judge according to his law. | |
125 | JAS | 2 | 12 | e87r | νόμου ἐλευθερίας | 1 | the law of freedom | ||
126 | JAS | 2 | 13 | yv6l | figs-personification | κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως | 1 | Mercy triumphs over | |
127 | JAS | 2 | 14 | h384 | 0 | Connecting Statement: | James encourages the scattered believers to show their faith before others, just as Abraham showed others his faith by his works. | ||
128 | JAS | 2 | 14 | k4e4 | figs-rquestion | τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ | 0 | What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? | |
129 | JAS | 2 | 14 | c234 | figs-abstractnouns | ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ | 1 | if someone says he has faith, but he has no works | |
130 | JAS | 2 | 14 | z9q8 | figs-rquestion | μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? | 1 | Can that faith save him? | |
131 | JAS | 2 | 14 | g8kr | σῶσαι αὐτόν | 1 | save him | ||
132 | JAS | 2 | 15 | f6el | ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ | 1 | brother or sister | a fellow believer in Christ, whether male or female | |
133 | JAS | 2 | 16 | lj89 | figs-metonymy | θερμαίνεσθε | 1 | stay warm | |
134 | JAS | 2 | 16 | ngj8 | figs-explicit | χορτάζεσθε | 1 | be filled | |
135 | JAS | 2 | 16 | n5jh | figs-metonymy | τοῦ σώματος | 1 | for the body | to eat, to wear, and to live comfortably (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
136 | JAS | 2 | 16 | yi63 | figs-rquestion | τί τὸ ὄφελος? | 0 | what good is that? | |
137 | JAS | 2 | 17 | me1d | figs-metaphor | ἡ πίστις ἐὰν μὴ, ἔχῃ, ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν | 1 | faith by itself, if it does not have works, is dead | |
138 | JAS | 2 | 18 | al63 | figs-hypo | ἀλλ’ ἐρεῖ τις | 1 | Yet someone may say | James describes a hypothetical situation where someone objects to his teaching. James seeks to correct his audience's understanding of faith and works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
139 | JAS | 2 | 18 | ii8d | figs-abstractnouns | σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.” | 1 | ||
140 | JAS | 2 | 19 | fv39 | τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν | 0 | the demons believe that, and they tremble | ||
141 | JAS | 2 | 20 | ax95 | figs-rquestion | θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν? | 1 | Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? | |
142 | JAS | 2 | 20 | sd63 | figs-abstractnouns | ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν | 1 | that faith without works is useless | |
143 | JAS | 2 | 21 | ysr8 | 0 | General Information: | Since these are Jewish believers, they know the story of Abraham, about whom God had told them long ago in his word. | ||
144 | JAS | 2 | 21 | q8iv | figs-rquestion | Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? | 0 | Was not Abraham our father justified ... on the altar? | |
145 | JAS | 2 | 21 | v3ft | figs-metaphor | ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη | 1 | justified by works | |
146 | JAS | 2 | 21 | ph1s | ὁ πατὴρ | 1 | father | ||
147 | JAS | 2 | 22 | t832 | βλέπεις | 1 | You see | ||
148 | JAS | 2 | 22 | l1gj | figs-metonymy | βλέπεις | 1 | You see | |
149 | JAS | 2 | 22 | vde4 | ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη | 0 | faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed | ||
150 | JAS | 2 | 22 | bd9d | βλέπεις | 1 | You see | ||
151 | JAS | 2 | 23 | qh4i | figs-activepassive | ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ | 1 | The scripture was fulfilled | |
152 | JAS | 2 | 23 | l818 | figs-metaphor | ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην | 1 | it was counted to him as righteousness | |
153 | JAS | 2 | 24 | yha5 | figs-activepassive | ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον | 0 | it is by works that a man is justified, and not only by faith | |
154 | JAS | 2 | 25 | hir8 | ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη | 0 | In the same way also ... justified by works | James says that what was true of Abraham was also true of Rahab. Both were justified by works. | |
