64 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2TI | front | intro | s7fk | 0 | ||||
3 | 2TI | 1 | intro | p5lf | 0 | ||||
4 | 2TI | 1 | 1 | dcr3 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
5 | 2TI | 1 | 1 | ha4l | Παῦλος | 1 | Paul | Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UST. | |
6 | 2TI | 1 | 1 | vl2g | διὰ θελήματος Θεοῦ | 1 | through the will of God | ||
7 | 2TI | 1 | 1 | e1lg | κατ’ | 1 | according to | ||
8 | 2TI | 1 | 1 | m9kv | figs-metaphor | ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | of life that is in Christ Jesus | |
9 | 2TI | 1 | 2 | rp5u | Τιμοθέῳ | 1 | to Timothy | Your language may have a particular way of introducing the person who receives a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UST. | |
10 | 2TI | 1 | 2 | ey7g | figs-metaphor | ἀγαπητῷ τέκνῳ | 1 | beloved child | |
11 | 2TI | 1 | 2 | w43q | χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ | 1 | Grace, mercy, and peace from | ||
12 | 2TI | 1 | 2 | ub7c | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς καὶ | 1 | God the Father and | |
13 | 2TI | 1 | 2 | yp2q | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Lord | Christ Jesus, who is our Lord | |
14 | 2TI | 1 | 3 | tvb7 | ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων | 1 | whom I serve from my forefathers | whom I serve as my ancestors did | |
15 | 2TI | 1 | 3 | ha9d | figs-metaphor | ἐν καθαρᾷ συνειδήσει | 1 | with a clean conscience | |
16 | 2TI | 1 | 3 | rz7s | ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν | 1 | as I constantly remember you | ||
17 | 2TI | 1 | 3 | pa6q | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | night and day | |
18 | 2TI | 1 | 4 | kk82 | figs-metonymy | μεμνημένος σου τῶν δακρύων | 1 | I remember your tears | |
19 | 2TI | 1 | 4 | zc8s | ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν | 1 | I long to see you | I want very much to see you | |
20 | 2TI | 1 | 4 | gu8c | figs-metaphor | χαρᾶς πληρωθῶ | 1 | I may be filled with joy | |
21 | 2TI | 1 | 5 | rhs7 | figs-activepassive | ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ | 1 | I have been reminded of your | |
22 | 2TI | 1 | 5 | buc3 | τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως | 1 | your genuine faith | ||
23 | 2TI | 1 | 5 | vgz2 | figs-metaphor | πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί | 0 | faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also | |
24 | 2TI | 1 | 5 | l8wc | translate-names | Λωΐδι ... Εὐνίκῃ | 0 | Lois ... Eunice | These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
25 | 2TI | 1 | 6 | ngi3 | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages Timothy to live in power, love, and discipline and not to be ashamed because of Paul's suffering in prison because of his (Paul's) faith in Christ. | ||
26 | 2TI | 1 | 6 | j58k | δι’ ἣν αἰτίαν | 0 | This is the reason | ||
27 | 2TI | 1 | 6 | h6eq | figs-metaphor | ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα | 1 | to rekindle the gift | |
28 | 2TI | 1 | 6 | i977 | τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου | 1 | the gift of God which is in you through the laying on of my hands | ||
29 | 2TI | 1 | 7 | h1z3 | οὐ ... ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ | 1 | God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline | ||
30 | 2TI | 1 | 7 | k6g7 | σωφρονισμοῦ | 1 | discipline | Possible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong. | |
31 | 2TI | 1 | 8 | fk9z | τὸ μαρτύριον | 1 | of the testimony | ||
32 | 2TI | 1 | 8 | blk9 | τὸν δέσμιον αὐτοῦ | 1 | his prisoner | ||
33 | 2TI | 1 | 8 | ry82 | figs-metaphor | συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ | 0 | share in suffering for the gospel | |
34 | 2TI | 1 | 8 | hi9a | τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ | 1 | gospel according to the power of God | gospel, allowing God to make you strong | |
35 | 2TI | 1 | 9 | ld55 | κλήσει ἁγίᾳ | 1 | with a holy calling | ||
36 | 2TI | 1 | 9 | ub31 | οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν | 1 | not according to our works | not because we did anything to deserve it | |