155 | JAS | 2 | 25 | dcv5 | figs-rquestion | Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα | 0 | was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? | |
156 | JAS | 2 | 25 | pn2f | Ῥαὰβ ἡ πόρνη | 1 | Rahab the prostitute | James expected his audience to know the Old Testament story about the woman Rahab. | |
157 | JAS | 2 | 25 | bx6i | figs-metaphor | ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη | 1 | justified by works | James speaks of works as something to possess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
158 | JAS | 2 | 25 | af9u | ἀγγέλους | 1 | messengers | people who bring news from another place | |
159 | JAS | 2 | 25 | xm5m | ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα | 1 | sent them away by another road | ||
160 | JAS | 2 | 26 | uum8 | figs-metaphor | ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν | 1 | For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead | James is speaking of faith without works as if it were a dead body without the spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
161 | JAS | 3 | intro | py3p | 0 | James 03 General NotesImportant figures of speech in this chapterMetaphorsJames teaches his readers that they should live to please God by reminding them of things that they know from everyday life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
162 | JAS | 3 | 1 | p4uu | figs-genericnoun | μὴ πολλοὶ | 0 | Not many of you | James is making a generalized statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) |
163 | JAS | 3 | 1 | c36b | ἀδελφοί μου | 1 | my brothers | ||
164 | JAS | 3 | 1 | aw5f | figs-explicit | μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. | 0 | we who teach will be judged more strictly | |
165 | JAS | 3 | 1 | v7fa | figs-exclusive | 0 | we who teach | ||
166 | JAS | 3 | 2 | ab9h | figs-inclusive | πταίομεν ἅπαντες | 1 | we all stumble | |
167 | JAS | 3 | 2 | p9ek | figs-metaphor | πταίομεν | 1 | stumble | |
168 | JAS | 3 | 2 | t6xt | ἐν λόγῳ οὐ πταίει | 1 | does not stumble in words | ||
169 | JAS | 3 | 2 | kn4v | οὗτος τέλειος ἀνήρ | 1 | he is a perfect man | ||
170 | JAS | 3 | 2 | b16h | figs-synecdoche | χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ τὸ σῶμα | 1 | control even his whole body | |
171 | JAS | 3 | 3 | z2ez | 0 | General Information: | James is developing an argument that small things can control big things. | ||
172 | JAS | 3 | 3 | zql3 | εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν | 1 | Now if we put bits into horses' mouths | James speaks about horses' bits. A bit is a small piece of metal that is placed into a horse's mouth to control where it goes. | |
173 | JAS | 3 | 3 | s1nf | εἰ δὲ | 1 | Now if | ||
174 | JAS | 3 | 3 | u92q | τῶν ἵππων | 1 | horses | A horse is a large animal used to carry things or people. | |
175 | JAS | 3 | 4 | yn42 | ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου | 0 | Notice also that ships ... are steered by a very small rudder | ||
176 | JAS | 3 | 4 | k7f5 | figs-activepassive | ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα | 1 | are driven by strong winds, | |
177 | JAS | 3 | 4 | jrk1 | μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται | 1 | are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires | ||
178 | JAS | 3 | 5 | wt6i | οὕτως καὶ | 1 | Likewise | ||
179 | JAS | 3 | 5 | qx1k | μεγάλα αὐχεῖ | 1 | boasts great things | ||
180 | JAS | 3 | 5 | ub5h | ἰδοὺ | 0 | Notice also | ||
181 | JAS | 3 | 5 | fr8x | ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει | 1 | how small a fire sets on fire a large forest | ||
182 | JAS | 3 | 6 | wm5q | figs-metonymy | καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ | 1 | The tongue is also a fire | |
183 | JAS | 3 | 6 | i61e | figs-metaphor | ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν | 1 | a world of sinfulness set among our body parts | The enormous effects of sinful speaking are spoken of as if they were a world by themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
184 | JAS | 3 | 6 | sv44 | figs-metaphor | ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα | 1 | It stains the whole body | Sinful speaking is spoken of metaphorically as if it stained one's body. And becoming unacceptable to God is spoken of as if it were dirt on the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
185 | JAS | 3 | 6 | lf1j | figs-metaphor | φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως | 1 | sets on fire the course of life | |
186 | JAS | 3 | 6 | a7qd | figs-activepassive | γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης | 0 | life. It is itself set on fire by hell | |
187 | JAS | 3 | 7 | ug59 | figs-activepassive | πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ | 0 | For every kind of ... mankind | |
188 | JAS | 3 | 7 | b8c9 | translate-unknown | ἑρπετῶν | 1 | reptile | This is an animal that crawls on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
189 | JAS | 3 | 7 | zw5m | ἐναλίων | 1 | sea creature | an animal that lives in the sea | |
190 | JAS | 3 | 8 | q9xe | figs-metaphor | τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων | 1 | But no human being can tame the tongue | |
191 | JAS | 3 | 8 | m7vi | figs-metaphor | ἀκατάστατον κακόν | 0 | It is a restless evil, full of deadly poison | |
192 | JAS | 3 | 9 | le6h | ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν | 1 | With it we | ||
193 | JAS | 3 | 9 | ucm9 | καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους | 1 | we curse men | ||
194 | JAS | 3 | 9 | umg1 | figs-activepassive | τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας | 0 | who have been made in God's likeness | |
195 | JAS | 3 | 10 | a1ly | figs-abstractnouns | ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα | 1 | Out of the same mouth come blessing and cursing | |
196 | JAS | 3 | 10 | qrs2 | ἀδελφοί μου | 1 | My brothers | ||
197 | JAS | 3 | 10 | n9zy | οὐ χρή, ... ταῦτα οὕτως γίνεσθαι | 1 | these things should not happen | ||
198 | JAS | 3 | 11 | m18q | 0 | Connecting Statement: | After James stresses that the words of believers should not both bless and curse, he gives examples from nature to teach his readers that people who honor God by worshiping him should also live in right ways. | ||
199 | JAS | 3 | 11 | mz8d | figs-rquestion | μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν | 0 | Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water? | |
200 | JAS | 3 | 12 | z3qg | figs-rquestion | μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι | 1 | Does a fig tree, my brothers, make olives? | |
201 | JAS | 3 | 12 | jjj8 | ἀδελφοί μου | 1 | my brothers | ||
202 | JAS | 3 | 12 | bu4l | figs-ellipsis | ἢ ἄμπελος, σῦκα? | 1 | Or a grapevine, figs? | |
203 | JAS | 3 | 13 | fgb7 | figs-rquestion | τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? | 1 | Who is wise and understanding among you? | |
204 | JAS | 3 | 13 | f9xv | figs-abstractnouns | δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. | 0 | Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom | |
205 | JAS | 3 | 14 | js7b | figs-metonymy | εἰ ... ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν | 1 | if you have bitter jealousy and ambition in your heart | |
206 | JAS | 3 | 14 | a191 | figs-abstractnouns | μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. | 1 | do not boast and lie against the truth | |
207 | JAS | 3 | 15 | clz6 | figs-metonymy | οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη | 1 | This is not the wisdom that comes down from above | |
208 | JAS | 3 | 15 | g44u | figs-abstractnouns | οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. | 0 | This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic | |
209 | JAS | 3 | 15 | h36b | figs-metonymy | ἐπίγειος | 1 | earthly | |
210 | JAS | 3 | 15 | a2u6 | ψυχική | 1 | unspiritual | ||
211 | JAS | 3 | 15 | mzc9 | δαιμονιώδης | 1 | demonic | ||
212 | JAS | 3 | 16 | x5jz | figs-abstractnouns | ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. | 0 | For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice | |
213 | JAS | 3 | 16 | dvd7 | ἐκεῖ ἀκαταστασία | 0 | there is confusion | ||
214 | JAS | 3 | 16 | vmt4 | πᾶν φαῦλον πρᾶγμα | 1 | every evil practice | ||