37 | 2TI | 1 | 9 | kyr5 | ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν | 1 | but according to his own plan and grace | but because he planned to show us kindness | |
38 | 2TI | 1 | 9 | pq1z | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | through our relationship to Christ Jesus | |
39 | 2TI | 1 | 9 | zq7m | πρὸ χρόνων αἰωνίων | 0 | before times ever began | ||
40 | 2TI | 1 | 10 | h5e5 | figs-metaphor | φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ | 0 | God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus | |
41 | 2TI | 1 | 10 | i7cl | figs-metaphor | καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον | 0 | who put an end to death | |
42 | 2TI | 1 | 10 | i3wl | figs-metaphor | φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 0 | brought life that never ends to light through the gospel | |
43 | 2TI | 1 | 11 | tb9b | figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ | 1 | I was appointed a preacher | |
44 | 2TI | 1 | 12 | j37g | δι’ ἣν αἰτίαν | 1 | For this cause | Because I am an apostle | |
45 | 2TI | 1 | 12 | y8l4 | καὶ ταῦτα πάσχω | 1 | I also suffer these things | Paul is referring to being a prisoner. | |
46 | 2TI | 1 | 12 | td39 | πέπεισμαι | 0 | I am persuaded | I am convinced | |
47 | 2TI | 1 | 12 | p6pi | figs-metaphor | τὴν παραθήκην μου φυλάξαι | 0 | to keep that which I have entrusted to him | Paul is using a metaphor of a person leaving something with another person who is supposed to protect it until he gives it back to the first person. Possible meanings are 1) Paul is trusting Jesus to help him remain faithful, or 2) Paul is trusting that Jesus will ensure that people continue spreading the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
48 | 2TI | 1 | 12 | qcu3 | figs-metonymy | ἐκείνην τὴν ἡμέραν | 1 | that day | This refers to the day when God judges all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
49 | 2TI | 1 | 13 | h1qd | ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας | 0 | Keep the example of faithful messages that you heard from me | ||
50 | 2TI | 1 | 13 | b2ld | ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 0 | with the faith and love that are in Christ Jesus | as you trust in Jesus Christ and love him | |
51 | 2TI | 1 | 14 | i5g5 | τὴν καλὴν παραθήκην | 1 | The good thing | This refers to the work of proclaiming the gospel correctly. | |
52 | 2TI | 1 | 14 | cb5q | φύλαξον | 1 | guard it | Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says. | |
53 | 2TI | 1 | 14 | a3v2 | διὰ Πνεύματος Ἁγίου | 1 | through the Holy Spirit | with the power of the Holy Spirit | |
54 | 2TI | 1 | 15 | p6f4 | figs-metaphor | ἀπεστράφησάν με | 1 | turned away from me | |
55 | 2TI | 1 | 15 | x6cc | translate-names | Φύγελος καὶ Ἑρμογένης | 1 | Phygelus and Hermogenes | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
56 | 2TI | 1 | 16 | e6hl | translate-names | Ὀνησιφόρου | 1 | Onesiphorus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
57 | 2TI | 1 | 16 | zz44 | τῷ ... οἴκῳ | 1 | to the household | to the family | |
58 | 2TI | 1 | 16 | td1q | figs-metonymy | τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη | 1 | was not ashamed of my chain | |
59 | 2TI | 1 | 18 | p3di | δῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου | 0 | May the Lord grant to him to find mercy from him | ||
60 | 2TI | 1 | 18 | x2dk | figs-metaphor | εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου | 0 | to find mercy from him | Paul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
61 | 2TI | 1 | 18 | f3ep | figs-metonymy | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 0 | on that day | This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
62 | 2TI | 2 | intro | k3zn | 0 | 2 Timothy 02 General NotesStructure and formattingSome translations set words farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with verses 11-13. Paul may be quoting a poem or hymn in these verses. Special concepts in this chapterWe will reign with himFaithful Christians will reign with Christ in the future. (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful) Important figures of speech in this chapterAnalogiesIn this chapter, Paul makes several analogies to teach about living as a Christian. He uses analogies of soldiers, athletes, and farmers. Later in the chapter, he uses the analogy of different kinds of containers in a house. | |||