215 | JAS | 3 | 17 | s8w4 | figs-abstractnouns | ἡ δὲ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον ἁγνή ἐστιν | 1 | But the wisdom from above is first pure | |
216 | JAS | 3 | 17 | hhk5 | πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν | 1 | is first pure | ||
217 | JAS | 3 | 17 | hfh9 | figs-metaphor | μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν | 1 | full of mercy and good fruits | |
218 | JAS | 3 | 17 | by2l | ἀνυπόκριτος | 0 | and sincere | ||
219 | JAS | 3 | 18 | md56 | figs-metaphor | καρπὸς ... δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην | 1 | The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace | |
220 | JAS | 3 | 18 | htr1 | figs-abstractnouns | ποιοῦσιν εἰρήνην | 1 | make peace | |
221 | JAS | 4 | intro | r6vv | 0 | ||||
222 | JAS | 4 | 1 | q3pd | 0 | General Information: | |||
223 | JAS | 4 | 1 | k21j | 0 | Connecting Statement: | James rebukes these believers for their worldliness and their lack of humility. He again urges them to watch how they speak to and about each other. | ||
224 | JAS | 4 | 1 | ub82 | figs-doublet | πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? | 0 | Where do quarrels and disputes among you come from? | |
225 | JAS | 4 | 1 | pqx2 | figs-rquestion | οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? | 1 | Do they not come from your desires that fight among your members? | |
226 | JAS | 4 | 1 | vpe2 | figs-personification | οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? | 1 | Do they not come from your desires that fight among your members? | |
227 | JAS | 4 | 1 | v5kg | ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν | 1 | among your members | Possible meanings are 1) there is fighting among the local believers, or 2) the fighting, that is, the conflict, is inside each believer. | |
228 | JAS | 4 | 2 | khh9 | figs-hyperbole | φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν | 1 | You kill and covet, and you are not able to obtain | |
229 | JAS | 4 | 2 | v9m8 | figs-doublet | μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε | 1 | You fight and quarrel | |
230 | JAS | 4 | 3 | nk57 | κακῶς αἰτεῖσθε | 1 | you ask badly | ||
231 | JAS | 4 | 4 | efi8 | figs-metaphor | μοιχαλίδες! | 1 | You adulteresses! | |
232 | JAS | 4 | 4 | wu5v | figs-rquestion | οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? | 0 | Do you not know ... God? | |
233 | JAS | 4 | 4 | b5ly | figs-metonymy | ἡ φιλία τοῦ κόσμου | 1 | friendship with the world | This phrase refers to identifying with or participating in the world's value system and behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
234 | JAS | 4 | 4 | br36 | figs-personification | ἡ φιλία τοῦ κόσμου | 1 | friendship with the world | Here the world's value system is spoken of as if it were a person that others could be friends with. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
235 | JAS | 4 | 4 | jf1g | figs-metonymy | ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | friendship with the world is hostility against God | |
236 | JAS | 4 | 5 | i2y4 | ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει | 1 | Or do you think the scripture says in vain | ||
237 | JAS | 4 | 5 | bx68 | τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν | 1 | The Spirit he caused to live in us | ||
238 | JAS | 4 | 6 | ub8z | figs-explicit | μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν | 0 | But God gives more grace | |
239 | JAS | 4 | 6 | hyh2 | διὸ λέγει | 0 | so the scripture | ||
240 | JAS | 4 | 6 | qs61 | figs-nominaladj | ὑπερηφάνοις | 1 | the proud | |
241 | JAS | 4 | 6 | uu3r | figs-nominaladj | ταπεινοῖς | 1 | the humble | |
242 | JAS | 4 | 7 | da5t | ὑποτάγητε οὖν | 1 | So submit | ||
243 | JAS | 4 | 7 | g7e5 | ὑποτάγητε ... τῷ Θεῷ | 1 | submit to God | ||
244 | JAS | 4 | 7 | nud3 | ἀντίστητε ... τῷ διαβόλῳ | 1 | Resist the devil | ||
245 | JAS | 4 | 7 | w9ue | φεύξεται | 1 | he will flee | ||
246 | JAS | 4 | 7 | b5yz | figs-you | ὑμῶν | 1 | you | Here this pronoun is plural and refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
247 | JAS | 4 | 8 | vd6z | figs-you | 0 | General Information: | ||
248 | JAS | 4 | 8 | g62m | figs-metaphor | ἐγγίσατε τῷ Θεῷ | 1 | Come close to God | Here the idea of coming close stands for becoming honest and open with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
249 | JAS | 4 | 8 | yh1k | figs-parallelism | καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. | 0 | Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded | These are two phrases in parallel with each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
250 | JAS | 4 | 8 | elh1 | figs-metonymy | καθαρίσατε χεῖρας | 0 | Cleanse your hands | |
251 | JAS | 4 | 8 | mw54 | figs-metonymy | ἁγνίσατε καρδίας | 0 | purify your hearts | |
252 | JAS | 4 | 8 | iw61 | figs-metaphor | δίψυχοι | 1 | double-minded | |
253 | JAS | 4 | 9 | kdn8 | figs-doublet | ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. | 1 | Grieve, mourn, and cry | These three words have similar meanings. James uses them together to emphasize that the people should be truly sorry for not obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
254 | JAS | 4 | 9 | rf6g | figs-parallelism | ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. | 0 | Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom | |
255 | JAS | 4 | 10 | an8i | figs-metaphor | ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου | 1 | Humble yourselves before the Lord | |
256 | JAS | 4 | 10 | tn5w | figs-metaphor | ὑψώσει ὑμᾶς | 1 | he will lift you up | |
257 | JAS | 4 | 11 | sy54 | 0 | General Information: | |||
258 | JAS | 4 | 11 | r3hc | καταλαλεῖτε | 1 | speak against | ||
259 | JAS | 4 | 11 | uyi9 | figs-metonymy | ἀδελφοί | 1 | brothers | |
260 | JAS | 4 | 11 | jlx4 | ἀλλὰ κριτής | 1 | but a judge | ||
261 | JAS | 4 | 12 | e9da | εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής | 0 | Only one is the lawgiver and judge | ||
262 | JAS | 4 | 12 | m49q | figs-rquestion | σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? | 1 | Who are you, you who judge your neighbor? | |
263 | JAS | 4 | 13 | iz9h | figs-idiom | ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν | 1 | spend a year there | |
264 | JAS | 4 | 14 | b7ir | figs-rquestion | οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? | 0 | Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? | |
265 | JAS | 4 | 14 | a9v2 | figs-metaphor | ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. | 1 | For you are a mist that appears for a little while and then disappears | |
266 | JAS | 4 | 15 | gj65 | ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, | 1 | Instead, you should say | ||
267 | JAS | 4 | 15 | e1il | ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο | 1 | we will live and do this or that | ||
268 | JAS | 4 | 17 | q84z | εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. | 0 | for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin | Anyone who fails to do the good he knows he should do is guilty of sin. | |
269 | JAS | 5 | intro | ud8q | 0 | ||||
270 | JAS | 5 | 1 | phs3 | 0 | Connecting Statement: | James warns rich people about their focus on pleasure and riches. | ||
271 | JAS | 5 | 1 | gel9 | figs-explicit | οἱ πλούσιοι | 1 | you who are rich | |
272 | JAS | 5 | 1 | l3wd | figs-abstractnouns | ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις | 1 | because of the miseries coming on you | |
273 | JAS | 5 | 2 | gq45 | figs-pastforfuture | ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. | 1 | Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. | |
274 | JAS | 5 | 2 | v241 | ὁ πλοῦτος ... τὰ ἱμάτια | 0 | riches ... clothes | These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people. | |
275 | JAS | 5 | 3 | am1u | figs-pastforfuture | ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, | 0 | Your gold and your silver have become tarnished | |
276 | JAS | 5 | 3 | wj9v | χρυσὸς ... ἄργυρος | 0 | gold ... silver | These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people. | |
277 | JAS | 5 | 3 | q4pm | κατίωται, ... ὁ ἰὸς αὐτῶν | 0 | have become tarnished ... their rust | ||
278 | JAS | 5 | 3 | e55t | figs-personification | ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. | 1 | their rust will be a witness against you. It | |