63 | 2TI | 2 | 1 | t13s | 0 | Connecting Statement: | Paul pictures Timothy's Christian life as a soldier's life, as a farmer's life, and as an athlete's life. | ||
64 | 2TI | 2 | 1 | bll5 | figs-metaphor | τέκνον μου | 1 | my child | |
65 | 2TI | 2 | 1 | e6ex | figs-metaphor | ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | be strengthened in the grace that is in Christ Jesus | |
66 | 2TI | 2 | 2 | ig9v | διὰ πολλῶν μαρτύρων | 1 | among many witnesses | with many witnesses there to agree that what I said is true | |
67 | 2TI | 2 | 2 | kv1m | figs-metaphor | ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις | 0 | entrust them to faithful people | |
68 | 2TI | 2 | 3 | yc1j | συνκακοπάθησον | 1 | Suffer hardship with me | ||
69 | 2TI | 2 | 3 | juu2 | figs-simile | ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | as a good soldier of Christ Jesus | Paul compares suffering for Christ Jesus to the suffering that a good soldier endures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
70 | 2TI | 2 | 4 | a4x7 | οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις | 0 | No soldier serves while entangled in the affairs of this life | ||
71 | 2TI | 2 | 4 | p7n5 | figs-metaphor | ἐμπλέκεται | 0 | while entangled | Paul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | 2TI | 2 | 4 | d2lg | ῷ στρατολογήσαντι | 0 | his superior officer | ||
73 | 2TI | 2 | 5 | d483 | figs-explicit | ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ | 0 | as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules | Paul is implicitly speaking of Christ's servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
74 | 2TI | 2 | 5 | xbn6 | figs-activepassive | οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ | 0 | he is not crowned unless he competes by the rules | |
75 | 2TI | 2 | 5 | lea8 | οὐ στεφανοῦται | 1 | he is not crowned | ||
76 | 2TI | 2 | 5 | reg6 | νομίμως ἀθλήσῃ | 0 | competes by the rules | ||
77 | 2TI | 2 | 6 | wz35 | figs-metaphor | τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν | 0 | It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first | This is the third metaphor Paul gives Timothy about working. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
78 | 2TI | 2 | 7 | bdk9 | νόει ὃ λέγω | 1 | Think about what I am saying | Paul gave Timothy word pictures, but he did not completely explain their meanings. He expected Timothy to figure out what he was saying about Christ's servants. | |
79 | 2TI | 2 | 7 | a22q | ἐν πᾶσιν | 1 | in everything | about everything | |
80 | 2TI | 2 | 8 | rp96 | 0 | Connecting Statement: | Paul gives Timothy instructions on how to live for Christ, how to suffer for Christ, and how to teach others to live for Christ. | ||
81 | 2TI | 2 | 8 | mh1k | figs-metaphor | ἐκ σπέρματος Δαυείδ | 0 | from David's seed | |
82 | 2TI | 2 | 8 | wt31 | figs-activepassive | ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν | 0 | who was raised from the dead | |
83 | 2TI | 2 | 8 | s4vh | figs-metonymy | κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου | 1 | according to my gospel message | |
84 | 2TI | 2 | 9 | t2ax | figs-metonymy | μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος | 0 | to the point of being bound with chains as a criminal | |
85 | 2TI | 2 | 9 | pc6t | figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται | 1 | the word of God is not bound | |
86 | 2TI | 2 | 10 | aa1x | figs-activepassive | διὰ τοὺς ἐκλεκτούς | 1 | for those who are chosen | |
87 | 2TI | 2 | 10 | j2bk | figs-metaphor | σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | may obtain the salvation that is in Christ Jesus | |
88 | 2TI | 2 | 10 | el68 | μετὰ δόξης αἰωνίου | 1 | with eternal glory | and that they will be forever with him in the glorious place where he is | |
89 | 2TI | 2 | 11 | nr7u | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This is a trustworthy saying | These are words you can trust | |
90 | 2TI | 2 | 11 | g6e4 | writing-poetry | εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε | 0 | If we have died with him, we will also live with him | This is most likely the beginning of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
91 | 2TI | 2 | 11 | in38 | συναπεθάνομεν | 1 | died with him | Paul uses this expression to mean that people share in Christ's death when they trust in him, deny their own wants, and obey him. | |
92 | 2TI | 2 | 13 | y1wj | writing-poetry | εἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται | 0 | if we are unfaithful ... he cannot deny himself | This is most likely the end of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
93 | 2TI | 2 | 13 | ke4w | εἰ ἀπιστοῦμεν | 1 | if we are unfaithful | ||
94 | 2TI | 2 | 13 | ihd4 | ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται | 0 | he cannot deny himself | ||
95 | 2TI | 2 | 14 | u661 | 0 | General Information: | |||
96 | 2TI | 2 | 14 | r5lq | figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | before God | |
97 | 2TI | 2 | 14 | g6p7 | μὴ λογομαχεῖν | 0 | against quarreling about words | ||
98 | 2TI | 2 | 14 | rke6 | ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον | 0 | it is of no value | this does not benefit anyone | |
99 | 2TI | 2 | 15 | m3vy | σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον | 0 | to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed | to present yourself to God as a person who has proven to be worthy and with no cause for shame | |
100 | 2TI | 2 | 15 | rj6y | figs-metaphor | ἐργάτην | 1 | a worker | |
101 | 2TI | 2 | 15 | xgz9 | ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας | 0 | accurately teaches the word of truth | ||
102 | 2TI | 2 | 16 | e27q | figs-metaphor | ἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας | 0 | which leads to more and more godlessness | |
103 | 2TI | 2 | 17 | i73t | figs-simile | ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει | 0 | Their talk will spread like cancer | |
104 | 2TI | 2 | 17 | x2k6 | translate-names | Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος | 1 | Hymenaeus and Philetus | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
105 | 2TI | 2 | 18 | fi9z | figs-metaphor | οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν | 0 | who have gone astray from the truth | |
106 | 2TI | 2 | 18 | pu22 | ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι | 1 | the resurrection has already happened | God has already raised dead believers to eternal life | |
107 | 2TI | 2 | 18 | ura5 | ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν | 0 | they destroy the faith of some | they cause some people to stop believing | |
108 | 2TI | 2 | 19 | zp5m | figs-metaphor | 0 | General Information: | Just as precious and common containers can be used for honorable ways in a wealthy house, any person who turns to God can be used by God in honorable ways in doing good works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
109 | 2TI | 2 | 19 | ir1z | figs-metaphor | ὁ ... στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν | 1 | the firm foundation of God stands | |
110 | 2TI | 2 | 19 | nd7t | figs-metonymy | ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου | 1 | who names the name of the Lord | |
111 | 2TI | 2 | 19 | y3bc | figs-metaphor | ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας | 0 | depart from unrighteousness | |
112 | 2TI | 2 | 20 | j75l | figs-metaphor | σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα | 0 | containers of gold and silver ... containers of wood and clay | |
113 | 2TI | 2 | 20 | mt5e | τιμὴν ... ἀτιμίαν | 0 | honorable use ... dishonorable | ||
114 | 2TI | 2 | 21 | jm3p | figs-metaphor | ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων | 0 | cleans himself from dishonorable use | |
115 | 2TI | 2 | 21 | g79f | figs-metaphor | ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν | 0 | he is an honorable container | |
116 | 2TI | 2 | 21 | mh63 | figs-activepassive | ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον | 0 | He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work | |
117 | 2TI | 2 | 21 | nl5d | figs-metaphor | ἡγιασμένον | 0 | He is set apart | |
118 | 2TI | 2 | 22 | h9p6 | figs-metaphor | τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε | 0 | Flee youthful lusts | |
119 | 2TI | 2 | 22 | srb7 | figs-metaphor | δίωκε ... δικαιοσύνην | 0 | Pursue righteousness | |
120 | 2TI | 2 | 22 | hg99 | μετὰ τῶν | 1 | with those | Possible meanings are 1) Paul wants Timothy to join with other believers in pursuing righteousness, faith, love, and peace, or 2) Paul wants Timothy to be at peace and not argue with other believers. | |
121 | 2TI | 2 | 22 | gl3q | figs-idiom | τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον | 1 | those who call on the Lord | |
122 | 2TI | 2 | 22 | b2ti | figs-metaphor | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | out of a clean heart | |
123 | 2TI | 2 | 23 | tmf7 | figs-metonymy | τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ | 1 | refuse foolish and ignorant questions | |
124 | 2TI | 2 | 23 | kh6p | figs-metaphor | γεννῶσι μάχας | 1 | they give birth to arguments | |
125 | 2TI | 2 | 25 | un9l | ἐν πραΰτητι | 1 | in meekness | ||
126 | 2TI | 2 | 25 | u6rp | παιδεύοντα τοὺς | 0 | educate those | ||
127 | 2TI | 2 | 25 | jt1r | figs-metaphor | μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν | 0 | God may perhaps give them repentance | |
128 | 2TI | 2 | 25 | u8dy | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας | 1 | for the knowledge of the truth | so that they will know the truth | |
129 | 2TI | 2 | 26 | ef3q | figs-metaphor | ἀνανήψωσιν | 0 | They may become sober again | |
130 | 2TI | 2 | 26 | mql8 | figs-metaphor | ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος | 0 | leave the devil's trap | |
131 | 2TI | 2 | 26 | dj4j | figs-metaphor | ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα | 0 | after they have been captured by him for his will | |
132 | 2TI | 3 | intro | k2cr | 0 | ||||
133 | 2TI | 3 | 1 | j97t | 0 | Connecting Statement: | Paul lets Timothy know that in the future people will stop believing the truth, but he should continuing trusting God's word even when he is persecuted. | ||
134 | 2TI | 3 | 1 | g65r | ἐν ἐσχάταις ἡμέραις | 0 | In the last days | ||
135 | 2TI | 3 | 1 | n7gs | καιροὶ χαλεποί | 1 | difficult times | These will be days, months, or even years when Christians will endure suffering and danger. | |
136 | 2TI | 3 | 2 | jb27 | φίλαυτοι | 1 | lovers of themselves | ||
137 | 2TI | 3 | 3 | u3n7 | ἄστοργοι | 1 | without natural affection | not loving their own families | |
138 | 2TI | 3 | 3 | r2uv | ἄσπονδοι | 1 | unable to reconcile | ||
139 | 2TI | 3 | 3 | ks9y | ἀφιλάγαθοι | 1 | not lovers of good | ||
140 | 2TI | 3 | 4 | dw5z | προπετεῖς | 1 | reckless | doing things either without thinking about what bad things could happen or even knowing that bad things could happen | |
141 | 2TI | 3 | 4 | d6ng | τετυφωμένοι | 1 | conceited | thinking they are better than other people | |
142 | 2TI | 3 | 5 | k5dc | figs-metaphor | ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι | 0 | They will have a shape of godliness, but they will deny its power | |
143 | 2TI | 3 | 5 | tpe8 | ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας | 1 | have a shape of godliness | ||
144 | 2TI | 3 | 5 | xm1c | figs-metaphor | τούτους ἀποτρέπου | 0 | Turn away from these people | |
145 | 2TI | 3 | 6 | gu4b | ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες | 0 | enter into households and captivate | enter into houses and greatly influence | |
146 | 2TI | 3 | 6 | u9m5 | γυναικάρια | 1 | foolish women | ||
147 | 2TI | 3 | 6 | e9ex | figs-metaphor | σεσωρευμένα ἁμαρτίαις | 1 | who are heaped up with sins | |
148 | 2TI | 3 | 6 | izz9 | figs-metaphor | ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις | 1 | are led away by various desires | |
149 | 2TI | 3 | 8 | m6a7 | 0 | Connecting Statement: | Paul gives an example of two false teachers from the time of Moses and applies it to the way people will be. Paul encourages Timothy to follow his own example and stay in God's word. | ||
150 | 2TI | 3 | 8 | b8el | translate-names | Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς | 1 | Jannes and Jambres | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
151 | 2TI | 3 | 8 | tgn8 | figs-metaphor | ἀντέστησαν | 0 | stood against | |
152 | 2TI | 3 | 8 | dc3z | ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ | 0 | stand against the truth | oppose the gospel of Jesus | |
153 | 2TI | 3 | 8 | g4kk | ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν | 0 | They are men corrupt in mind | ||
154 | 2TI | 3 | 8 | pfh1 | ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν | 1 | and with regard to the faith they are proven to be false | ||
155 | 2TI | 3 | 9 | c6xx | figs-metaphor | οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον | 1 | they will not advance very far | |
156 | 2TI | 3 | 9 | mv4j | ἔκδηλος | 1 | obvious | something people can easily see | |
157 | 2TI | 3 | 9 | z4fu | ἐκείνων | 1 | of those men | of Jannes and Jambres | |
158 | 2TI | 3 | 10 | vw42 | figs-metaphor | σὺ ... παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | you have followed my teaching | |
159 | 2TI | 3 | 10 | wma6 | μου τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | my teaching | what I have taught you to do | |
160 | 2TI | 3 | 10 | lq3v | τῇ ἀγωγῇ | 1 | conduct | the way a person lives his life | |
161 | 2TI | 3 | 10 | l4pp | τῇ μακροθυμίᾳ | 1 | longsuffering | one person being patient with those people who do things of which he does not approve | |
162 | 2TI | 3 | 11 | r9vk | figs-metaphor | ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος | 0 | Out of them all, the Lord rescued me | Paul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
163 | 2TI | 3 | 12 | ke7f | ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | to live in a godly manner in Christ Jesus | to live godly lives as followers of Jesus | |
164 | 2TI | 3 | 12 | xm9l | figs-activepassive | διωχθήσονται | 1 | will be persecuted | |
165 | 2TI | 3 | 13 | s7f2 | γόητες | 1 | impostors | An imposter is a person who wants other people to think he is someone other, usually more important, than who he is. | |
166 | 2TI | 3 | 13 | imc8 | προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον | 1 | will go from bad to worse | will become even more evil | |
167 | 2TI | 3 | 13 | eyx5 | figs-metaphor | πλανῶντες καὶ πλανώμενοι | 0 | leading others and themselves astray | |
168 | 2TI | 3 | 14 | ytg9 | figs-metaphor | μένε ἐν οἷς ἔμαθες | 0 | remain in the things that you have learned | |
169 | 2TI | 3 | 15 | w9l5 | figs-personification | ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 0 | the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus | |
170 | 2TI | 3 | 16 | s274 | figs-activepassive | πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος | 0 | All scripture has been inspired by God | |
171 | 2TI | 3 | 16 | uv35 | ὠφέλιμος | 0 | It is profitable | ||
172 | 2TI | 3 | 16 | vl2n | πρὸς ἐλεγμόν | 0 | for conviction | for pointing out errors | |
173 | 2TI | 3 | 16 | e5h9 | πρὸς ἐπανόρθωσιν | 1 | for correction | for fixing errors | |
174 | 2TI | 3 | 16 | y1hf | πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ | 1 | for training in righteousness | for training people to be righteous | |
175 | 2TI | 3 | 17 | nb12 | figs-gendernotations | ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος | 1 | the man of God | |
176 | 2TI | 3 | 17 | uu7i | ἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος | 1 | may be competent, equipped | may be completely prepared | |
177 | 2TI | 4 | intro | k2xa | 0 | ||||
178 | 2TI | 4 | 1 | t68n | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to remind Timothy to be faithful and that he, Paul, is ready to die. | ||
179 | 2TI | 4 | 1 | cb15 | figs-explicit | διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 0 | this solemn command before God and Christ Jesus | |
180 | 2TI | 4 | 1 | eh3x | διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 0 | solemn command | serious command | |
181 | 2TI | 4 | 1 | u32g | figs-merism | ζῶντας καὶ νεκρούς | 1 | the living and the dead | |
182 | 2TI | 4 | 1 | lwt2 | figs-metonymy | νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ | 0 | the dead, and because of his appearing and his kingdom | |
183 | 2TI | 4 | 2 | j2z7 | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | |
184 | 2TI | 4 | 2 | zzh4 | figs-ellipsis | ἀκαίρως | 0 | when it is not | |
185 | 2TI | 4 | 2 | g7ax | ἔλεγξον | 0 | Reprove | tell someone he is guilty of doing wrong | |
186 | 2TI | 4 | 2 | u1yc | παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ | 1 | exhort, with all patience and teaching | exhort, and teach the people, and always be patient with them | |
187 | 2TI | 4 | 3 | jv7a | ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε | 1 | For the time will come when | Because at some time in the future | |
188 | 2TI | 4 | 3 | ilx7 | ἀνέξονται | 1 | people | The context indicates that these will be people who are a part of the community of believers. | |
189 | 2TI | 4 | 3 | u2cc | τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται | 1 | will not endure sound teaching | will no longer want to listen to sound teaching | |
190 | 2TI | 4 | 3 | fyl3 | τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας | 1 | sound teaching | This means the teaching that is true and correct, according to God's word. | |
191 | 2TI | 4 | 3 | e5t2 | figs-metaphor | κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους | 1 | they will heap up for themselves teachers according to their own desires | |
192 | 2TI | 4 | 3 | s375 | figs-idiom | κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν | 0 | who say what their itching ears want to hear | |
193 | 2TI | 4 | 4 | rh2i | figs-metaphor | ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν | 0 | They will turn their hearing away from the truth | |
194 | 2TI | 4 | 4 | xrv7 | figs-metaphor | τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται | 0 | they will turn aside to myths | |
195 | 2TI | 4 | 5 | ehz7 | figs-metaphor | νῆφε | 1 | be sober-minded | |
196 | 2TI | 4 | 5 | tv3k | ἔργον ... εὐαγγελιστοῦ | 1 | the work of an evangelist | This means to tell people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him. | |
197 | 2TI | 4 | 6 | sh23 | figs-metaphor | ἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι | 1 | I am already being poured out | Paul speaks of his readiness to die as if he were a cup of wine ready to be poured out as a sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
198 | 2TI | 4 | 6 | fb7l | figs-euphemism | ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν | 0 | The time of my departure has come | |
199 | 2TI | 4 | 7 | d9ts | figs-metaphor | τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι | 1 | I have competed in the good contest | |
200 | 2TI | 4 | 7 | kq83 | figs-metaphor | τὸν δρόμον τετέλεκα | 1 | I have finished the race | |
201 | 2TI | 4 | 7 | vk2p | figs-metaphor | τὴν πίστιν τετήρηκα | 1 | I have kept the faith | |
202 | 2TI | 4 | 8 | ujg5 | figs-activepassive | ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος | 0 | The crown of righteousness has been reserved for me | |
203 | 2TI | 4 | 8 | hg8i | figs-metaphor | τῆς δικαιοσύνης στέφανος | 1 | crown of righteousness | Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way or 2) the crown is a metaphor for righteousness. Just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
204 | 2TI | 4 | 8 | dwn6 | στέφανος | 1 | crown | a wreath made of laurel tree leaves that was given to winners of athletic contests | |
205 | 2TI | 4 | 8 | n3k8 | ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | on that day | ||
206 | 2TI | 4 | 8 | uh88 | figs-pastforfuture | ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ | 1 | but also to all those who have loved his appearing | |
207 | 2TI | 4 | 9 | s7xl | 0 | Connecting Statement: | Paul talks of specific people and how they behaved, of God's work for and to him, and then closes with greetings to and from certain people. | ||
208 | 2TI | 4 | 9 | t8b7 | ἐλθεῖν ... ταχέως | 0 | come ... quickly | come ... as soon as possible | |
209 | 2TI | 4 | 10 | e4xx | translate-names | Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος | 0 | Demas ... Crescens ... Titus | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
210 | 2TI | 4 | 10 | ji2l | figs-metonymy | τὸν νῦν αἰῶνα | 0 | this present world | |
211 | 2TI | 4 | 10 | u2qb | Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς | 0 | Crescens went ... and Titus went | ||
212 | 2TI | 4 | 10 | gs61 | translate-names | Δαλματίαν | 1 | Dalmatia | This is the name of a land region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
213 | 2TI | 4 | 11 | w21u | μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν | 0 | he is useful to me in the work | ||
214 | 2TI | 4 | 13 | d5rw | φελόνην | 1 | cloak | a heavy garment worn over clothes | |
215 | 2TI | 4 | 13 | v9b6 | translate-names | Κάρπῳ | 1 | Carpus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
216 | 2TI | 4 | 13 | k6tj | τὰ βιβλία | 1 | the books | This refers to scrolls. A scroll was a type of book made of one long sheet of papyrus or leather. After writing on a scroll or reading it, people rolled it up using rods on the ends | |
217 | 2TI | 4 | 13 | e395 | figs-explicit | μάλιστα τὰς μεμβράνας | 1 | especially the parchments | |
218 | 2TI | 4 | 14 | un4v | Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο | 0 | Alexander the coppersmith displayed | Alexander, who works with metal, displayed | |
219 | 2TI | 4 | 14 | kv94 | translate-names | Ἀλέξανδρος | 1 | Alexander | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
220 | 2TI | 4 | 14 | jv63 | figs-metaphor | πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο | 0 | displayed many evil deeds against me | |
221 | 2TI | 4 | 14 | wbx4 | figs-metaphor | ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | 1 | The Lord will repay him according to his deeds | |
222 | 2TI | 4 | 14 | xrj6 | αὐτῷ ... αὐτοῦ | 0 | him ... his | Alexander | |
223 | 2TI | 4 | 15 | jq91 | ὃν | 0 | him ... he | Alexander. | |
224 | 2TI | 4 | 15 | i4aj | figs-metonymy | ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις | 1 | opposed our words | |
225 | 2TI | 4 | 16 | v847 | ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ | 1 | At my first defense | When I first appeared in court and explained my actions | |
226 | 2TI | 4 | 16 | f2c3 | οὐδείς μοι παρεγένετο | 1 | no one stood with me | no one stayed with me and helped me | |
227 | 2TI | 4 | 16 | rm2t | figs-activepassive | μὴ αὐτοῖς λογισθείη | 1 | May it not be counted against them | |
228 | 2TI | 4 | 17 | t1fw | figs-metaphor | ὁ ... Κύριός μοι παρέστη | 0 | the Lord stood by me | |
229 | 2TI | 4 | 17 | y69m | figs-activepassive | ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ | 0 | so that, through me, the message might be fully proclaimed | |
230 | 2TI | 4 | 17 | gsr8 | figs-metaphor | ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος | 1 | I was rescued out of the lion's mouth | |
231 | 2TI | 4 | 19 | n4zc | figs-metonymy | τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον | 0 | house of Onesiphorus | |
232 | 2TI | 4 | 19 | mef8 | Ὀνησιφόρου | 1 | Onesiphorus | This is the name of a man. See how you translated this name in 2 Timothy 1:16. | |
233 | 2TI | 4 | 20 | lie9 | translate-names | Ἔραστος ... Τρόφιμον | 0 | Erastus ... Trophimus | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
234 | 2TI | 4 | 20 | wp9h | translate-names | Μιλήτῳ | 1 | Miletus | This is the name of a city to the south of Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
235 | 2TI | 4 | 21 | p7px | translate-names | Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος | 0 | Eubulus ... Pudens, Linus | These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
236 | 2TI | 4 | 21 | cvc7 | σπούδασον ... ἐλθεῖν | 1 | Do your best to come | Make a way to come | |
237 | 2TI | 4 | 21 | eh95 | πρὸ χειμῶνος | 1 | before winter | before the cold season | |
238 | 2TI | 4 | 21 | z1j9 | ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ | 0 | greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers | ||
239 | 2TI | 4 | 21 | er77 | translate-names | Κλαυδία | 1 | Claudia | This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
240 | 2TI | 4 | 21 | mk26 | figs-gendernotations | οἱ ἀδελφοὶ | 0 | all the brothers | |
241 | 2TI | 4 | 22 | tx26 | figs-you | ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου | 0 | May the Lord be with your spirit | |
242 | 2TI | 4 | 22 | k85y | figs-you | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 0 | May grace be with you |