279 | JAS | 5 | 3 | i37x | figs-simile | φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. | 0 | will consume ... like fire | Here the corrosion is spoken of as if it were a fire that will burn up their owners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
280 | JAS | 5 | 3 | w3aj | figs-metonymy | τὰς σάρκας ὑμῶν | 1 | your flesh | |
281 | JAS | 5 | 3 | j6fe | figs-metaphor | πῦρ | 1 | fire | The idea of fire here is meant to lead people to remember that fire often stands for God's punishment that will come on all the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
282 | JAS | 5 | 3 | np1u | figs-metonymy | ἐν ἐσχάταις ἡμέραις | 1 | for the last days | |
283 | JAS | 5 | 4 | gcj5 | 0 | Connecting Statement: | James continues to warn rich people about thier focus on pleasure and riches. | ||
284 | JAS | 5 | 4 | e9iy | figs-personification | ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, | 0 | the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields | |
285 | JAS | 5 | 4 | n21a | figs-metaphor | αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. | 1 | the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts | |
286 | JAS | 5 | 4 | h9y8 | figs-metaphor | εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ | 1 | into the ears of the Lord of hosts | God is spoken of as if he had ears as humans have. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
287 | JAS | 5 | 5 | xt8h | figs-metaphor | ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. | 1 | You have fattened your hearts for a day of slaughter | |
288 | JAS | 5 | 5 | pr31 | figs-metonymy | τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | your hearts | |
289 | JAS | 5 | 6 | u5c5 | κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, | 0 | You have condemned ... the righteous person | ||
290 | JAS | 5 | 6 | lq6p | figs-genericnoun | τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται | 1 | the righteous person. He does not | |
291 | JAS | 5 | 6 | z7w1 | ἀντιτάσσεται ὑμῖν | 1 | resist you | ||
292 | JAS | 5 | 7 | n888 | 0 | General Information: | In closing, James reminds the believers about the Lord's coming and gives several short lessons on how to live for the Lord. | ||
293 | JAS | 5 | 7 | xr6g | 0 | Connecting Statement: | James changes topics from a rebuke of the rich people to an exhortation to the believers. | ||
294 | JAS | 5 | 7 | a4sv | μακροθυμήσατε οὖν | 1 | So be patient | ||
295 | JAS | 5 | 7 | wgk4 | figs-metonymy | ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. | 0 | until the Lord's coming | |
296 | JAS | 5 | 7 | y4er | figs-metaphor | ὁ γεωργὸς | 1 | the farmer | James makes an analogy using farmers and believers to teach what it means to be patient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
297 | JAS | 5 | 8 | bbn1 | figs-metonymy | στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | Make your hearts strong | |
298 | JAS | 5 | 8 | jw3b | ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. | 0 | the Lord's coming is near | ||
299 | JAS | 5 | 9 | k74r | μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. | 0 | Do not complain, brothers ... you | James is writing to all the scattered Jewish believers. | |
300 | JAS | 5 | 9 | w9xv | κατ’ ἀλλήλων | 1 | against one another | ||
301 | JAS | 5 | 9 | z3p7 | figs-activepassive | μὴ κριθῆτε | 1 | you will be not judged | |
302 | JAS | 5 | 9 | ita4 | ἰδοὺ, ὁ κριτὴς | 1 | See, the judge | ||
303 | JAS | 5 | 9 | g938 | figs-metaphor | ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. | 1 | the judge is standing at the door | |
304 | JAS | 5 | 10 | sic1 | τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. | 1 | the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord | ||
305 | JAS | 5 | 10 | pvs3 | figs-metonymy | οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. | 1 | spoke in the name of the Lord | |
306 | JAS | 5 | 11 | xwr8 | ἰδοὺ, μακαρίζομεν | 1 | See, we regard | ||
307 | JAS | 5 | 11 | s3nl | τοὺς ὑπομείναντας | 1 | those who endured | ||
308 | JAS | 5 | 12 | fug7 | πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, | 1 | Above all, my brothers, | ||
309 | JAS | 5 | 12 | bjt3 | figs-gendernotations | ἀδελφοί μου | 1 | my brothers | |
310 | JAS | 5 | 12 | s755 | μὴ ὀμνύετε | 1 | do not swear | ||
311 | JAS | 5 | 12 | t1uq | figs-metonymy | μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν | 1 | either by heaven or by the earth | |
312 | JAS | 5 | 12 | m3ve | ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, | 0 | |||
313 | JAS | 5 | 12 | f6mx | figs-metaphor | ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε | 1 | so you do not fall under judgment | |
314 | JAS | 5 | 13 | m3e6 | figs-rquestion | κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. | 1 | Is anyone among you suffering hardship? Let him pray | |
315 | JAS | 5 | 13 | wdf7 | figs-rquestion | εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. | 1 | Is anyone cheerful? Let him sing praise | |
316 | JAS | 5 | 14 | in34 | figs-rquestion | ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω | 1 | Is anyone among you sick? Let him call | |
317 | JAS | 5 | 14 | fik7 | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου | 1 | in the name of the Lord | |
318 | JAS | 5 | 15 | c8q6 | figs-metonymy | ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα | 1 | The prayer of faith will heal the sick person | |
319 | JAS | 5 | 15 | qiw4 | ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως | 1 | The prayer of faith | ||
320 | JAS | 5 | 15 | ei3q | ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος | 1 | the Lord will raise him up | ||
321 | JAS | 5 | 16 | t2iq | 0 | General Information: | As these were Jewish believers, James reminds them to pray by recalling one of the prophets of old and that prophet's practical prayers. | ||
322 | JAS | 5 | 16 | dl5k | ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, | 1 | So confess your sins | Admit to other believers things you did wrong so that you can be forgiven. | |
323 | JAS | 5 | 16 | i8cm | ἀλλήλοις | 1 | to one another | ||
324 | JAS | 5 | 16 | mzk8 | figs-activepassive | ὅπως ἰαθῆτε | 1 | so that you may be healed | |
325 | JAS | 5 | 16 | zk62 | figs-metaphor | πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. | 0 | The prayer of a righteous person is very strong in its working | |
326 | JAS | 5 | 17 | vhw2 | προσευχῇ προσηύξατο | 1 | prayed earnestly | ||
327 | JAS | 5 | 17 | i8wv | translate-numbers | τρεῖς ... ἕξ | 0 | three ... six | |
328 | JAS | 5 | 18 | zwc9 | ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν | 1 | The heavens gave rain | ||
329 | JAS | 5 | 18 | yi7m | ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς | 1 | the earth produced its fruit | Here the earth is presented as the source of the crops. | |
330 | JAS | 5 | 18 | s76l | figs-metonymy | τὸν καρπὸν | 1 | fruit | |
331 | JAS | 5 | 19 | xr4l | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | |
332 | JAS | 5 | 19 | dv4v | figs-metaphor | ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν | 1 | if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back | |
333 | JAS | 5 | 20 | xg1y | figs-metonymy | ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. | 0 | whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins | James means that God will use the actions of this person to persuade the sinner to repent and be saved. But James speaks as if it were this other person who actually saved the sinner's soul from death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
334 | JAS | 5 | 20 | pd78 | figs-synecdoche | σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. | 0 | will save him from death, and will cover over a great number of sins | |
335 | JAS | 5 | 20 | rh4d | figs-metaphor | καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. | 1 | will cover over a great number of sins | Possible meanings are 1) the person who brings back the disobedient brother will have his sins forgiven or 2) the disobedient brother, when he returns to the Lord, will have his sins forgiven. Sins are spoken of as if they were objects that God could cover so that he would not see them, so that he would forgive them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |