en_tn/en_tn_43-LUK.tsv

712 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2LUKfrontintrouk550
3LUK1introf1b50
4LUK11br8r0General Information:

Luke explains why he writes to Theophilus.

5LUK11qhd9περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων1of the things that have been fulfilled among us
6LUK11hyp6figs-inclusiveἐν ἡμῖν1among us
7LUK12hud2figs-explicitαὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου1were eyewitnesses and servants of the word
8LUK12z9dqfigs-synecdocheὑπηρέται ... τοῦ λόγου1servants of the word
9LUK13fud1παρηκολουθηκότι1accurately investigated
10LUK13nr63κράτιστε Θεόφιλε1most excellent Theophilus
11LUK13vhj8κράτιστε1most excellent
12LUK13h7q1translate-namesΘεόφιλε1Theophilus
13LUK15b4z8writing-background0General Information:

Zechariah and Elizabeth are introduced. These verses give background information about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

14LUK15kf5y0Connecting Statement:

The angel prophesies the birth of John.

15LUK15gb16writing-neweventἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας1In the days of Herod, king of Judea
16LUK15a4q9writing-participantsἐγένετο ... ἱερεύς τις1there was a certain
17LUK15l228figs-explicitἐφημερίας1division
18LUK15gzw1Ἀβιά1of Abijah
19LUK15nnu9figs-explicit0His wife was from the daughters of Aaron
20LUK15d3uaἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών1from the daughters of Aaron

descended from Aaron

21LUK16uu87ἐναντίον τοῦ Θεοῦ1before God
22LUK16csc9πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου1all the commandments and statutes of the Lord

all that the Lord had commanded and required

23LUK17c7cjκαὶ1But

This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children.

24LUK18jr7fἐγένετο δὲ1Now it came about

This phrase is used to mark a shift in the story from the background information to the participants.

25LUK18vyl8figs-explicitἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ... ἔναντι τοῦ Θεοῦ1Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties

It is implied that Zechariah was in God's temple and that these priestly duties were part of worshiping God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

26LUK18wed9ἐν ... τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ1in the order of his division
27LUK19vq5gwriting-background0According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense

This sentence gives us information about priestly duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

28LUK19s2vvτὸ ἔθος1the customary way
29LUK19pa9cἔλαχε1chosen by lot

A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help them decide something. The priests believed that God guided the lot to show them which priest he wanted them to choose.

30LUK19ph9zτοῦ θυμιᾶσαι1to burn incense

The priests were to burn sweet-smelling incense as an offering to God each morning and evening on a special altar inside the temple.

31LUK110bjl6πᾶν τὸ πλῆθος ... τοῦ λαοῦ1The whole crowd of people
32LUK110ntl8figs-explicitἔξω1outside
33LUK110uwu7τῇ ὥρᾳ1at the hour
34LUK111qyk50Connecting Statement:

While Zechariah does his duty in the temple, an angel comes from God to give him a message.

35LUK111b8b7δὲ1Now

This word marks the beginning of the action in the story.

36LUK111c8ssὤφθη ... αὐτῷ1appeared to him
37LUK112r3aa0Zechariah ... was terrified ... fear fell on him

These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Zechariah was.

38LUK112d1zm0When Zechariah saw him
39LUK112sfb1figs-metaphorφόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν1fear fell on him

Fear is described as if it was something that attacked or overpowered Zechariah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

40LUK113ki8lμὴ φοβοῦ1Do not be afraid
41LUK113es4lfigs-activepassiveεἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου1your prayer has been heard
42LUK113p98pγεννήσει υἱόν σοι1bear you a son
43LUK114n654figs-doubletἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις1You will have joy and gladness
44LUK114q1p8ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ1at his birth

because of his birth

45LUK115td57ἔσται γὰρ μέγας1For he will be great
46LUK115sz79ἔσται ... μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου1he will be great in the sight of the Lord
47LUK115hgb9figs-activepassiveΠνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται1he will be filled with the Holy Spirit
48LUK115ie95ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ1from his mother's womb
49LUK116x36xfigs-metaphor0Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God
50LUK117c52s0will go before the face of the Lord

Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them.

51LUK117wc9ffigs-idiom0the face of the Lord
52LUK117p472ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία1in the spirit and power of Elijah
53LUK117qe48ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα1turn the hearts of the fathers to the children
54LUK117w32hfigs-metaphorἐπιστρέψαι καρδίας1turn the hearts

The heart is spoken of as if it is something that can be turned to go in a different direction. This refers to changing someone's attitude toward something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

55LUK117j49jἀπειθεῖς1the disobedient

Here this refers to people who do not obey the Lord.

56LUK117ujs1figs-explicit0make ready for the Lord a people prepared for him
57LUK118asn2κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο1How can I know this?
58LUK119p3jnἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1I am Gabriel, who stands in the presence of God

This is stated as a rebuke to Zechariah. The presence of Gabriel, coming directly from God, should be enough proof for Zechariah.

59LUK119yp6zὁ ... παρεστηκὼς1who stands

who serves

60LUK119pd7hfigs-activepassiveἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ1I was sent to speak to you
61LUK120x9qkἰδοὺ1Behold

Pay attention, because what I am about to say is both true and important

62LUK120g5t1figs-doubletσιωπῶν ... μὴ δυνάμενος λαλῆσαι1silent, unable to speak
63LUK120q6y3οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου1not believe my words

not believe what I said

64LUK120hgu3εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν1at the right time

at the appointed time

65LUK121e14eκαὶ1Now
66LUK122h6vt0They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent
67LUK122r2akὀπτασίαν1a vision

The earlier description indicated that Gabriel actually came to Zechariah in the temple. The people, not knowing that, assumed Zechariah saw a vision.

68LUK123duy9ἐγένετο1It came about

This phrase moves the story ahead to when Zechariah's service was ended.

69LUK123sa5yἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ1he went to his house

Zechariah did not live in Jerusalem, where the temple was located. He traveled to his home town.

70LUK124cda2writing-neweventμετὰ ... ταύτας τὰς ἡμέρας1After these days
71LUK124hc8dἡ γυνὴ αὐτοῦ1his wife

Zechariah's wife

72LUK124kpw1περιέκρυβεν ἑαυτὴν1kept herself hidden
73LUK125z1xrοὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος1This is what the Lord has done for me

This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant.

74LUK125w8yqοὕτως1This is what

This is a positive exclamation. She is very happy with what the Lord has done for her.

75LUK125pn2afigs-idiom0looked at me with favor
76LUK125lx3pὄνειδός μου1my shame

This refers to the shame she felt when she was not able to have children.

77LUK126qyv80General Information:

The angel Gabriel announces to Mary that she is going to be the mother of the one who is the Son of God.

78LUK126v9w2figs-explicitἐν ... τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ1In the sixth month
79LUK126rl4cfigs-activepassiveἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ1the angel Gabriel was sent from God
80LUK127is220a virgin engaged to ... Joseph

Mary's parents had agreed that Mary would marry Joseph. Though they had not had sexual relations, Joseph would have thought and spoken of her as his wife.

81LUK127tzh2ἐξ οἴκου Δαυεὶδ1He belonged to the house of David
82LUK127w9tmwriting-participants0the virgin's name was Mary

This introduces Mary as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

83LUK128v9ih0He came to her

The angel came to Mary

84LUK128i7h4χαῖρε1Greetings
85LUK128bp2nσοῦ1you who are highly favored!
86LUK128jmq9figs-idiom0The Lord is with you
87LUK129ytx70she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be

Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her.

88LUK130d3rxμὴ φοβοῦ, Μαριάμ1Do not be afraid, Mary

The angel does not want Mary to be afraid of his appearance, because God sent him with a positive message.

89LUK130a3ebfigs-idiomεὗρες ... χάριν παρὰ τῷ Θεῷ1you have found favor with God
90LUK131fi5q0you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus
91LUK132z74zΥἱὸς Ὑψίστου1the Son of the Most High
92LUK132ip26figs-activepassiveκληθήσεται1will be called
93LUK132hl55guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς Ὑψίστου1Son of the Most High

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

94LUK132lwd9figs-metonymyδώσει αὐτῷ ... τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ1give him the throne of his ancestor David
95LUK133q516figs-litotesτῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος1there will be no end to his kingdom
96LUK134cf3bπῶς ἔσται τοῦτο1How will this happen

Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it would happen.

97LUK134fqt7figs-euphemismἄνδρα οὐ γινώσκω1I have not known any man
98LUK135nd3zΠνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ1The Holy Spirit will come upon you

The process of Mary's conception would begin with the Holy Spirit coming to her.

99LUK135fty4ἐπελεύσεται ἐπὶ1will come upon

will overtake

100LUK135x53sδύναμις Ὑψίστου1the power of the Most High
101LUK135mmw4ἐπισκιάσει σοι1will come over you

will cover you like a shadow

102LUK135vrz6figs-activepassiveδιὸ ... τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ1So the holy one to be born will be called the Son of God
103LUK135jwj3τὸ ... Ἅγιον1the holy one
104LUK135k866guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς Θεοῦ1Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

105LUK136lx9kἰδοὺ ... ἡ συγγενίς σου1See, your relative

Pay attention, because what I am about to say is both true and important: your relative

106LUK136ve23Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου1your relative Elizabeth

If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt.

107LUK136f88lκαὶ ... συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς1has also conceived a son in her old age
108LUK136hck2μὴν ἕκτος ... αὐτῇ1the sixth month for her

the sixth month of her pregnancy

109LUK137v42fὅτι οὐκ1For nothing
110LUK137g7ytfigs-doublenegativesοὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ1nothing will be impossible for God
111LUK138tef10See, I am the female servant
112LUK138kw3g0I am the female servant of the Lord

Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant.

113LUK138b9axγένοιτό μοι1Let it be for me
114LUK139ka5bwriting-newevent0

Mary goes to visit her relative Elizabeth, who is going to give birth to John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

115LUK139wj5ifigs-idiomἀναστᾶσα1arose
116LUK139sii5τὴν ὀρινὴν1the hill country
117LUK140ee51figs-explicitεἰσῆλθεν1She went
118LUK141bx82καὶ ἐγένετο1Now it happened

The phrase is used to mark a new event in this part of the story.

119LUK141v99gἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς1in her womb

in Elizabeth's womb

120LUK141ya5vἐσκίρτησεν1jumped

moved suddenly

121LUK142r4kafigs-doublet0raised her voice ... said loudly
122LUK142f69cfigs-idiomἀνεφώνησεν φωνῇ1raised her voice
123LUK142t5e8figs-idiomεὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν1Blessed are you among women
124LUK142bnl2figs-metaphorὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου1the fruit of your womb
125LUK143k63ffigs-rquestionπόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ1Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
126LUK143tiu4figs-123personἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου1the mother of my Lord
127LUK144uq3jἰδοὺ γὰρ1For see

This phrase alerts Mary to pay attention to Elizabeth's surprising statement that follows.

128LUK144h54tfigs-metonymyὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου1when the sound of your greeting came to my ears
129LUK144u9dbἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει1jumped for joy
130LUK145kf73figs-123person0Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord
131LUK145gc1efigs-activepassive0Blessed is she who believed
132LUK145lu4tἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις1there would be a fulfillment of the things
133LUK145g8rcfigs-activepassiveτοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου1the things that were told her from the Lord
134LUK146g7ta0General Information:

Mary begins a song of praise to the Lord her Savior.

135LUK146vxj4figs-synecdocheμεγαλύνει ἡ ψυχή μου1My soul praises
136LUK147jp51figs-synecdocheἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου1my spirit has rejoiced
137LUK147hgz7ἠγαλλίασεν ... ἐπὶ1has rejoiced in
138LUK147usu3τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου1God my Savior
139LUK148zhr5ὅτι ἐπέβλεψεν1For he

This is because he

140LUK148k3fvἐπέβλεψεν ἐπὶ1looked at
141LUK148tg6yταπείνωσιν1low condition
142LUK148gsy2ἰδοὺ γὰρ1For see

This phrase calls attention to the statement that follows.

143LUK148jz61ἀπὸ τοῦ νῦν1from now on

now and in the future

144LUK148l37lπᾶσαι αἱ γενεαί1all generations

the people in all generations

145LUK149xng2ὁ δυνατός1he who is mighty

God, the Powerful One

146LUK149ze9yfigs-metonymyτὸ ὄνομα αὐτοῦ1his name
147LUK150pz6tτὸ ἔλεος αὐτοῦ1His mercy

God's mercy

148LUK150ijs2εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς1from generation to generation
149LUK151pb8ufigs-metonymyἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ1displayed strength with his arm
150LUK151s51c0has scattered those ... hearts

has caused those ... hearts to run away in different directions

151LUK151nt8xfigs-idiomὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν1who were proud about the thoughts of their hearts
152LUK152ty2jfigs-synecdocheκαθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων1He has thrown down princes from their thrones
153LUK152ee3qfigs-metaphorὕψωσεν ταπεινούς1raised up those of low condition
154LUK152yuu2ταπεινούς1of low condition
155LUK153z2he0He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty

The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible.

156LUK153l2t3πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν1filled the hungry with good things
157LUK154d8g6translate-versebridge0General Information:

The UST rearranges these verses into a verse bridge in order to keep the information about Israel together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

158LUK154xp390He has given help to

The Lord has helped

159LUK154g5u1Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ1Israel his servant
160LUK154ve6n0so as to

in order to

161LUK154hyt3figs-idiomἐλέους1to remember
162LUK155qc9kwriting-backgroundκαθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν1as he said to our fathers
163LUK155by4aτῷ ... σπέρματι αὐτοῦ1his descendants

Abraham's descendants

164LUK156qi110Connecting Statement:

Elizabeth delivers her baby and then Zechariah names their baby.

165LUK156nt87ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς1returned to her house
166LUK157hfk3δὲ1Now

This word marks the beginning of the next event in the story.

167LUK157dd2iτεκεῖν αὐτήν1deliver her baby

give birth to her baby

168LUK158ep8kοἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς1Her neighbors and her relatives

Elizabeth's neighbors and relatives

169LUK158j2xcἐμεγάλυνεν ... τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς1shown his great mercy to her

been very kind to her

170LUK159f4ulwriting-neweventκαὶ ἐγένετο1Now it happened

This phrase is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

171LUK159gm1ktranslate-ordinalἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ1on the eighth day
172LUK159ya7dfigs-explicitἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον1they came to circumcise the child
173LUK159ip8wἐκάλουν αὐτὸ1They would have called him
174LUK159fzu1ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ1after the name of his father

his father's name

175LUK161t4e7τῷ ὀνόματι τούτῳ1by this name
176LUK162y652ἐνένευον1They

This refers to the people who were there for the circumcision ceremony.

177LUK162ium2ἐνένευον1made signs
178LUK162nf8wτῷ πατρὶ αὐτοῦ1to his father

to the baby's father

179LUK162w3kqἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό1how he wanted him to be named

what name Zechariah wanted to give the baby

180LUK163gn28figs-explicitαἰτήσας πινακίδιον1His father asked for a writing tablet
181LUK163qu93πινακίδιον1a writing tablet

something on which to write

182LUK163pkc8ἐθαύμασαν1astonished

greatly surprised or amazed

183LUK164sdg1figs-idiom0his mouth was opened ... his tongue was freed

These two phrases are word pictures that together emphasize that Zechariah was suddenly able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

184LUK164mi2ufigs-activepassive0his mouth was opened and his tongue was freed
185LUK165qw1jfigs-explicitἐγένετο ... πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς1Fear came on all who lived around them
186LUK165g7uhfigs-hyperboleπάντας ... τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς1all who lived around them
187LUK165pz97figs-metaphorἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα1All these matters were spread throughout all the hill country of Judea
188LUK166c7xf0All who heard them

All who heard about these matters

189LUK166l6ltfigs-metaphor0stored them in their hearts
190LUK166dj7yτῇ καρδίᾳ ... λέγοντες1hearts, saying

hearts. They asked

191LUK166dgq4figs-rquestionτί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται1What then will this child become?
192LUK166xm9cfigs-metonymyχεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ1the hand of the Lord was with him
193LUK167khf60Connecting Statement:

Zechariah tells what will happen with his son John.

194LUK167lvd6figs-activepassiveΖαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν1His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied
195LUK167ibw6ὁ πατὴρ αὐτοῦ1His father

John's father

196LUK167fs5yfigs-quotationsἐπροφήτευσεν λέγων1prophesied, saying
197LUK168jx5nfigs-explicitΚύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ1the God of Israel
198LUK168d67vτῷ λαῷ αὐτοῦ1his people

God's people

199LUK169g11ufigs-metaphorἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν1He has raised up a horn of salvation for us
200LUK169fb9ffigs-metonymyἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ1in the house of his servant David
201LUK170w7sfκαθὼς( ἐλάλησεν1as he spoke

just as God said

202LUK170x1q1figs-metonymyἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ1he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago
203LUK171d13gfigs-abstractnounsσωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν1salvation from our enemies
204LUK171aye3figs-parallelism0our enemies ... all who hate us

These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize how strongly their enemies are against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

205LUK171c6n9figs-metonymyχειρὸς1hand
206LUK172w97aἔλεος μετὰ1to show mercy to
207LUK172z5wjμνησθῆναι1remember
208LUK173fv4bὅρκον ὃν ὤμοσεν1the oath that he spoke
209LUK174sk920to grant to us

to make it possible for us

210LUK174f4e4figs-activepassive0that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear
211LUK174gm55figs-metonymyἐκ χειρὸς ἐχθρῶν1out of the hand of our enemies
212LUK174v55jfigs-ellipsisἀφόβως1without fear
213LUK175l5n2figs-abstractnounsἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ1in holiness and righteousness
214LUK175tn5ifigs-idiomἐνώπιον αὐτοῦ1before him
215LUK176f6r10Yes, and you

Zechariah uses this phrase to begin his direct address to his son. You may have a similar way to direct speech in your language.

216LUK176h2vhfigs-activepassiveσὺ ... παιδίον, προφήτης ... κληθήσῃ1you, child, will be called a prophet
217LUK176bb3gfigs-euphemismὙψίστου1of the Most High
218LUK176i1z50will go before the face of the Lord

Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in Luke 1:17.

219LUK176de7tfigs-idiom0the face of the Lord
220LUK176z5fgfigs-metaphorἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ1to prepare his paths

This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and believe the Lord's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

221LUK177t6d3figs-metonymy0to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins
222LUK178vnp1figs-explicitδιὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν1because of the tender mercy of our God
223LUK178z861figs-metaphorἀνατολὴ ἐξ ὕψους1the sunrise from on high

Light is often a metaphor for truth. Here, the spiritual truth the Savior will provide is spoken of as if it is a sunrise that lights up the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

224LUK179sh2qfigs-metaphorἐπιφᾶναι1to shine

Light is often a metaphor for truth. Here, the spiritual truth that the Savior will provide is spoken of as if it is a sunrise that lights up the earth (verse 78). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

225LUK179bdp4ἐπιφᾶναι1shine on
226LUK179fu3rfigs-metaphorτοῖς ἐν σκότει ... καθημένοις1those who sit in darkness
227LUK179cnh7figs-doublet0darkness ... shadow of death

These two phrases work together to emphasize the deep spiritual darkness of people before God shows them mercy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

228LUK179k46qfigs-idiomσκιᾷ θανάτου1in the shadow of death
229LUK179s3ebfigs-metaphorκατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης1guide our feet into the path of peace
230LUK180a3240General Information:

This tells briefly about John's growing years.

231LUK180q2axδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Luke quickly moves from the birth of John to the beginning of his ministry as an adult.

232LUK180a8bzἐκραταιοῦτο πνεύματι1became strong in spirit
233LUK180eh9jἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις1was in the wilderness
234LUK180qu12ἕως1until

This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in the desert even after he started preaching publicly.

235LUK180s1nmἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ1the day of his public appearance

when he began to preach in public

236LUK180ie4lἡμέρας1the day
237LUK2introdw6t0

Luke 02 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:14, 29-32.

238LUK21u9xq0General Information:

This gives background to show why Mary and Joseph have to move at the time of Jesus' birth.

239LUK21c887writing-neweventδὲ1Now

This word marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

240LUK21e9m50it came about that

This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. Some versions do not include this phrase.

241LUK21jtz3translate-namesΚαίσαρος Αὐγούστου1Caesar Augustus
242LUK21gda6figs-idiomἐξῆλθεν δόγμα ... ἀπογράφεσθαι1sent out a decree ordering
243LUK21tk59figs-activepassive0that a census be taken of all the people living in the world
244LUK21m39dfigs-synecdocheοἰκουμένην1the world
245LUK22q9zwtranslate-namesΚυρηνίου1Quirinius

Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

246LUK23s4imἐπορεύοντο πάντες1everyone went
247LUK23h5e2figs-explicitτὴν ἑαυτοῦ πόλιν1his own city
248LUK23d64g0to be registered for the census
249LUK24r81utranslate-versebridge0General Information:

The UST rearranges these two verses into a verse bridge in order to make it easier to shorten the sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

250LUK24tp65writing-participantsκαὶ Ἰωσὴφ1Joseph also

This introduces Joseph as a new participant in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

251LUK24kz78figs-explicitεἰς ... πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ1to the city of David which is called Bethlehem
252LUK24s7a7διὰ ... εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ1because he was of the house and family line of David

because Joseph was a descendant of David

253LUK25ktz2ἀπογράψασθαι1to register

This means to report to the officials there so they could include him in the count. Use a term for an official government count if possible.

254LUK25t5aswriting-participantsσὺν Μαριὰμ1along with Mary

Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed, so Mary would have needed to travel and be registered as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

255LUK25ne7aτῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ1who was engaged to him
256LUK26ti1xtranslate-versebridge0General Information:

The UST rearranges these verses into a verse bridge in order to keep together the details about the place they stayed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

257LUK26yj960Connecting Statement:

This tells of the birth of Jesus and the announcement by the angels to the shepherds.

258LUK26qw6jwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it came about

This phrase marks the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

259LUK26w4isἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ1while they were there

while Mary and Joseph were in Bethlehem

260LUK26zr62ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν1the time came for her to deliver her baby

it was time to give birth to her baby

261LUK27qq48figs-explicitἐσπαργάνωσεν αὐτὸν1wrapped him in long strips of cloth
262LUK27s97rἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ1laid him in a manger

This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. It was most likely clean and may have had something soft and dry like hay in it as a cushion for the baby. Animals were often kept near the home to keep them secure and to feed them easily. Mary and Joseph stayed in a room that was used for animals.

263LUK27yj6jwriting-backgroundοὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι1there was no room for them in the inn
264LUK29x1y4ἄγγελος Κυρίου1An angel of the Lord
265LUK29u2diἐπέστη αὐτοῖς1appeared to them

came to the shepherds

266LUK29ca2kδόξα Κυρίου1the glory of the Lord

The source of the bright light was the glory of the Lord, which appeared at the same time as the angel.

267LUK210hnr7μὴ φοβεῖσθε1Do not be afraid

Stop being afraid

268LUK210pw8tχαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ1that will bring great joy to all the people

that will make all the people very happy

269LUK210adz8παντὶ τῷ λαῷ1all the people

Some understand this to refer to the Jewish people. Others understand it to refer to all people.

270LUK211z9m2πόλει Δαυείδ1the city of David

This refers to Bethlehem.

271LUK212yj15figs-activepassive0This is the sign that will be given to you
272LUK212snr9τὸ σημεῖον1the sign
273LUK212xx57figs-explicitἐσπαργανωμένον1wrapped in strips of cloth
274LUK212bua3κείμενον ἐν φάτνῃ1lying in a manger

This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in Luke 2:7.

275LUK213b54afigs-metaphor0a great multitude from heaven
276LUK213e2gpαἰνούντων τὸν Θεὸν1praising God

giving praise to God

277LUK214p1fmδόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ1Glory to God in the highest
278LUK214y2b30may there be peace on earth among people with whom he is pleased

may those people on earth with whom God is pleased have peace

279LUK215au2mἐγένετο1It came about

This phrase is used to mark a shift in the story to what the shepherds did after the angels left.

280LUK215t355ἀπ’ αὐτῶν1from them

from the shepherds

281LUK215r1mpπρὸς ἀλλήλους1to each other

to one another

282LUK215s4jsfigs-inclusive0Let us ... to us
283LUK215ps2rδιέλθωμεν1Let us

We should

284LUK215b5xuτὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς1this thing that has happened

This refers to the birth of the baby, and not to the appearance of the angels.

285LUK216rdi2κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ1lying in the manger

A manger is a box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in Luke 2:7.

286LUK217n2qzfigs-activepassiveτοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς1what had been said to them
287LUK217zr1iτοῦ ... παιδίου τούτου1this child

the baby

288LUK218vh9dfigs-activepassiveτῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς1what was spoken to them by the shepherds
289LUK219reb7figs-metaphor0treasuring them in her heart
290LUK220nqv7ὑπέστρεψαν ... ποιμένες1shepherds returned

shepherds went back to the sheep

291LUK220c9x5figs-doubletδοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν1glorifying and praising God
292LUK221y6ih0General Information:

The laws God gave the Jewish believers told them when to circumcise a boy baby and what sacrifice the parents had to bring.

293LUK221ud24writing-neweventὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ1When it was the end of the eighth day

This phrase shows the passing of time before this new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

294LUK221b2k2ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ1the end of the eighth day
295LUK221u6swπεριτεμεῖν αὐτόν ... ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ1he was named

Joseph and Mary gave him his name.

296LUK221km8bfigs-activepassive0the name he had been given by the angel
297LUK222a2t3writing-newevent0When the required number ... had passed

This shows the passing of time before this new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

298LUK222q9ybfigs-activepassiveαἱ ἡμέραι1the required number of days
299LUK222b65lfigs-explicitτοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν1for their purification
300LUK222lr250to present him to the Lord
301LUK223vlb3figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1As it is written
302LUK223lnn1figs-idiomπᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν1Every male who opens the womb
303LUK224ni3sτὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου1what was said in the law of the Lord
304LUK225st2e0Connecting Statement:

When Mary and Joseph are at the temple, they meet two people: Simeon, who praises God and gives a prophecy about the child, and the prophetess Anna.

305LUK225ytp9writing-participantsἰδοὺ1Behold
306LUK225n2630was righteous and devout
307LUK225m5aufigs-metonymyπαράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ1consolation of Israel
308LUK225xxw9Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν1the Holy Spirit was upon him
309LUK226psf8figs-activepassiveἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου1It had been revealed to him by the Holy Spirit
310LUK226e6vu0he would not see death before he had seen the Lord's Christ

he would see the Lord's Messiah before he died

311LUK227k53lfigs-activepassiveἐν τῷ Πνεύματι1Led by the Spirit
312LUK227uqr6ἦλθεν1came
313LUK227y8lafigs-explicitεἰς τὸ ἱερόν1into the temple
314LUK227wt3rτοὺς γονεῖς1the parents

Jesus' parents

315LUK227h444τὸ ... εἰθισμένον τοῦ νόμου1the custom of the law

the custom of the law of God

316LUK228y5g6αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας1he took him into his arms
317LUK229m6egνῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου ... ἐν εἰρήνῃ1Now let your servant depart in peace
318LUK229g3wnfigs-euphemismἀπολύεις1depart
319LUK229e8fkfigs-metonymyκατὰ τὸ ῥῆμά σου1according to your word
320LUK230b7i6figs-synecdocheεἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου1my eyes have seen
321LUK230ekw3figs-metonymyτὸ σωτήριόν σου1your salvation
322LUK231zv1jὃ ἡτοίμασας1which you
323LUK231qa1yἡτοίμασας1have prepared
324LUK232n4k3figs-metaphorφῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν1A light for revelation to the Gentiles
325LUK232s5lufigs-explicitεἰς ἀποκάλυψιν1for revelation
326LUK232ur8yδόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ1glory to your people Israel

he will be the reason that glory will come to your people Israel

327LUK233pp9ffigs-activepassiveτοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ1what was said about him
328LUK234xly1εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ1said to Mary his mother
329LUK234p2cyἰδοὺ1Behold

Simeon used this expression to tell Mary that what he is about to say is extremely important to her.

330LUK234rs67figs-metaphorοὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ1this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel
331LUK235hak5figs-metonymyἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί1the thoughts of many hearts may be revealed
332LUK236kd1ywriting-participants0A prophetess named Anna was there

This introduces a new participant into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

333LUK236c7wxtranslate-namesΦανουήλ1Phanuel

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

334LUK236h4qltranslate-numbersἔτη ἑπτὰ1seven years
335LUK236b9xeἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς1after her virginity

after she married him

336LUK237byk6translate-numbersχήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων1a widow for eighty-four years

Possible meanings are 1) she had been a widow for 84 years or 2) she was a widow and was now 84 years old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

337LUK237f2ltfigs-hyperboleοὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ1never left the temple
338LUK237a1cgνηστείαις καὶ δεήσεσιν1with fastings and prayers

by abstaining from food on many occasions and by offering many prayers

339LUK238c9e40came near to them
340LUK238q1akfigs-metonymyλύτρωσιν Ἰερουσαλήμ1the redemption of Jerusalem
341LUK239xmw80Connecting Statement:

Mary, Joseph, and Jesus leave the town of Bethlehem and return to the city of Nazareth for his childhood.

342LUK239pk9zfigs-activepassive0they were required to do according to the law of the Lord
343LUK239g5vgfigs-explicitπόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ1their own town of Nazareth
344LUK240qm1qπληρούμενον σοφίᾳ1increasing in wisdom
345LUK240xr2pχάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό1the grace of God was upon him
346LUK241eg4f0Connecting Statement:

When Jesus is 12 years old, he goes to Jerusalem with his family. While he is there, he asks and answers questions of the temple teachers.

347LUK241h6frwriting-background0His parents went ... Festival of the Passover

This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

348LUK241q3f4οἱ γονεῖς αὐτοῦ1His parents

Jesus' parents

349LUK242f7e7ἀναβαινόντων αὐτῶν1they again went up

Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.

350LUK242d52yκατὰ τὸ ἔθος1at the customary time
351LUK242g8aaτῆς ἑορτῆς1the feast

This was another name for the Festival of the Passover, since it involved eating a ceremonial meal.

352LUK243e5en0After they had stayed the full number of days for the feast
353LUK244y77iνομίσαντες1They assumed

They thought

354LUK244jcz4ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν1they traveled a day's journey
355LUK246llz4ἐγένετο1It came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

356LUK246yy11figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
357LUK246n1tlἐν ... μέσῳ τῶν1in the middle of
358LUK246fzz6μέσῳ τῶν διδασκάλων1the teachers
359LUK247y1i2ἐξίσταντο ... πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ1All who heard him were amazed

They could not understand how a twelve-year-old boy with no religious education could answer so well.

360LUK247pgu4ἐπὶ τῇ συνέσει1at his understanding
361LUK247c8z3ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ1his answers
362LUK248llk9ἰδόντες αὐτὸν1When they saw him

When Mary and Joseph found Jesus

363LUK248f1ryfigs-rquestionτί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως1why have you treated us this way?
364LUK248w361ἰδοὺ1Look

This word is often used to show the beginning of a new or important event. It also can be used to show where the action begins. If your language has a phrase that is used in this way, consider whether it would be natural to use it here.

365LUK249r8ehfigs-rquestionτί ... ἐζητεῖτέ με1Why were you searching for me?
366LUK249va82figs-rquestion0Did you not know ... business?
367LUK249p6ajἐν τοῖς τοῦ πατρός μου1about my Father's business
368LUK249n76zguidelines-sonofgodprinciplesτοῖς τοῦ πατρός μου1my Father's business

At age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father (not Joseph, Mary's husband). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

369LUK251h2i90he went back home with them

Jesus went back home with Mary and Joseph

370LUK251zl2qἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς1was obedient to them
371LUK251ceu3figs-metonymyδιετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς1treasured all these things in her heart
372LUK252gb25προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ1grow in wisdom and stature
373LUK252y5qk0increased in favor with God and people
374LUK3introtkg50
375LUK31rk9i0General Information:

These verses give background information to tell what is happening when Jesus' cousin John begins his ministry.

376LUK31m1zu0Connecting Statement:

As the prophet Isaiah had foretold, John begins to preach good news to the people.

377LUK31v22wtranslate-names0Philip ... Lysanias

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

378LUK31uv8htranslate-names0Ituraea and Trachonitis ... Abilene

These are names of territories. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

379LUK32d3m8ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα1during the high priesthood of Annas and Caiaphas
380LUK32dg8pfigs-metaphorἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ1the word of God came
381LUK33w2pufigs-abstractnounsκηρύσσων βάπτισμα μετανοίας1preaching a baptism of repentance
382LUK33cnm1figs-abstractnounsεἰς ... ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1for the forgiveness of sins
383LUK34e1k10General Information:

The author, Luke, quotes a passage from Isaiah the prophet concerning John the Baptist.

384LUK34zf6mfigs-activepassiveὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου1As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet
385LUK34b86gφωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ1A voice of one calling out in the wilderness
386LUK34rzv1ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ1Make ready the way of the Lord, make his paths straight

The second command explains or adds more detail to the first.

387LUK34h9xlfigs-metaphorἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου1Make ready the way of the Lord
388LUK34v967τὴν ὁδὸν1the way
389LUK35wk8mfigs-metaphor0Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low

When people prepare the road for an important person who is coming, they cut down the high places and fill in the low places so that the road will be level. This is part of the metaphor started in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

390LUK35e52xfigs-activepassiveπᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται1Every valley will be filled
391LUK35s66mfigs-activepassiveπᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται1every mountain and hill will be made low
392LUK36du1bfigs-abstractnounsὄψεται ... τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ1see the salvation of God
393LUK37sxn9figs-activepassiveβαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ1to be baptized by him
394LUK37b724figs-metaphorγεννήματα ἐχιδνῶν1You offspring of vipers
395LUK37mcq5figs-rquestion0Who warned you ... coming?
396LUK37g7twfigs-metonymyἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς1from the wrath that is coming
397LUK38pz16figs-metaphor0produce fruits that are worthy of repentance
398LUK38uqz3λέγειν ἐν ἑαυτοῖς1to say within yourselves
399LUK38pft3figs-explicitπατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ1We have Abraham for our father
400LUK38gbp2ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ1raise up children for Abraham

create children for Abraham

401LUK38pi82ἐκ τῶν λίθων τούτων1from these stones

John was probably referring to the actual stones along the Jordan River.

402LUK39r5pafigs-activepassiveἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται1the ax is set against the root of the trees
403LUK39l8itfigs-activepassive0every tree ... is chopped down and thrown into the fire
404LUK310yf3b0Connecting Statement:

John begins to respond to questions that people in the crowd ask him.

405LUK310ak6iἐπηρώτων αὐτὸν ... λέγοντες1asking him, saying
406LUK311g3ip0answered and said to them
407LUK311vuk3figs-ellipsisὁμοίως ποιείτω1do the same
408LUK312pp3sfigs-activepassiveβαπτισθῆναι1to be baptized
409LUK313v9ls0Do not collect more money
410LUK313m136figs-activepassiveτὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε1than you have been ordered to collect
411LUK314w2d8figs-exclusive0What about us? What must we do?
412LUK314l3mz0do not accuse anyone falsely
413LUK314bvy5ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν1Be content with your wages

Be satisfied with your pay

414LUK315pgp3δὲ τοῦ λαοῦ1as the people
415LUK315czb7διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός1everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ.
416LUK316fn1ufigs-explicitἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης1John answered by saying to them all
417LUK316wj3hὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς1I baptize you with water
418LUK316k3hg0not worthy even to untie the strap of his sandals
419LUK316jjp1figs-metaphorαὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί1He will baptize you with the Holy Spirit and with fire

This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

420LUK316c1anfigs-metaphorπυρί1fire
421LUK317jzm4figs-metaphor0His winnowing fork is in his hand
422LUK317b1apτὸ πτύον1winnowing fork

This is a tool for tossing wheat into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork.

423LUK317gf8nδιακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ1to thoroughly clear off his threshing floor
424LUK317gt3qσυναγαγεῖν τὸν σῖτον1to gather the wheat

The wheat is the acceptable harvest that is kept and stored.

425LUK317ky8jτὸ ... ἄχυρον κατακαύσει1will burn up the chaff

The chaff is not useful for anything, so people burn it up.

426LUK318vpz7writing-background0General Information:

The story tells what is going to happen to John but has not happened at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

427LUK318tyj90With many other exhortations

With many other strong urgings

428LUK319jj3qὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης1Herod the tetrarch

Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Galilee.

429LUK319cu4vfigs-explicitπερὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ1for marrying his brother's wife Herodias
430LUK320p2xwfigs-explicitκατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ1he locked John up in prison
431LUK321st4gfigs-events0General Information:
432LUK321his10Connecting Statement:

Jesus begins his ministry with his baptism.

433LUK321phe6writing-neweventἐγένετο δὲ1Now it came about

This phrase marks the beginning of a new event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

434LUK321r2x1figs-activepassiveβαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν1when all the people were baptized
435LUK321nw1sfigs-activepassive0Jesus also was baptized
436LUK321i5zgἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν1the heavens opened
437LUK322b1izκαταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν1the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove

in physical form the Holy Spirit came down like a dove onto Jesus

438LUK322q2yhfigs-metonymyφωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι1a voice came from heaven
439LUK322h7tnguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός μου1my Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

440LUK323e9wd0General Information:

Luke lists the ancestors of Jesus through the line of his supposed father, Joseph.

441LUK323uvm3writing-backgroundκαὶ1When

This word is used here to mark a change from the story to background information about Jesus' age and ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

442LUK323d3shtranslate-numbersἐτῶν τριάκοντα1thirty years of age
443LUK323z2xaὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ1He was the son (as it was assumed) of Joseph
444LUK324f8pmtranslate-namesτοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ1the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph
445LUK325xdc5translate-namesτοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς, τοῦ Ναοὺμ, τοῦ Ἑσλεὶ, τοῦ Ναγγαὶ1the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

446LUK326vt9ztranslate-namesτοῦ Μάαθ, τοῦ Ματταθίου, τοῦ Σεμεεῒν, τοῦ Ἰωσὴχ, τοῦ Ἰωδὰ1the son of Maath ... Joda

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

447LUK327z85vtranslate-names0Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that begins in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

448LUK327c2wjτοῦ Ἰωανὰν, τοῦ Ῥησὰ, τοῦ Ζοροβαβὲλ, τοῦ Σαλαθιὴλ1the son of Salathiel

The name Salathiel may be a different spelling of the name Shealtiel (as some versions have it), but identification is difficult.

449LUK328yf2btranslate-namesτοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ1the son of Melchi ... Er

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

450LUK329led5translate-namesτοῦ Ἰησοῦ, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρεὶμ, τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ1the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

451LUK330s7awtranslate-namesτοῦ Συμεὼν, τοῦ Ἰούδα, τοῦ Ἰωσὴφ, τοῦ Ἰωνὰμ, τοῦ Ἐλιακεὶμ1the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

452LUK331w1m5translate-namesτοῦ Μελεὰ, τοῦ Μεννὰ, τοῦ Ματταθὰ, τοῦ Ναθὰμ, τοῦ Δαυεὶδ1the son of Melea ... David

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

453LUK332ed2ttranslate-namesτοῦ ... Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν1the son of Jesse ... the son of Nahshon

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

454LUK333ur9atranslate-namesτοῦ Ἀμιναδὰβ, τοῦ Ἀδμεὶν, τοῦ Ἀρνεὶ, τοῦ Ἑσρὼμ, τοῦ Φαρὲς, τοῦ Ἰούδα1the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

455LUK334wkq5translate-namesτοῦ Ἰακὼβ, τοῦ Ἰσαὰκ, τοῦ Ἀβραὰμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχὼρ1the son of Jacob ... Nahor

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

456LUK335jbl1translate-namesτοῦ Σεροὺχ, τοῦ Ῥαγαὺ, τοῦ Φάλεκ, τοῦ Ἔβερ, τοῦ Σαλὰ1the son of Serug ... Shelah

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

457LUK336xit8translate-namesτοῦ Καϊνὰμ, τοῦ Ἀρφαξὰδ, τοῦ Σὴμ, τοῦ Νῶε, τοῦ Λάμεχ1the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

458LUK337qev8translate-namesτοῦ Μαθουσαλὰ, τοῦ Ἑνὼχ, τοῦ Ἰάρετ, τοῦ Μαλελεὴλ, τοῦ Καϊνὰμ1the son of Methuselah ... Cainan

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

459LUK338ni8xtranslate-namesτοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ1the son of Enos ... Adam

This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

460LUK338ck3fἈδὰμ, τοῦ Θεοῦ1Adam, the son of God
461LUK4intror3vy0

Luke 04 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:10-11, 18-19, which are words from the Old Testament.

Other possible translation difficulties in this chapter

Jesus was tempted by the devil

While it is true that the devil sincerely believed that he could persuade Jesus to obey him, it is important not to imply that Jesus actually ever really wanted to obey him.

462LUK41j2490Connecting Statement:

Jesus fasts for 40 days, and the devil meets him to try to persuade him to sin.

463LUK41n1xxwriting-neweventἸησοῦς δὲ1Then Jesus

After John had baptized Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

464LUK41v18kfigs-activepassiveἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι1was led by the Spirit
465LUK42bls8ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος1for forty days he was tempted
466LUK42pht2translate-numbersἡμέρας τεσσεράκοντα1forty days
467LUK42hg5pfigs-activepassiveπειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου1he was tempted by the devil
468LUK42k47dἔφαγεν οὐδὲν1He ate nothing
469LUK43y7yfguidelines-sonofgodprinciplesεἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ1If you are the Son of God
470LUK43bg52τῷ λίθῳ τούτῳ1this stone

The devil either holds a stone in his hand or points to a nearby stone.

471LUK44kde3figs-explicit0
472LUK44hr5afigs-activepassiveγέγραπται1It is written
473LUK44ek2zfigs-synecdocheοὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος1Man does not live on bread alone
474LUK45wm17figs-explicitἀναγαγὼν αὐτὸν1led Jesus up

He led Jesus up a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

475LUK45jxi9ἐν στιγμῇ χρόνου1in an instant of time
476LUK46dcx6figs-explicitἐμοὶ παραδέδοται1they have been given to me
477LUK47g7h9figs-doublet0if you will bow down ... worship me
478LUK47uca7ἔσται σοῦ1it will be yours

I will give you all these kingdoms, with their splendor

479LUK48m4tcfigs-explicitγέγραπται1It is written
480LUK48v8ca0answered and said to him
481LUK48xj35figs-activepassiveγέγραπται1It is written
482LUK48bch3Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις1You will worship the Lord your God

Jesus was quoting a command from the scriptures to say why he would not worship the devil.

483LUK48q8nifigs-youπροσκυνήσεις1You

This refers to the people in the Old Testament who received God's Law. You could use the singular form of 'you' because each person was to obey it, or you could use the plural form of 'you' because all of the people were to obey it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

484LUK48zt2bαὐτῷ1him
485LUK49j8r6τὸ πτερύγιον1the very highest point

This was the corner of the temple roof. If someone fell from there, they would be seriously injured or die.

486LUK49g2n5εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ1If you are the Son of God

The devil is challenging Jesus to prove that he is the Son of God.

487LUK49j9nxguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς ... τοῦ Θεοῦ1Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

488LUK49i81sβάλε σεαυτὸν ... κάτω1throw yourself down

jump down to the ground

489LUK410f5dnfigs-explicitγέγραπται γὰρ1For it is written
490LUK410s2g4figs-activepassiveγέγραπται1it is written
491LUK410nld8ἐντελεῖται1He will give orders
492LUK412fy8dfigs-explicitεἴρηται1It is said
493LUK412cf6cfigs-activepassiveεἴρηται1It is said
494LUK412gf8h0Do not put the Lord your God to the test

Possible meanings are 1) Jesus should not test God by jumping off the temple, or 2) the devil should not test Jesus to see if he is the Son of God. It is best to translate the verse as stated rather than to try to explain the meaning.

495LUK413qqd7ἄχρι καιροῦ1until another time

until another occasion

496LUK413nc2cfigs-explicit0had finished testing Jesus
497LUK414h3fr0Connecting Statement:

Jesus returns to Galilee, teaches in the synagogue, and tells the people there that he is fulfilling scripture of Isaiah the prophet.

498LUK414yfc3writing-neweventκαὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς1Then Jesus returned

This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

499LUK414ht5kἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος1in the power of the Spirit
500LUK414dhj7φήμη ἐξῆλθεν ... περὶ αὐτοῦ1news about him spread
501LUK414hah9καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου1throughout the entire surrounding region

This refers to the areas or places around Galilee.

502LUK415ik8gδοξαζόμενος ὑπὸ πάντων1he was praised by all
503LUK416ulb1οὗ ἦν τεθραμμένος1where he had been raised
504LUK416g4svκατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ1as was his custom
505LUK417i9hnfigs-activepassiveἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου1The scroll of the prophet Isaiah was handed to him
506LUK417x52aβιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου1scroll of the prophet Isaiah

This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the words many years before, and someone else had copied them onto a scroll.

507LUK417w5s9τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον1the place where it was written
508LUK418h1rmΠνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ1The Spirit of the Lord is upon me
509LUK418q96yfigs-metaphorἔχρισέν με1he anointed me
510LUK418l6acεὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς1the poor
511LUK418mzp4τυφλοῖς ἀνάβλεψιν1recovery of sight to the blind
512LUK418utq5ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει1set free those who are oppressed

set free those who are treated harshly

513LUK419z262κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν1to proclaim the year of the Lord's favor
514LUK420sm11πτύξας τὸ βιβλίον1rolled up the scroll

A scroll was closed by rolling it like a tube to protect the writing inside it.

515LUK420ehx3ὑπηρέτῃ1attendant

This refers to a synagogue worker who brought out and put away with proper care and reverence the scrolls containing the scriptures.

516LUK420pu89figs-idiomἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ1were fixed on him
517LUK421b1ixfigs-activepassiveπεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν1this scripture has been fulfilled in your hearing
518LUK421iij8figs-idiomἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν1in your hearing
519LUK422k2xiἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ1amazed at the gracious words which were coming out of his mouth
520LUK422ty6dfigs-rquestionοὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος1Is this not the son of Joseph?
521LUK423dp7g0General Information:

Nazareth is the town in which Jesus grew up.

522LUK423is8a0Surely
523LUK423u4pswriting-proverbsἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν1Doctor, heal yourself

If someone claims to be able to heal diseases that he himself has, there is no reason to believe he is really a doctor. People will speak this proverb to Jesus to say that they will only believe he is a prophet if they see him do what they have heard that he did in other places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

524LUK423ww1w0Whatever we heard ... do the same in your hometown

The people of Nazareth do not believe Jesus is a prophet because of his low status as Joseph's son. They will not believe unless they personally see him do miracles.

525LUK424q3a9ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you
526LUK424n2cpwriting-proverbsοὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ1no prophet is received in his own hometown

Jesus makes this general statement in order to rebuke the people. He means that they are refusing to believe the reports of his miracles in Capernaum. They think they already know all about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

527LUK424tes2τῇ πατρίδι αὐτοῦ1own hometown
528LUK425pk9qwriting-background0General Information:

Jesus reminds the people who are listening to him in the synagogue about Elijah and Elisha, who were prophets about whom they knew. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

529LUK425u896ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν1But in truth I tell you
530LUK425f2qtχῆραι1widows

Widows are women whose husbands have died.

531LUK425g8r3figs-explicitἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου1during the time of Elijah
532LUK425spq7figs-metaphorὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς1when the sky was shut up
533LUK425ukl6λιμὸς μέγας1a great famine
534LUK426zsi6figs-explicit0to Zarephath ... to a widow living there
535LUK427mbs2translate-namesΝαιμὰν ὁ Σύρος1Naaman the Syrian
536LUK428ca1kἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα1All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things

The people of Nazareth were deeply offended that Jesus had cited scriptures where God had helped Gentiles instead of Jews.

537LUK429iw5xἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως1forced him out of the town
538LUK429b6mpὀφρύος τοῦ ὄρους1cliff of the hill

edge of the cliff

539LUK430k7dgαὐτὸς ... διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν1he passed through the middle of them
540LUK430m45cἐπορεύετο1he went to another place
541LUK431wk650Connecting Statement:

Jesus then goes to Capernaum, teaches the people in the synagogue there, and commands a demon to leave a man.

542LUK431ynf3writing-neweventκαὶ κατῆλθεν1Then he
543LUK431ib1lκατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ1went down to Capernaum
544LUK431ky4yΚαφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας1Capernaum, a city in Galilee

Capernaum, another city in Galilee

545LUK432qk28ἐξεπλήσσοντο1astonished

greatly surprised, greatly amazed

546LUK432j4ee0he spoke with authority
547LUK433fax1writing-participants0Now ... there was a man

This phrase is used to mark the introduction of a new character into the story; in this case, a demon-possessed man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

548LUK433i93nἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου1who had the spirit of an unclean demon
549LUK433e539ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ1he cried out with a loud voice

he shouted loudly

550LUK434fkp2figs-idiom0What do we have to do with you
551LUK434y1xhfigs-rquestion0What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?
552LUK435m8esἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων1Jesus rebuked the demon, saying
553LUK435me6nἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ1Come out of him
554LUK436h7wxfigs-rquestion0What kind of words are these?
555LUK436dgz3ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν1He commands the unclean spirits with authority and power

He has authority and power to command the unclean spirits

556LUK437q25fwriting-endofstory0So news about him began to spread ... the surrounding region

This is a comment about what happened after the story that was caused by the events within the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

557LUK437xca8ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ1news about him began to spread
558LUK438uwy10Connecting Statement:

Jesus is still in Capernaum, but he is now at the house of Simon, where he heals Simon's mother-in-law and many people.

559LUK438jn3awriting-neweventἀναστὰς δὲ1Then Jesus left

This introduces a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

560LUK438tf3dπενθερὰ ... τοῦ Σίμωνος1Simon's mother-in-law

the mother of Simon's wife

561LUK438lls1figs-idiomἦν συνεχομένη1was suffering with
562LUK438cp21πυρετῷ μεγάλῳ1a high fever

very hot skin

563LUK438z3qzfigs-explicitἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς1pleaded with him on her behalf
564LUK439pla1καὶ ἐπιστὰς1So he stood
565LUK439v8ufἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς1stood over her

went to her and leaned over her

566LUK439ed8rfigs-explicitἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν1rebuked the fever, and it left her
567LUK439i1grἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ1rebuked the fever

rebuked the hotness

568LUK439qtn7διηκόνει αὐτοῖς1started serving them

Here this means she began to prepare food for Jesus and the other people in the house.

569LUK440zpk9ἑνὶ ... τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς1laid his hands on
570LUK441bp7bfigs-explicitἐξήρχετο ... καὶ δαιμόνια1Demons also came out
571LUK441ag15figs-doubletκραυγάζοντα καὶ λέγοντα1crying out and saying
572LUK441dik3guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

573LUK441r6pvἐπιτιμῶν ... αὐτὰ1rebuked the demons

spoke sternly to the demons

574LUK441z7ru0would not let them

did not allow them to

575LUK442r8zn0Connecting Statement:

Though the people want Jesus to stay in Capernaum, he goes to preach in other Judean synagogues.

576LUK442rt5nγενομένης ... ἡμέρας, ἐξελθὼν1When daybreak came
577LUK442d1prἔρημον τόπον1a solitary place
578LUK443sjy1ταῖς ἑτέραις πόλεσιν1to many other cities

to the people in many other cities

579LUK443b45zfigs-activepassiveἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην1this is the reason I was sent here
580LUK444s5mbτῆς Ἰουδαίας1Judea
581LUK5introaxr70
582LUK51l5gy0Connecting Statement:

Jesus preaches from Simon Peter's boat at the lake of Gennesaret.

583LUK51zc8qwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

584LUK51wsf8ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1listening to the word of God
585LUK51p6imτὴν λίμνην Γεννησαρέτ1the lake of Gennesaret
586LUK52t96rἔπλυνον τὰ δίκτυα1washing their nets

They were cleaning their fishing nets in order to use them again to catch fish.

587LUK53f7z8εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος1one of the boats, which was Simon's

the boat belonging to Simon

588LUK53liq10asked him to put it out in the water a short distance from the land

asked Simon to move the boat farther from the shore

589LUK53rc1z0he sat down and taught the people

Sitting was the normal position for a teacher.

590LUK53vbx7ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους1taught the people out of the boat
591LUK54rk9pὡς ... ἐπαύσατο λαλῶν1When he had finished speaking

When Jesus had finished teaching the people

592LUK55wbb1ἐπὶ ... τῷ ῥήματί σου1at your word

because you have told me to do this

593LUK57n2fpκατένευσαν1motioned

They were too far from shore to call, so they made gestures, probably by waving their arms.

594LUK57pr7mfigs-explicitβυθίζεσθαι αὐτά1they began to sink
595LUK58r8j9translate-symactionπροσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ1fell down at Jesus' knees
596LUK58j67mἀνὴρ ἁμαρτωλός1sinful man
597LUK59c2ehτῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων1the catch of fish

the large number of fish

598LUK510k4ftκοινωνοὶ τῷ Σίμωνι1partners with Simon

Simon's partners in his fishing business

599LUK510u6zsfigs-metaphorἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν1you will catch men
600LUK512sta80Connecting Statement:

Jesus heals a leper in a different city that is not named.

601LUK512j1xywriting-neweventἐγένετο1It came about

This phrase marks a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

602LUK512r35hwriting-participantsἀνὴρ πλήρης λέπρας1a man full of leprosy
603LUK512i3zkfigs-idiomπεσὼν ἐπὶ πρόσωπον1he fell on his face
604LUK512m4k2ἐὰν θέλῃς1if you are willing

if you want to

605LUK512x7ssfigs-explicitθέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι1you can make me clean
606LUK512ys5ffigs-explicitμε καθαρίσαι1make me clean
607LUK513ziz1figs-explicitκαθαρίσθητι1Be clean
608LUK513l48aἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ1the leprosy left him

he no longer had leprosy

609LUK514q18tfigs-quotationsμηδενὶ εἰπεῖν1to tell no one
610LUK514v1wnπροσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου1sacrifice for your cleansing

The law required a person to make a specific sacrifice after they were healed. This allowed the person to be ceremonially clean, and able to again participate in religious rituals.

611LUK514jk14εἰς μαρτύριον1for a testimony

as proof of your healing

612LUK514nz37αὐτοῖς1to them
613LUK515q4t2ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ1the report about him
614LUK515ng3zfigs-activepassiveδιήρχετο ... μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ1the report about him spread even farther
615LUK516sv6fταῖς ἐρήμοις1the deserted places
616LUK517et1v0Connecting Statement:

One day when Jesus was teaching in a building, some men brought a paralyzed man for Jesus to heal.

617LUK517mb8mwriting-neweventἐγένετο1It came about

This phrase marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

618LUK518cl7swriting-participants0Now some men came

These are new people in the story. Your language may have a way of showing that these are new people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

619LUK518l9q8κλίνης1mat

sleeping pad or bed or stretcher

620LUK518z2n2ἦν παραλελυμένος1was paralyzed

could not move himself

621LUK519y4910They could not find a way to bring him in because of the crowd, so
622LUK519rkm6figs-ellipsisδιὰ τὸν ὄχλον1because of the crowd

It is clear that the reason they could not enter was that the crowd was so large that there was no room for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

623LUK519s7bmfigs-explicitἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα1they went up to the housetop
624LUK519l85uἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ1right in front of Jesus
625LUK520l83afigs-ellipsisἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν1Seeing their faith, Jesus said
626LUK520z4ekἄνθρωπε1Man
627LUK520c7r7figs-activepassiveἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου1your sins are forgiven you
628LUK521ie5hfigs-ellipsis0question this
629LUK521a86cfigs-rquestionτίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας1Who is this who speaks blasphemies?
630LUK521s21nfigs-rquestionτίς ... δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός1Who can forgive sins but God alone?
631LUK522z4k5ἐπιγνοὺς ... τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν1perceiving what they were thinking

This phrase indicates that they were reasoning silently, so that Jesus sensed rather then heard what they were thinking.

632LUK522et8ffigs-rquestion0Why are you questioning this in your hearts?
633LUK522p2hjfigs-metonymyἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1in your hearts
634LUK523zid2figs-rquestion0Which is easier to say ... walk?
635LUK523ysw3figs-ellipsisεὐκοπώτερον, εἰπεῖν1easier to say
636LUK524ceg8figs-youεἰδῆτε1you may know
637LUK524f1luὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man

Jesus was referring to himself.

638LUK524k8mkσοὶ λέγω1I tell you
639LUK525tn13παραχρῆμα ἀναστὰς1Immediately he got up
640LUK525agg3ἀναστὰς1he got up
641LUK526f6tpἐπλήσθησαν φόβου1filled with fear
642LUK526s3l6παράδοξα1extraordinary things
643LUK527w3i50Connecting Statement:

When Jesus leaves the house, he calls Levi, the Jewish tax collector, to follow him. Jesus annoys the Pharisees and scribes because he attends a big meal that Levi prepares for him.

644LUK527k6r2writing-newevent0After these things happened
645LUK527xf15ἐθεάσατο τελώνην1saw a tax collector
646LUK527b3trfigs-idiomἀκολούθει μοι1Follow me
647LUK528phw9καταλιπὼν πάντα1leaving everything behind

left his work as a tax collector

648LUK529t2j70Connecting Statement:

At the meal, Jesus speaks with the Pharisees and scribes.

649LUK529g6ytἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ1in his house

in Levi's house

650LUK529ip2mfigs-explicitκατακείμενοι1reclining at the table
651LUK530n82uπρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ1to his disciples

to Jesus' disciples

652LUK530tmm5figs-rquestion0Why do you eat ... sinners?
653LUK530ze7yἁμαρτωλῶν1sinners

people who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins

654LUK530pi2xfigs-explicit0you eat and drink with ... sinners
655LUK531t6ivwriting-proverbs0People who are well ... sick

Jesus uses this proverb to begin to tell them that he calls sinners to repentance the way a physician calls sick people to be healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

656LUK531bc8tἰατροῦ1physician

doctor

657LUK531i9gnfigs-ellipsis0only those who are sick
658LUK532jf2vοὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ... ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν1I did not come to call the righteous, but sinners to repentance

Anyone who wants to follow Jesus has to think of himself as a sinner, not as righteous.

659LUK532g993figs-nominaladjδικαίους1the righteous
660LUK533f6g6οἱ ... εἶπαν πρὸς αὐτόν1They said to him

The religious leaders said to Jesus

661LUK534hxe1figs-rquestion0Can anyone make ... with them?
662LUK534q9k2υἱοὺς1wedding attendants
663LUK534h58mfigs-explicitτοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ... νηστεύειν1the wedding attendants of the bridegroom fast

Fasting is a sign of sadness. The religious leaders understood that the wedding attendants would not fast while the bridegroom was with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

664LUK535z8exἐλεύσονται ... ἡμέραι ... ὅταν1the days will come when
665LUK535he9pfigs-metaphorἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος1the bridegroom will be taken away from them

Jesus is comparing himself to the bridegroom, and the disciples to the wedding attendants. He does not explain the metaphor, so the translation should explain it only if necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

666LUK536a4zsfigs-parables0General Information:

Jesus tells a story to the scribes and pharisees who were at Levi's house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

667LUK536bem70No one tears ... uses it ... he ... he
668LUK536qz5eἐπιβάλλει1mend

repair

669LUK536xj2yfigs-hypoεἰ ... μή γε1If he did that

This hypothetical statement explains the reason why a person would not actually mend a garment in that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

670LUK536xu7qτῷ ... οὐ συμφωνήσει1would not fit with
671LUK537e516οἶνον νέον1new wine
672LUK537n35tἀσκοὺς1wineskins
673LUK537ac7wfigs-explicitῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς1the new wine would burst the skins

When the new wine ferments and expands, it breaks the old skins because they can no longer stretch out. Jesus' audience would have understood the information about the wine's fermenting and expanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

674LUK537dw18figs-activepassiveαὐτὸς ἐκχυθήσεται1the wine would be spilled
675LUK538ijm3ἀσκοὺς καινοὺς1fresh wineskins
676LUK539pvn9figs-metaphorπιὼν παλαιὸν θέλει νέον1drinking old wine ... wants the new

This metaphor contrasts the old teaching of the religious leaders against the new teaching of Jesus. The point is that people who are used to the old teaching are not willing to listen to the new things that Jesus is teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

677LUK539uan9figs-explicitλέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν1for he says, 'The old is better.'
678LUK6introvv2y0
679LUK61dum1figs-you0General Information:
680LUK61sw1e0Connecting Statement:

While Jesus and his disciples are walking through grainfields, some Pharisees begin to question the disciples about what they are doing on the Sabbath, which, in God's law, has been set aside for God.

681LUK61c4sawriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you can consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

682LUK61x5zkσπορίμων1grainfields

In this case, these are large sections of land where the people had scattered wheat seed to grow more wheat.

683LUK61rl46στάχυας1heads of grain

This is the topmost part of the grain plant, which is a kind of large grass. It holds the mature, edible seeds of the plant.

684LUK61h9fyfigs-explicit0rubbing them between their hands
685LUK62z32zfigs-rquestion0Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?
686LUK62m76zfigs-explicitποιεῖτε ὃ1doing something
687LUK63vih6figs-rquestion0Have you not even read ... him?
688LUK64yyh2τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως1the bread of the presence
689LUK65h453Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1Son of Man
690LUK65xy9hΚύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου1is Lord of the Sabbath
691LUK66pj2m0General Information:

It is now another Sabbath day and Jesus is in the synagogue.

692LUK66ua7d0Connecting Statement:

The scribes and Pharisees watch as Jesus heals a man on the Sabbath.

693LUK66p1eewriting-neweventἐγένετο1It happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

694LUK66d44qwriting-participantsἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ1A man was there

This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

695LUK66t77yἡ χεὶρ ... ἦν ξηρά1hand was withered

The man's hand was damaged in such a way that he could not stretch it. It was probably bent into almost a fist, making it look smaller and wrinkled.

696LUK67q3shπαρετηροῦντο ... αὐτὸν1were watching him closely

were watching Jesus carefully

697LUK67c1qeἵνα εὕρωσιν1so that they might find

because they wanted to find

698LUK68d7zuεἰς τὸ μέσον1in the middle of everyone
699LUK69j8y7πρὸς αὐτούς1to them

to the Pharisees

700LUK69m5yzfigs-rquestion0I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?
701LUK69dc6fἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι1to do good or to do harm

to help someone or to harm someone

702LUK610x77kἔκτεινον τὴν χεῖρά σου1Stretch out your hand
703LUK610hce1ἀποκατεστάθη1restored

healed

704LUK612ay590General Information:

Jesus chooses twelve apostles after he prays all night.

705LUK612e4s7writing-neweventἐγένετο ... ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις1It happened in those days

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

706LUK612gzn1ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις1in those days
707LUK612l7byἐξελθεῖν αὐτὸν1he went out

Jesus went out

708LUK613vep8ὅτε ἐγένετο ἡμέρα1When it was day
709LUK613j9w7ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα1he chose twelve of them

he chose twelve of the disciples

710LUK613zgh6οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν1whom he also named apostles
711LUK614p5xefigs-explicit0The names of the apostles were

Luke wrote a list of the names of the apostles. The ULT uses these words to introduce the list. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

712LUK614zdq3Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother Andrew

Simon's brother, Andrew

713LUK615et48Ζηλωτὴν1Zealot
714LUK616g24mfigs-explicitἐγένετο προδότης1became a traitor
715LUK617t33z0Connecting Statement:

Though Jesus especially addresses his disciples, there are many people around who listen.

716LUK617i5gvμετ’ αὐτῶν1with them
717LUK618dpj5figs-activepassiveἰαθῆναι1to be healed
718LUK618wfm9figs-activepassive0People who were troubled with unclean spirits were also healed
719LUK618t8acοἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων1troubled with unclean spirits
720LUK619y2cl0power to heal was coming out from him
721LUK620ymg70Blessed are you

This phrase is repeated three times. Each time, it indicates that God gives favor to certain people or that their situation is positive or good.

722LUK620xj9v0Blessed are you who are poor
723LUK620y18cὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1for yours is the kingdom of God
724LUK620k34rὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1yours is the kingdom of God
725LUK621tg8mγελάσετε1you will laugh
726LUK622h8iiμακάριοί ἐστε1Blessed are you
727LUK622r5cgἀφορίσωσιν ὑμᾶς1exclude you

reject you

728LUK622jz7xἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1because of the Son of Man
729LUK623bw14ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1in that day
730LUK623d97tfigs-idiomσκιρτήσατε1leap for joy
731LUK623e3kbὁ μισθὸς ... πολὺς1a great reward
732LUK624c6luοὐαὶ ὑμῖν1woe to you
733LUK624v1bpοὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις1woe to you who are rich
734LUK624cs2eτὴν παράκλησιν ὑμῶν1your comfort
735LUK625de8mοἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν1who are full now
736LUK625l8nrοἱ ... γελῶντες νῦν1who laugh now

who are happy now

737LUK626tn960Woe to you
738LUK626j9yyfigs-gendernotationsὅταν ... εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι1when all men speak
739LUK626y29dκατὰ τὰ αὐτὰ ... ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν1that is how their ancestors treated the false prophets

their ancestors also spoke well of the false prophets

740LUK627wr760Connecting Statement:

Jesus continues to speak to his disciples and the crowd who is listening to him as well.

741LUK627l5rzwriting-participantsὑμῖν ... τοῖς ἀκούουσιν1to you who are listening

Jesus now begins to speak to the entire crowd, rather than just to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

742LUK627pz5r0love ... do good

Each of these commands is to be followed continually, not just a single time.

743LUK627pqh7figs-ellipsisἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν1love your enemies
744LUK628c83m0Bless ... pray

Each of these commands is to be followed continually, not just a single time.

745LUK628t43hfigs-explicitεὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους1Bless those
746LUK628x2iyτοὺς καταρωμένους ὑμᾶς1those who curse you

those who habitually curse you

747LUK628tjn7τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς1those who mistreat you

those who habitually mistreat you

748LUK629a7riτῷ τύπτοντί σε1To him who strikes you

If anyone hits you

749LUK629d5qiἐπὶ τὴν σιαγόνα1on the one cheek

on one side of your face

750LUK629eq83figs-ellipsis0offer him also the other
751LUK629ic4nμὴ κωλύσῃς1do not withhold

do not prevent him from taking

752LUK630d8y6παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου1Give to everyone who asks you

If anyone asks you for something, give it to him

753LUK630ts8c0do not ask him to give
754LUK631te6eκαθὼς θέλετε ... ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως1As you want people to do to you, you should do the same to them
755LUK632qh81figs-rquestion0what credit is that to you?
756LUK634kgc9figs-explicitἁμαρτωλοῖς ... ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα1to get back the same amount

The law of Moses commanded the Jews not to receive interest on money they loaned to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

757LUK635s8j7μηδὲν ἀπελπίζοντες1expecting nothing in return
758LUK635ly98ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς1your reward will be great
759LUK635zw5kἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου1you will be sons of the Most High
760LUK635qr5xυἱοὶ Ὑψίστου1sons of the Most High
761LUK635ku6lτοὺς ... ἀχαρίστους καὶ πονηρούς1unthankful and evil people

people who do not thank him and who are evil

762LUK636n28wὁ Πατὴρ ὑμῶν1your Father
763LUK637a8c7μὴ κρίνετε1Do not judge
764LUK637i2ftκαὶ ... κριθῆτε1and you

and as a result you

765LUK637e8fbfigs-activepassiveοὐ μὴ κριθῆτε1you will not be judged
766LUK637vkl8μὴ ... καταδικάζετε1Do not condemn

Do not condemn people

767LUK637gz37figs-activepassiveοὐ μὴ ... καταδικασθῆτε1you will not be condemned
768LUK637a22wfigs-activepassiveἀπολυθήσεσθε1you will be forgiven
769LUK638ryf8figs-activepassiveδοθήσεται ὑμῖν1it will be given to you
770LUK638q8sqfigs-metaphor0A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap
771LUK638rxl6μέτρον καλὸν1A generous amount

A large amount

772LUK638fp26figs-activepassiveἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν1it will be measured back to you
773LUK639bw7ffigs-parables0

Jesus includes some examples to make his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

774LUK639kyt1figs-rquestionμήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν1Can a blind person guide another blind person?
775LUK639nm4vfigs-metaphorτυφλὸς1blind person
776LUK639p27pfigs-hypo0If he did
777LUK639f4xjfigs-rquestionοὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται1they would both fall into a pit, would they not?
778LUK640ipr9οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον1A disciple is not greater than his teacher
779LUK640a6ymκατηρτισμένος ... πᾶς ἔσται1everyone when he is fully trained
780LUK641l7vjfigs-rquestion0Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?
781LUK641jpt3figs-metaphorτὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου1the tiny piece of straw that is in your brother's eye

This is a metaphor that refers to the less important faults of a fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

782LUK641j1r5κάρφος1tiny piece of straw
783LUK641ud6qτοῦ ἀδελφοῦ1brother
784LUK641ssu3figs-metaphorτὴν ... δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ1the log that is in your own eye

This is a metaphor for a person's most important faults. A log could not literally go into a person's eye. Jesus exaggerates to emphasize that a person should pay attention to his own more important faults before he deals with another person's less important faults. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

785LUK641h9a4δοκὸν1log
786LUK642rkk6figs-rquestion0How can you say ... eye?
787LUK643x5uufigs-metaphor0General Information:

People can tell if a tree is good or bad, and what type of tree it is, by the fruit it produces. Jesus uses this as an unexplained metaphor—we know what kind of person someone is when we see his actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

788LUK643ezb4γάρ ἐστιν1For there is
789LUK643u159δένδρον καλὸν1good tree

healthy tree

790LUK643pi3uκαρπὸν σαπρόν1rotten fruit

fruit that is decaying or bad or worthless

791LUK644z1vzfigs-activepassiveἕκαστον ... δένδρον ... γινώσκεται1each tree is known
792LUK644ns81ἀκανθῶν1thornbush

a plant or shrub that has thorns

793LUK644ux87βάτου1briar bush

a vine or shrub that has thorns

794LUK645kz5kfigs-metaphor0General Information:

Jesus compares the thoughts of a person to his good or evil treasure. When a good person has good thoughts, he engages in good actions. When an evil person thinks evil thoughts, he engages in evil actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

795LUK645d9n4ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος1The good man
796LUK645fd19figs-gendernotationsἀγαθὸς ἄνθρωπος1good man
797LUK645i93lfigs-metaphorτοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας1the good treasure of his heart
798LUK645gpn9figs-metaphorπροφέρει τὸ ἀγαθόν1produces what is good
799LUK645y2cjfigs-metaphorτοῦ ... πονηροῦ1the evil treasure of his heart
800LUK645jc6zfigs-metonymyἐκ ... περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ1out of the abundance of the heart his mouth speaks
801LUK646i3tgfigs-simile0General Information:

Jesus compares the person who obeys his teaching to a man who builds a house on rock where it will be safe from floods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

802LUK646a4avΚύριε, Κύριε1Lord, Lord
803LUK647wwu50Every person who comes to me ... I will tell you what he is like
804LUK648cw41figs-explicitοἰκοδομῆσθαι1built the house's foundation on solid rock
805LUK648cjp8θεμέλιον1foundation

the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus' time dug down into the ground to the solid rock and then began to build on the rock. That solid rock was the foundation.

806LUK648dp2aτὴν πέτραν1solid rock
807LUK648qc2zποταμὸς1torrent of water
808LUK648d3gsπροσέρηξεν1flowed against

crashed against

809LUK648h75uσαλεῦσαι αὐτὴν1shake it
810LUK648tu5jfigs-activepassiveδιὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν1because it had been well built
811LUK649wg4wfigs-simile0General Information:

Jesus compares the person who hears but does not obey his teaching to a man who builds a house that has no foundation and so will collapse when the flood comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

812LUK649sjf5ὁ δὲ1But the person
813LUK649yu5rfigs-explicitἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου1on top of the ground without a foundation
814LUK649d8m3χωρὶς1foundation

the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus' time dug down into the ground to the solid rock and then began to build on the rock. That solid rock was the foundation.

815LUK649l5jjποταμός1torrent of water
816LUK649bs8cπροσέρρηξεν1flowed against

crashed against

817LUK649q98tσυνέπεσεν1collapsed

fell down or came apart

818LUK649jm86ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα1the ruin of that house was complete

that house was completely destroyed

819LUK7introu8gj0
820LUK71e1by0General Information:

Jesus enters Capernaum where Jesus heals a centurian's servant.

821LUK71zi6wfigs-idiomεἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ1in the hearing of the people
822LUK71l2zpwriting-neweventεἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ1he entered Capernaum

This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

823LUK72zm98ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος1who was highly regarded by him
824LUK74hm7lπαρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως1asked him earnestly
825LUK74y6vtἄξιός ἐστιν1He is worthy

The centurion is worthy

826LUK75cny7τὸ ἔθνος ἡμῶν1our nation
827LUK76s5xg0continued on his way

went along

828LUK76el4wfigs-doublenegativesοὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας1not far from the house
829LUK76i6kvμὴ σκύλλου1do not trouble yourself
830LUK76ez29figs-idiomὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς1come under my roof
831LUK77m9uefigs-synecdoche0just say a word
832LUK77m6v8ἰαθήτω ὁ παῖς μου1my servant will be healed
833LUK78tkd5καὶ ... ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος1I also am a man who is under authority

I also have someone over me that I must obey

834LUK78q2epὑπ’ ἐμαυτὸν1under me

under my authority

835LUK78mdd5τῷ δούλῳ μου1to my servant
836LUK79tpz90he was amazed at him

he was amazed at the centurion

837LUK79w8piλέγω ὑμῖν1I say to you

Jesus said this to emphasize the surprising thing that he was about to tell them.

838LUK79j76ufigs-explicitοὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον1not even in Israel have I found such faith.
839LUK710g4nyfigs-ellipsisοἱ πεμφθέντες1those who had been sent
840LUK711tn2d0Connecting Statement:

Jesus goes to the city of Nain, where he heals a man who had died.

841LUK711dmz7translate-namesΝαΐν1Nain

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

842LUK712sq27writing-participantsἰδοὺ ... τεθνηκὼς1behold, a man who had died
843LUK712zr69figs-activepassiveἐξεκομίζετο τεθνηκὼς1a man who had died was being carried out
844LUK712n96rwriting-backgroundἐξεκομίζετο ... μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ ... αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος ... ἱκανὸς1carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd
845LUK712i5ivχήρα1widow

a woman whose husband has died and who has not remarried

846LUK713fa42ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ1was deeply moved with compassion for her

felt very sorry for her

847LUK714xt2tπροσελθὼν1he went up
848LUK714quy9τῆς σοροῦ1the wooden frame on which they carried the body
849LUK714lex4σοὶ λέγω, ἐγέρθητι1I say to you, arise
850LUK715er34ὁ νεκρὸς1The dead man
851LUK716fr410Connecting Statement:

This tells what happens as a result of Jesus' healing the man who had died.

852LUK716rf1kfigs-activepassiveἔλαβεν ... φόβος πάντας1fear overcame all of them
853LUK716jf1jfigs-activepassiveπροφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν1A great prophet has been raised among us
854LUK716wn5bfigs-idiomἐπεσκέψατο1looked upon
855LUK717a7l7ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ... περὶ αὐτοῦ1This news about Jesus spread
856LUK717g4ztὁ λόγος οὗτος1This news
857LUK718p9nd0Connecting Statement:

John sends two of his disciples to question Jesus.

858LUK718xt3iwriting-neweventἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων1John's disciples told him about all these things

This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

859LUK718r11gἀπήγγειλαν ... αὐτοῦ1told him

told John

860LUK718jf5mπάντων τούτων1all these things

all the things Jesus was doing

861LUK720ftb7figs-quotations0
862LUK721ys1bἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ1In that hour

At that time

863LUK721a7smfigs-ellipsisπνευμάτων πονηρῶν1from evil spirits
864LUK722lcm2εἶπεν αὐτοῖς1said to them
865LUK722b9n6ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ1report to John

tell John

866LUK722fvz70people who have died are being raised back to life

dead people are being caused to live again

867LUK722qbe3πτωχοὶ1needy people

poor people

868LUK723y4pxfigs-activepassive0The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed
869LUK723i5dl0The person who does not ... is blessed
870LUK723i7zhfigs-doublenegatives0not stop believing in me because of
871LUK723wk590believing in me

trusting me completely

872LUK724k1zb0Connecting Statement:

Jesus begins to speak to the crowd about John the Baptist. He asks rhetorical questions to lead them to think about what John the Baptist is really like.

873LUK724h9dwfigs-rquestion0What ... A reed shaken by the wind?
874LUK724gbv9figs-metaphorκάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον1A reed shaken by the wind

Possible meanings of this metaphor are 1) a person who easily changes his mind, as reeds are easily moved by the wind, or 2) a person who talks a lot but does not say anything important, as reeds rattle when the wind blows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

875LUK725tcp3figs-rquestion0But what ... A man dressed in soft clothes?
876LUK725a1wufigs-explicitἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον1dressed in soft clothes
877LUK725nn75τοῖς βασιλείοις1kings' palaces

A palace is a large, expensive house that a king lives in.

878LUK726ym8lfigs-rquestion0But what ... A prophet?
879LUK726ix16ναί, λέγω ὑμῖν1Yes, I say to you

Jesus says this to emphasize the importance of what he will say next.

880LUK726r7udπερισσότερον προφήτου1more than a prophet
881LUK727cg3rοὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται1This is he of whom it is written
882LUK727wt2mἰδοὺ‘, ἀποστέλλω1See, I am sending

In this verse, Jesus is quoting the prophet Malachi and saying that John is the messenger of which Malachi spoke.

883LUK727s8hgfigs-idiomπρὸ προσώπου σου1before your face
884LUK727cc5ufigs-youσου1your
885LUK728yz6bfigs-youλέγω ὑμῖν1I say to you
886LUK728rr11figs-metaphorἐν γεννητοῖς γυναικῶν1among those born of women
887LUK728gfz7μείζων ... Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν1none is greater than John

John is the greatest

888LUK728c33uὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ1the one who is least in the kingdom of God

This refers to anyone who is part of the kingdom that God will establish.

889LUK728r81bfigs-explicit0is greater than he is
890LUK729b6y20General Information:

Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus.

891LUK729idv80When all the people ... baptism of John
892LUK729m5cn0they declared that God is righteous
893LUK729s9v6figs-activepassive0because they had been baptized with the baptism of John
894LUK730v8f5τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς1rejected God's purpose for themselves
895LUK730wqc3figs-activepassiveμὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ1they had not been baptized by John
896LUK731k99s0Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the people about John the Baptist.

897LUK731cs1jfigs-rquestion0To what, then, can I compare ... they like?
898LUK731ix8zfigs-parallelism0I compare ... What are they like

These are two ways of saying that this is a comparison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

899LUK731ec4kτοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης1the people of this generation

The people living when Jesus spoke.

900LUK732n8ypfigs-simileὅμοιοί εἰσιν1They are like

These words are the beginning of Jesus' comparison. Jesus is saying that the people are like children who are never satisfied with the way other children act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

901LUK732f7hgἀγορᾷ1marketplace

a large, open-air area where people come to sell their goods

902LUK732xgg9καὶ ... οὐκ ὠρχήσασθε1and you did not dance

but you did not dance to the music

903LUK732m2k3καὶ ... οὐκ ... ἐκλαύσατε1and you did not cry

but you did not cry with us

904LUK733kbc7μὴ ἐσθίων ἄρτον1eating no bread
905LUK733wka1figs-quotationsλέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει1you say, 'He has a demon.'
906LUK734k33efigs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man
907LUK734s1umfigs-quotations0you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'
908LUK734am9s0he is a gluttonous man
909LUK734chu4οἰνοπότης1a drunkard
910LUK735ba4gἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς1wisdom is justified by all her children

This appears to be a proverb that Jesus applied to this situation, probably to teach that wise people would understand that the people should not have rejected Jesus and John.

911LUK736q5p40General Information:

It was a custom in that time for onlookers to attend dinners without eating.

912LUK736fd2c0Connecting Statement:

A Pharisee invites Jesus to eat at his house.

913LUK736lhd4writing-neweventδέ τις ... τῶν Φαρισαίων1Now one of the Pharisees

The marks the beginning of a new part of the story and introduces the Pharisee into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

914LUK736dy31κατεκλίθη1reclined at the table to eat
915LUK737a9iuwriting-participants0Behold, there was a woman
916LUK737x4skἥτις ἦν ... ἁμαρτωλός1who was a sinner
917LUK737apx8ἀλάβαστρον1an alabaster jar
918LUK737a954μύρου1of perfumed oil
919LUK738v5xhταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς1with the hair of her head

with her hair

920LUK738i93v0anointed them with perfumed oil

poured perfume on them

921LUK739u455εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων1he thought to himself, saying

he said to himself

922LUK739xc9v0If this man were a prophet, then he would know ... a sinner
923LUK739tbq3figs-explicitὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν1that she is a sinner
924LUK740u3cgΣίμων1Simon

This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter.

925LUK741sv92figs-parables0General Information:

To emphasize what he is going to tell Simon the Pharisee, Jesus tells him a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

926LUK741fcq6δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι1A certain moneylender had two debtors

Two men owed money to a certain moneylender

927LUK741snz6translate-bmoneyδηνάρια πεντακόσια1five hundred denarii
928LUK741i92jὁ ... ἕτερος πεντήκοντα1the other fifty
929LUK742lbq6ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο1he forgave them both
930LUK743uyj6ὑπολαμβάνω1I suppose
931LUK743zqz4ὀρθῶς ἔκρινας1You have judged correctly

You are right

932LUK744s7g6στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα1Jesus turned to the woman

Jesus directed Simon's attention to the woman by turning to her.

933LUK744mw7dfigs-explicitὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας1You gave me no water for my feet

It was a basic responsibility of a host to provide water and a towel for guests to wash and dry their feet after walking on dusty roads. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

934LUK744mw580You ... but she

Jesus twice uses these phrases to contrast Simon's lack of courtesy with the woman's extreme actions of gratitude.

935LUK744am5zαὕτη ... τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας1she has wet my feet with her tears

The woman used her tears in place of the missing water.

936LUK744ld620wiped them with her hair

The woman used her hair in place of the missing towel.

937LUK745xj92figs-explicitφίλημά μοι οὐκ ἔδωκας1You did not give me a kiss

A good host in that culture would greet his guest with a kiss on the cheek. Simon did not do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

938LUK745r2jjοὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας1did not stop kissing my feet

has continued to kiss my feet

939LUK745u3erκαταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας1kissing my feet

The woman kissed the feet of Jesus rather than his cheek as a sign of extreme repentance and humility.

940LUK746j8wj0You did not ... but she

Jesus continues to contrast Simon's poor hospitality with the actions of the woman.

941LUK746le9afigs-explicitἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου ... ἤλειψας1anoint my head with oil
942LUK746g6vaἤλειψεν τοὺς πόδας μου1anointed my feet

The woman greatly honored Jesus by doing this. She demonstrated humility by anointing his feet instead of his head.

943LUK747kwc5λέγω σοι1I say to you

This emphasizes the importance of the statement that follows.

944LUK747clu2figs-activepassiveἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί1her sins, which were many, have been forgiven
945LUK747jql4ὅτι ἠγάπησεν πολύ1for she loved much
946LUK747qd9qfigs-explicitᾧ ... ὀλίγον ἀφίεται1the one who is forgiven little
947LUK748c7hjεἶπεν δὲ αὐτῇ1Then he said to her

Then he said to the woman

948LUK748lq5vfigs-activepassiveἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι1Your sins are forgiven
949LUK749enw4συνανακείμενοι1reclining together
950LUK749ie4zfigs-rquestionτίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν1Who is this that even forgives sins?
951LUK750lje8figs-abstractnounsἡ πίστις σου σέσωκέν σε1Your faith has saved you
952LUK750sp2uπορεύου εἰς εἰρήνην1Go in peace
953LUK8introba3i0
954LUK81f72n0General Information:

These verses give background information about Jesus' preaching while traveling.

955LUK81i6miwriting-neweventἐγένετο1It happened

This phrase is used here to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

956LUK82g99lfigs-activepassiveαἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν1who had been healed of evil spirits and diseases
957LUK82jq4gtranslate-namesΜαρία1Mary
958LUK82n4x6figs-activepassive0Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out
959LUK83tfz5translate-names0Joanna ... Susanna
960LUK83w9kltranslate-namesἸωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου1Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager
961LUK83k9m5διηκόνουν αὐτοῖς1provided for their needs

financially supported Jesus and his twelve disciples

962LUK84yet7figs-parables0General Information:

Jesus tells the parable of the soils to the crowd. He explains its meaning to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

963LUK84r1qkἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν1coming to him

coming to Jesus

964LUK85ndc3ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ1A farmer went out to sow his seed
965LUK85cv1hὃ μὲν ἔπεσεν1some fell
966LUK85a5mzfigs-activepassiveκατεπατήθη1it was trampled underfoot
967LUK85n8bwπετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1birds of the sky
968LUK85lt8nκατέφαγεν αὐτό1devoured it
969LUK86k6a4φυὲν ἐξηράνθη1it withered away
970LUK86ktz7μὴ ἔχειν ἰκμάδα1it had no moisture
971LUK87f6m80Connecting Statement:

Jesus finishes telling the parable to the crowd.

972LUK87xzq2ἀπέπνιξαν αὐτό1choked it

The thorn plants took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer's plants could not grow well.

973LUK88scs9ἐποίησεν καρπὸν1produced a crop
974LUK88q12tfigs-ellipsisἑκατονταπλασίονα1a hundred times greater

This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

975LUK88b92zfigs-metonymyὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1Whoever has ears to hear, let him hear
976LUK89vnc70Connecting Statement:

Jesus begins to speak to his disciples.

977LUK810je1ffigs-activepassive0The knowledge of ... God has been given to you
978LUK810s7xpτὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1the secrets of the kingdom of God

These are truths that have been hidden, but Jesus is now revealing them.

979LUK810l6skτοῖς δὲ λοιποῖς1for others
980LUK810xtu6βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν1seeing they may not see
981LUK810k4esἀκούοντες μὴ συνιῶσιν1hearing they may not understand
982LUK811vp8a0Connecting Statement:

Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples.

983LUK811hb1tὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1The seed is the word of God

The seed is the message from God

984LUK812xsa7figs-metonymyοἱ ... παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες1The ones along the path are those
985LUK812c26lfigs-metonymyεἰσιν οἱ ἀκούσαντες1are those who
986LUK812jb9tfigs-metonymyἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν1the devil comes and takes away the word from their hearts
987LUK812h969figs-metaphorαἴρει1takes away

In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

988LUK812g7r7figs-activepassiveἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν1so they may not believe and be saved
989LUK813juq1figs-metonymy0The ones on the rock are those
990LUK813ar4xτῆς πέτρας1the rock

the rocky soil

991LUK813bm51ἐν καιρῷ πειρασμοῦ1in a time of testing

when they experience hardship

992LUK813e5rwfigs-idiomἀφίστανται1they fall away
993LUK814k4u4figs-metonymyτὸ ... εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν1The seeds that fell among the thorns are people
994LUK814y3uefigs-activepassive0they are choked ... pleasures of this life
995LUK814uut6μεριμνῶν1cares

things that people worry about

996LUK814b384ἡδονῶν τοῦ βίου1pleasures of this life

the things in this life that people enjoy

997LUK814cz7wfigs-metaphorὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν1they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature
998LUK814xhv7figs-metaphorοὐ τελεσφοροῦσιν1their fruit does not mature
999LUK815m2hbfigs-metonymy0the seed that fell on the good soil, these are the ones
1000LUK815l62dἀκούσαντες τὸν λόγον1hearing the word

hearing the message

1001LUK815pbi7figs-metonymyἐν ... καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ1with an honest and good heart
1002LUK815i51sfigs-metaphorκαρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ1bear fruit with patient endurance
1003LUK816p1rb0Connecting Statement:

Jesus continues with another parable then he finishes speaking to his disciples as he emphasizes the role of his family in his work.

1004LUK816n86nfigs-parablesοὐδεὶς1No one

This marks the beginning of another parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1005LUK817n5cafigs-doublenegativesοὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται1nothing is hidden that will not be made known
1006LUK817iv9qfigs-doublenegatives0nor is anything secret that will not be known and come into the light
1007LUK818bq9ffigs-ellipsis0to the one who has, more will be given to him
1008LUK818ihh9figs-ellipsis0the one who does not have ... will be taken away from him
1009LUK819dw3mοἱ ἀδελφοὶ1brothers

These were Jesus' younger brothers—the other sons of Mary and Joseph who were born after Jesus. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were technically his half-brothers. This detail is not normally translated.

1010LUK820wr4tfigs-activepassiveἀπηγγέλη ... αὐτῷ1He was told
1011LUK820un5dἰδεῖν θέλοντές σε1wanting to see you

and they want to see you

1012LUK821b97ufigs-metaphorμήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες1My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it
1013LUK821edk3τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1the word of God

the message God has spoken

1014LUK822x3qi0Connecting Statement:

Jesus and his disciples use a boat to cross Lake Genneseret. The disciples learn more about Jesus' power through the storm that arises.

1015LUK822w1pkτῆς λίμνης1the lake

This is the lake of Genneseret, which is also called the Sea of Galilee.

1016LUK822btk8ἀνήχθησαν1They set sail

This expression means they began to travel across the lake in their sailboat.

1017LUK823vh2vπλεόντων ... αὐτῶν1as they sailed

as they went

1018LUK823sf8zἀφύπνωσεν1fell asleep

began to sleep

1019LUK823mdb5κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου1A terrible windstorm came down
1020LUK823uki7figs-explicitσυνεπληροῦντο1their boat was filling with water
1021LUK824uhe4ἐπετίμησεν1rebuked

spoke sharply to

1022LUK824t1yyτῷ ... κλύδωνι, τοῦ ὕδατος1the raging of the water

the violent waves

1023LUK824v1c3ἐπαύσαντο1they ceased
1024LUK825d8c3figs-rquestion0Where is your faith?
1025LUK825f2wpfigs-rquestion0Who then is this ... obey him?
1026LUK825wjv30Who then is this, that he commands ... obey him?
1027LUK826ubb10Connecting Statement:

Jesus and his disciples come ashore at Gerasa where Jesus removes many demons from a man.

1028LUK826f17ptranslate-namesχώραν τῶν Γερασηνῶν1region of the Gerasenes

Gerasenes were people from the city called Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1029LUK826p9zpἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας1across the lake from Galilee

on the other side of the lake from Galilee

1030LUK827hjh5ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως1a certain man from the city

a man from the city of Gerasa

1031LUK827rnl4ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια1a certain man from the city who had demons
1032LUK827ji6pἔχων δαιμόνια1who had demons
1033LUK827xhw7writing-background0For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs

This is background information about the man who had demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1034LUK827ah29οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον1he had worn no clothes

he had not worn clothes

1035LUK827we6nμνήμασιν1tombs

These are places where people put dead bodies, possibly caves or small buildings that the man could use for shelter.

1036LUK828ip59ἰδὼν ... τὸν Ἰησοῦν1When he saw Jesus

When the man who had the demon saw Jesus

1037LUK828n4exἀνακράξας1he cried out
1038LUK828fak9translate-symactionπροσέπεσεν αὐτῷ1fell down before him
1039LUK828m21eφωνῇ μεγάλῃ εἶπεν1he said with a loud voice
1040LUK828lv2bfigs-idiom0What have you to do with me
1041LUK828ptt1guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου1Son of the Most High God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1042LUK829j3yjπολλοῖς ... χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν1many times it had seized him
1043LUK829bxz4figs-activepassive0though he was bound ... and kept under guard
1044LUK829bey5figs-activepassiveἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου1he would be driven by the demon
1045LUK830p31wλεγεών1Legion
1046LUK831qcn1παρεκάλουν αὐτὸν1kept begging him

kept begging Jesus

1047LUK832b3vtwriting-backgroundἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει1Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside

This is supplied as background information to introduce the pigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1048LUK832q8w5ἦν ... ἐκεῖ ... βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει1was there feeding on the hillside

was nearby eating grass on a hill

1049LUK833na38ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια1So the demons came out
1050LUK833gz5xὥρμησεν1rushed

ran very fast

1051LUK833ja6x0the herd ... was drowned
1052LUK835ju71εὗραν ... τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν1found the man from whom the demons had gone out

saw the man whom the demons had left

1053LUK835w3tqσωφρονοῦντα1in his right mind
1054LUK835x9lpfigs-idiomκαθήμενον ... παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ1sitting at the feet of Jesus
1055LUK835j89tfigs-ellipsisἐφοβήθησαν1they were afraid
1056LUK836xtf30those who had seen it

those who had seen what had happened

1057LUK836kv18figs-activepassiveἐσώθη ὁ δαιμονισθείς1the man who had been possessed by demons had been healed
1058LUK837ai7mτῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν1the region of the Gerasenes
1059LUK837jbh5figs-activepassiveφόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο1they were overwhelmed with great fear
1060LUK837ue8cfigs-ellipsisὑπέστρεψεν1start back
1061LUK838s25wὁ ἀνὴρ1The man
1062LUK839zl3vτὸν οἶκόν σου1your home
1063LUK839c9nhδιηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός1give a full account of what God has done for you

tell them everything about what God has done for you

1064LUK840w2wnwriting-background0General Information:

These verses give background information about Jairus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1065LUK840m81w0Connecting Statement:

When Jesus and his disciples return to Galilee on the other side of the lake, he heals the 12-year-old daughter of the ruler of the synagogue as well as a woman who has been bleeding for 12 years.

1066LUK840yd57ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος1the crowd welcomed him

the crowd joyfully greeted him

1067LUK841avi8ἄρχων τῆς συναγωγῆς1one of the leaders of the synagogue
1068LUK841epa2translate-symactionπεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ1fell down at Jesus' feet
1069LUK842kq2vἀπέθνῃσκεν1was dying

was about to die

1070LUK842ymb1figs-explicitἐν ... ὑπάγειν αὐτὸν1As Jesus was on his way
1071LUK842kw2yοἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν1the crowds of people pressed together around him

the people were crowding tightly around Jesus

1072LUK843l7puwriting-participantsγυνὴ οὖσα1a woman was there

This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1073LUK843h9uqfigs-euphemismἐν ῥύσει αἵματος1had been bleeding
1074LUK843zb4afigs-activepassiveοὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι1and could not be healed by anyone
1075LUK844vwe6ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ1touched the edge of his coat
1076LUK845c3wmfigs-explicit0the crowds of people ... are pressing in against you
1077LUK846u6amfigs-explicitἥψατό μού τις1Someone did touch me
1078LUK846zmu9figs-explicitἐγὼ ... ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ1I know that power has gone out from me
1079LUK847cwn4figs-ellipsisὅτι οὐκ ἔλαθεν1that she could not escape notice
1080LUK847vua6τρέμουσα ἦλθεν1she came trembling

she came trembling with fear

1081LUK847vxl7προσπεσοῦσα αὐτῷ1fell down before him
1082LUK847f5mzἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ1In the presence of all the people

In the sight of all the people

1083LUK848v4m9θύγατερ1Daughter

This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness.

1084LUK848uja4figs-abstractnounsἡ πίστις σου σέσωκέν σε1your faith has made you well
1085LUK848ch7mfigs-idiomπορεύου εἰς εἰρήνην1Go in peace
1086LUK849m58zἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος1While he was still speaking

While Jesus was still speaking to the woman

1087LUK849deu3ἀρχισυναγώγου1synagogue leader

This refers to Jairus (Luke 8:41).

1088LUK849id9vfigs-explicitμηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον1Do not trouble the teacher

This statement implies that Jesus will not be able to do anything to help now that the girl is dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1089LUK849n6ezτὸν διδάσκαλον1the teacher

This refers to Jesus.

1090LUK850ej1bσωθήσεται1she will be healed
1091LUK851gl9gἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν1When he came to the house
1092LUK851qal20he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother
1093LUK851i4v1τὸν πατέρα τῆς παιδὸς1the father of the child

This refers to Jairus.

1094LUK852tt9vfigs-explicitἔκλαιον ... πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν1all were mourning and wailing for her
1095LUK853nu8wκατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν1laughed at him, knowing that she

laughed at him because they knew the girl

1096LUK854e7ztαὐτὸς ... κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς1he took her by the hand

Jesus took hold of the girl's hand

1097LUK855k6w2figs-explicitἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς1Her spirit returned
1098LUK856c6mpμηδενὶ εἰπεῖν1to tell no one
1099LUK9introuc1r0
1100LUK91s7fw0Connecting Statement:

Jesus reminds his disciples not to depend on money and their things, gives them power, and then sends them out to various places.

1101LUK91zqq6δύναμιν καὶ ἐξουσίαν1power and authority

These two terms are used together to show that the twelve had both the ability and the right to heal people. Translate this phrase with a combination of words that include both of these ideas.

1102LUK91fuj7πάντα τὰ δαιμόνια1all the demons
1103LUK91h8qlνόσους1diseases

sicknesses

1104LUK92j5n3ἀπέστειλεν αὐτοὺς1sent them out
1105LUK93m7c5εἶπεν πρὸς αὐτούς1He said to them
1106LUK93aui6μηδὲν αἴρετε1Take nothing
1107LUK93qm2pῥάβδον1staff

large stick that people use for balance when climbing or walking on uneven ground, as well as for defense against attackers

1108LUK93pp64πήραν1wallet

a bag a traveler uses for carrying what he needs on a journey

1109LUK93n237ἄρτον1bread
1110LUK94kyw3εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε1Whatever house you enter

Any house you enter

1111LUK94sa5wἐκεῖ μένετε1stay there
1112LUK94ksb3ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε1until you leave
1113LUK95ux5m0Wherever they do not receive you, when you leave

Here is what you should do in any town where people do not receive you: When you leave

1114LUK95ze2wtranslate-symactionτὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς1shake off the dust from your feet as a testimony against them
1115LUK96afj9ἐξερχόμενοι1they departed

they left the place were Jesus was

1116LUK96ycy4θεραπεύοντες πανταχοῦ1healing everywhere

healing wherever they went

1117LUK97izd50General Information:

These verses interrupt to give information about Herod.

1118LUK97z45twriting-backgroundδὲ Ἡρῴδης1Now Herod

This phrase marks a break in the main story line. Here Luke tells background information about Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1119LUK97s2k4Ἡρῴδης ὁ τετράρχης1Herod the tetrarch

This refers to Herod Antipas, who was the ruler of one-fourth of Israel.

1120LUK97c4vyδιηπόρει1perplexed

unable to understand, confused

1121LUK97tcp1figs-activepassiveτὸ λέγεσθαι ὑπό τινων1it was said by some
1122LUK98ekf7figs-ellipsisἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη1still others that one of the prophets of long ago had risen
1123LUK99flw3figs-explicitἸωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς ... ἐστιν οὗτος1I beheaded John. Who is this
1124LUK99r98ffigs-explicitἸωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα1I beheaded John
1125LUK910k89y0Connecting Statement:

Though the disciples return to Jesus and they go to Bethsaida to spend time together, the crowds follow Jesus for healing and to listen to his teaching. He performs a miracle to provide bread and fish to the crowds as they return home.

1126LUK910p7gfὑποστρέψαντες ... ἀπόστολοι1apostles returned

apostles came back to where Jesus was

1127LUK910aal8ὅσα ἐποίησαν1everything they had done

This refers to the teaching and healing that they did when they went to the other cities.

1128LUK910r2bqtranslate-namesΒηθσαϊδά1Bethsaida

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1129LUK912btc8ἡ ... ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν1the day was about to come to an end
1130LUK913tay4ἄρτοι πέντε1five loaves of bread

A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked.

1131LUK913vuc10two fish—unless we go and buy food for all these people
1132LUK914c9z5translate-numbersὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι1about five thousand men
1133LUK914v44hκατακλίνατε αὐτοὺς1Have them sit down

Tell them to sit down

1134LUK914tw3vtranslate-numbersἀνὰ πεντήκοντα1fifty each
1135LUK915xq6kκαὶ ἐποίησαν οὕτως1So they did this
1136LUK916j39hλαβὼν ... τοὺς πέντε ἄρτους1Taking the five loaves

Jesus took the five loaves of bread

1137LUK916j8y3figs-explicitἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν1up to heaven

This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1138LUK916gm2vεὐλόγησεν αὐτοὺς1he blessed them

This refers to the loaves of bread and the fish.

1139LUK916s4ijπαραθεῖναι1to set before
1140LUK917l5mlfigs-idiomἐχορτάσθησαν1were satisfied
1141LUK918nm870Connecting Statement:

Jesus is praying, with only his disciples near him, and they begin to talk about who Jesus is. Jesus tells them that he will soon die and resurrect and urges them to follow him even if it becomes very hard to do that.

1142LUK918y5a5writing-neweventἐγένετο1It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1143LUK918l91tπροσευχόμενον κατὰ μόνας1praying by himself
1144LUK919f2khfigs-ellipsisἸωάννην τὸν Βαπτιστήν1John the Baptist
1145LUK919ewu4figs-explicitὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη1that one of the prophets from long ago has risen
1146LUK919x3pxἀνέστη1has risen

has come back to life

1147LUK920vy4uεἶπεν δὲ αὐτοῖς1Then he said to them

Then Jesus said to his disciples

1148LUK921z55qfigs-quotationsαὐτοῖς ... μηδενὶ λέγειν τοῦτο1them to tell this to no one.
1149LUK922ytn1δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν1The Son of Man must suffer many things

People will cause the Son of Man to suffer greatly

1150LUK922m2v8figs-123person0The Son of Man ... and he will
1151LUK922j5k8figs-activepassiveἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων1be rejected by the elders and chief priests and scribes
1152LUK922d5jefigs-activepassiveἀποκτανθῆναι1he will be killed
1153LUK922mfe8translate-ordinalτῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ1on the third day
1154LUK922lw6ffigs-activepassive0he will ... be raised
1155LUK923i2hhἔλεγεν1he said

Jesus said

1156LUK923h1u1πρὸς πάντας1to them all

This refers to the disciples who were with Jesus.

1157LUK923h46sfigs-metaphorὀπίσω μου ἔρχεσθαι1come after me
1158LUK923fnk7ἀρνησάσθω ἑαυτὸν1must deny himself
1159LUK923h7j1figs-metonymyἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι1take up his cross daily and follow me
1160LUK923pk72figs-metaphorἀκολουθείτω μοι1follow me
1161LUK923m6kzἀκολουθείτω μοι1follow me
1162LUK925lx8ifigs-rquestion0What good is it ... forfeit himself?
1163LUK925hpp5κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον1to gain the whole world

to get everything in the world

1164LUK925xsk5ἑαυτὸν ... ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς1lose or forfeit himself

ruin himself or give up his life

1165LUK926yrr4τοὺς ἐμοὺς λόγους1my words
1166LUK926r5n5figs-activepassiveτοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται1of him will the Son of Man be ashamed
1167LUK926tx1kfigs-123person0the Son of Man ... when he comes
1168LUK926dl2iguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ ... Πατρὸς1the Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1169LUK927ef6jλέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς1But I say to you truly

Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next.

1170LUK927t1arεἰσίν τινες ... ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου1there are some standing here who will not taste death

some of you who are standing here will not taste death

1171LUK927m113figs-123personἕως ἂν ἴδωσιν1before they see
1172LUK927j7fcοὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1will not taste death before they see the kingdom of God
1173LUK927gj8tfigs-idiomγεύσωνται θανάτου1taste death
1174LUK928xb3k0Connecting Statement:

Eight days after Jesus tells his disciples that some would not die before they saw the kingdom of God, Jesus goes up the mountain to pray with Peter, James, and John, who all fall asleep while Jesus is changed to a dazzling appearance.

1175LUK928si9jτοὺς λόγους τούτους1these words

This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses.

1176LUK930p3cdἰδοὺ1Behold
1177LUK931g28pfigs-distinguishοἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ1who appeared in glory
1178LUK931cur1figs-euphemismτὴν ἔξοδον αὐτοῦ1his departure
1179LUK932i29nwriting-backgroundὁ δὲ Πέτρος1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1180LUK932f8ipβεβαρημένοι ὕπνῳ1heavy with sleep
1181LUK932tw7eδιαγρηγορήσαντες ... εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ1they saw his glory
1182LUK932tsj6τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ1the two men who were standing with him

This refers to Moses and Elijah.

1183LUK933npk9ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς1As they were going away

As Moses and Elijah were going away

1184LUK933mby6σκηνὰς1shelters

simple, temporary places in which to sit or sleep

1185LUK934ct1wταῦτα ... αὐτοῦ λέγοντος1As he was saying this

While Peter was saying these things

1186LUK934e75dfigs-explicitἐφοβήθησαν1they were afraid
1187LUK934asa6εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην1they entered into the cloud
1188LUK935q8xyfigs-explicitφωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης1A voice came out of the cloud
1189LUK935c3gtguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱός1Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1190LUK935l733figs-activepassiveἐκλελεγμένος1the one who is chosen
1191LUK936g7gewriting-endofstory0They kept silent ... what they had seen

This is information that tells what happened after the story as a result of the events in the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1192LUK936v9uy0kept silent ... told no one

The first phrase refers to their immediate response, and the second refers to what they did in the following days.

1193LUK937q5f50Connecting Statement:

The next day after Jesus' dazzling appearance, Jesus heals a demon-possessed boy that the disciples were unable to make better.

1194LUK938k35bwriting-participantsἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου1Behold, a man from the crowd
1195LUK939ka7jwriting-participantsἰδοὺ, πνεῦμα1You see, a spirit
1196LUK939abm3μετὰ ἀφροῦ1he foams at the mouth
1197LUK941sdu10Jesus answered and said

Jesus answered by saying

1198LUK941bi9mὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη1You unbelieving and depraved generation

Jesus said this to the crowd that had gathered, and not to his disciples.

1199LUK941apa3γενεὰ ... διεστραμμένη1depraved generation

corrupt generation

1200LUK941qk1wfigs-youἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν1how long must I be with you and put up with you?
1201LUK941ls7bfigs-youπροσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου1Bring your son here
1202LUK943hz1lἐξεπλήσσοντο ... πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ1they were all amazed at the greatness of God

Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power behind the healing.

1203LUK943d61cπᾶσιν ... ἐποίει1everything he was doing

everything Jesus was doing

1204LUK944gah9figs-idiomθέσθε ... εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους1Let these words go deeply into your ears
1205LUK944im3lfigs-activepassive0The Son of Man will be betrayed into the hands of men
1206LUK944ygr3figs-123person0The Son of Man will be betrayed into the hands of men
1207LUK945ub1rfigs-activepassiveἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν1It was hidden from them
1208LUK946fj6n0General Information:

The disciples begin to argue about who will be the most powerful among them.

1209LUK946dh3wἐν αὐτοῖς1among them

among the disciples

1210LUK947cx62figs-metonymyεἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν1knowing the reasoning in their hearts
1211LUK948afx5figs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματί μου1in my name
1212LUK948mav1figs-metaphorἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται1in my name, welcomes me
1213LUK948awc6τὸν ἀποστείλαντά με1the one who sent me

God, who sent me

1214LUK948zw5tοὗτός ἐστιν μέγας1the one who is great

the ones whom God considers to be most important

1215LUK949uwr3ἀποκριθεὶς ... Ἰωάννης1John answered
1216LUK949bj41figs-exclusiveεἴδομέν1we saw
1217LUK949py8ifigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματί σου1in your name

This means the person was speaking with the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1218LUK950hw85πρὸς αὐτὸν ... μὴ κωλύετε1Do not stop him
1219LUK950f6agὃς ... οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν1whoever is not against you is for you
1220LUK951plt70General Information:

It is now obvious that Jesus has decided to go to Jerusalem.

1221LUK951c8gxἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ1When the days drew near for him to be taken up
1222LUK951mq2dfigs-idiomτὸ πρόσωπον ἐστήρισεν1set his face
1223LUK952b6ct0to prepare everything for him

This means to make arrangements for his arrival there, possibly including a place to speak, a place to stay, and food.

1224LUK953v61kοὐκ ἐδέξαντο αὐτόν1did not welcome him

did not want him to stay

1225LUK953n62jfigs-explicitὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ1because he had set his face to go to Jerusalem

The Samaritans and the Jews hated each other. Therefore the Samaritans would not help Jesus on his journey to Jerusalem, the Jewish capital. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1226LUK954a8sf0saw this

saw that the Samaritans did not receive Jesus

1227LUK954y4rqfigs-explicitεἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς1command fire to come down from heaven and destroy them

James and John suggested this method of judgment because they knew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1228LUK955pj6b0he turned and rebuked them
1229LUK957qa3hτις1someone

This was not one of the disciples.

1230LUK958yq5nwriting-proverbs0Foxes have holes ... nowhere to lay his head
1231LUK958anv9αἱ ἀλώπεκες1Foxes

These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground.

1232LUK958c88mτὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1birds in the sky

birds that fly in the air

1233LUK958r7vqfigs-123person0the Son of Man has ... his head
1234LUK958ff62figs-hyperbole0nowhere to lay his head
1235LUK959ee680Connecting Statement:

Jesus continues to talk with the people along the road.

1236LUK959u1nlἀκολούθει μοι1Follow me

By saying this Jesus is asking the person to become his disciple and to go with him.

1237LUK959li7w0first let me go and bury my father

It is unclear whether the man's father has died and he will bury him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is the man wants to do something else first before he follows Jesus.

1238LUK959sy4yἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον1first let me go

before I do that, let me go

1239LUK960ta92figs-metaphorἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς1Leave the dead to bury their own dead
1240LUK960a4tcfigs-nominaladjτοὺς νεκροὺς1the dead
1241LUK961r84eἀκολουθήσω σοι1I will follow you
1242LUK961cne4πρῶτον ... ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου1first let me say goodbye to those in my home

before I do that, let me tell my people at my home that I am leaving

1243LUK962j8xtwriting-proverbs0No one ... fit for the kingdom of God

Jesus responds with a proverb to teach the man about being his disciple. Jesus means that a person is not suitable for the kingdom to God if he focuses on people in his past instead of following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1244LUK962zdz4figs-idiomοὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον1No one who puts his hand to the plow
1245LUK962pv99βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω1looks back

Anyone who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. That person must focus on looking forward in order to plow well.

1246LUK962k2knεὔθετός ... τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ1fit for the kingdom of God
1247LUK10introz8990

Luke 10 General Notes

Special concepts in this chapter

Harvest

Harvest is when people go out to get the food they have planted so they can bring it to their houses and eat it. Jesus used this as a metaphor to teach his followers that they need to go and tell other people about Jesus so those people can be part of God's kingdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

Neighbor

A neighbor is anyone who lives nearby. The Jews helped their Jewish neighbors who needed help, and they expected their Jewish neighbors to help them. Jesus wanted them to understand that people who were not Jews were also their neighbors, so he told them a parable (Luke 10:29-36). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1248LUK101c5vi0General Information:

Jesus sends out 70 more people ahead of him. Those 70 return with joy, and Jesus responds with praise to his heavenly Father.

1249LUK101u8l6writing-neweventδὲ1Now

This word is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1250LUK101m75ctranslate-numbersἑβδομήκοντα1seventy
1251LUK101g8kaδύο ... ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο1sent them out two by two
1252LUK102fx9wfigs-eventsἔλεγεν ... πρὸς αὐτούς1He said to them
1253LUK102ju6zfigs-metaphor0The harvest is plentiful, but the laborers are few
1254LUK103x7320Go on your way
1255LUK103u8h7figs-simileἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων1I send you out as lambs in the midst of wolves
1256LUK104fz6pμὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα1Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals

Do not take with you a bag, a traveler's bag, or sandals

1257LUK104tj52μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε1greet no one on the road
1258LUK105zk69figs-metonymy0May peace be on this house
1259LUK106x5e40a person of peace
1260LUK106pq5jfigs-personificationἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν1your peace will rest upon him
1261LUK106it4vfigs-ellipsisεἰ ... μή γε1if not
1262LUK106zpx9figs-personificationἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει1it will return to you
1263LUK107ki3kἐν αὐτῇ ... τῇ οἰκίᾳ μένετε1Remain in that same house
1264LUK107u3vs0for the laborer is worthy of his wages

This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and with food.

1265LUK107kd8ifigs-idiom0Do not move around from house to house
1266LUK108k8ybκαὶ ... δέχωνται ὑμᾶς1and they receive you

if they welcome you

1267LUK108wd2xfigs-activepassiveἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν1eat what is set before you
1268LUK109ws6gfigs-nominaladjτοὺς ... ἀσθενεῖς1the sick
1269LUK109e1hefigs-abstractnounsἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1The kingdom of God has come close to you
1270LUK1010nt9nκαὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς1and they do not receive you

if the people of the city reject you

1271LUK1011bc9htranslate-symactionκαὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν1Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you
1272LUK1011yg83figs-exclusiveἀπομασσόμεθα1we wipe off
1273LUK1011s7ksπλὴν τοῦτο γινώσκετε ... ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1But know this: The kingdom of God has come near
1274LUK1011fdk3figs-abstractnounsἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1The kingdom of God has come near
1275LUK1012hhl1λέγω ὑμῖν1I say to you

Jesus was saying this to the 70 people he was sending out. He said this to show that he was about to say something very important.

1276LUK1012m7chfigs-explicitτῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ1the judgment day

The disciples would have understood that this refers to the time of final judgment of sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1277LUK1012qg62figs-metonymyΣοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ1it will be more tolerable for Sodom than for that town
1278LUK1013sf42figs-apostropheοὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά1Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!

Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida are there listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1279LUK1013mvq5figs-hypoεἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν1If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon
1280LUK1013it4xπάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν1they would have repented long ago, sitting

the wicked people who lived there would have shown that they were sorry for their sins by sitting

1281LUK1013xh7fἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι1sitting in sackcloth and ashes

wearing sackcloth and sitting in ashes

1282LUK1014ikt3figs-explicitπλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν1But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you
1283LUK1014txw5ἐν τῇ κρίσει1at the judgment

on that final day when God judges everyone

1284LUK1015h28ufigs-apostropheσύ, Καφαρναούμ1You, Capernaum

Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they are listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1285LUK1015enp6figs-rquestion0do you think you will be exalted to heaven?
1286LUK1015gk9vἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ1exalted to heaven
1287LUK1015bjh5figs-activepassiveτοῦ ᾍδου καταβήσῃ1you will be brought down to Hades
1288LUK1016i786figs-simileὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει1The one who listens to you listens to me
1289LUK1016q56bfigs-simileὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ1the one who rejects you rejects me
1290LUK1016g3fxfigs-simileὁ ... ἐμὲ ... ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με1the one who rejects me rejects the one who sent me
1291LUK1016eus8figs-explicitτὸν ἀποστείλαντά με1the one who sent me
1292LUK1017m7nhfigs-explicitὑπέστρεψαν ... οἱ ἑβδομήκοντα1The seventy returned

Some languages will need to say that the seventy actually went out first as the UST does. This is implicit information that can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1293LUK1017prj8translate-numbersἑβδομήκοντα1seventy
1294LUK1017cx7bfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματί σου1in your name
1295LUK1018a37wfigs-simileἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα1I was watching Satan fall from heaven as lightning

Jesus used a simile to compare how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns to the way lightning strikes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1296LUK1018v8flὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα1fall from heaven as lightning

Possible meanings are 1) fell as quickly as lighting strikes, or 2) fell down from heaven as lightning strikes downward. Since both meaning are possible, it may be best to keep the image.

1297LUK1019xl7qfigs-metaphorτὴν ἐξουσίαν ... πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων1authority to tread on serpents and scorpions
1298LUK1019cq5xfigs-ellipsisπατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων1tread on serpents and scorpions
1299LUK1019mla6σκορπίων1scorpions

Scorpions are small animals with two claws and a poisonous stinger on their tail.

1300LUK1019uvt4figs-ellipsisἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ1over all the power of the enemy
1301LUK1020cs520do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven
1302LUK1020s4cjfigs-activepassive0your names are engraved in heaven
1303LUK1021mf9dguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1304LUK1021rs3wfigs-merismΚύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς1Lord of heaven and earth
1305LUK1021n6xbταῦτα1these things
1306LUK1021i2zffigs-ironyσοφῶν καὶ συνετῶν1the wise and understanding
1307LUK1021a175figs-ellipsis0those who are untaught, like little children
1308LUK1021nm6tὅτι ... οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου1for so it was well pleasing in your sight

for it pleased you to do this

1309LUK1022e47efigs-activepassiveπάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου1All things have been entrusted to me from my Father
1310LUK1022fp68guidelines-sonofgodprinciples0Father ... Son

These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1311LUK1022six4γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς1knows who the Son is
1312LUK1022xm3sfigs-123personὁ Υἱὸς1the Son

Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

1313LUK1022k9qsεἰ μὴ ὁ Πατήρ1except the Father

This means only the Father knows who the Son is.

1314LUK1022zg140knows who the Father is
1315LUK1022rkt2εἰ μὴ ὁ ... Υἱὸς1except the Son

This means only the Son knows who the Father is.

1316LUK1022evw30those to whom the Son chooses to reveal him

whoever the Son desires to show the Father to

1317LUK1023yd5sfigs-explicit0Then he turned around to the disciples and said privately
1318LUK1023mq23figs-explicit0Blessed are those who see the things that you see
1319LUK1024f32wfigs-explicit0and they did not see them
1320LUK1024q61sfigs-explicitἃ ... ἀκούετε1the things that you hear
1321LUK1024mb4bfigs-explicit0and they did not hear them
1322LUK1025c82wfigs-parables0

Jesus replies with a story to an expert in the Jewish law who wants to test Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1323LUK1025klh4writing-neweventἰδοὺ, νομικός τις1Behold, a certain expert

This alerts us to a new event and a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1324LUK1025c6acἐκπειράζων αὐτὸν1test him

challenge Jesus

1325LUK1025dh16κληρονομήσω1to inherit

so that God will give me

1326LUK1026nj77figs-rquestionἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις1What is written in the law? How do you read it?
1327LUK1026m2nlfigs-activepassiveἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται1What is written in the law?
1328LUK1026a8ntπῶς ἀναγινώσκεις1How do you read it?
1329LUK1027hxk10You will love ... neighbor as yourself

The man is quoting what Moses wrote in the law.

1330LUK1027fzb6figs-metonymyἐξ ὅλης καρδίας σου ... ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου ... ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου1with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind
1331LUK1027k1elfigs-simileτὸν ... πλησίον σου ὡς σεαυτόν1your neighbor as yourself
1332LUK1028xd4nζήσῃ1you will live

God will give you eternal life

1333LUK1029xt23ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν1But he, desiring to justify himself, said
1334LUK1029lr4mfigs-explicitτίς ἐστίν μου πλησίον1who is my neighbor?
1335LUK1030bh6gfigs-parablesὑπολαβὼν ... Ἰησοῦς εἶπεν1In reply, Jesus said
1336LUK1030e1lvwriting-participantsἄνθρωπός τις1A certain man

This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1337LUK1030v2msλῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ1He fell among robbers, who
1338LUK1030heb5ἐκδύσαντες1stripped
1339LUK1030r3gdfigs-idiomἡμιθανῆ1half dead
1340LUK1031i3sf0By chance

This was not something that any person had planned.

1341LUK1031plr2writing-participantsἱερεύς τις1a certain priest

This expression introduces a new person in the story, but does not identify him by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1342LUK1031gh79figs-explicitἰδὼν αὐτὸν1when he saw him
1343LUK1031xiu7figs-explicitἀντιπαρῆλθεν1he passed by on the other side
1344LUK1032lf3lfigs-explicit0a Levite ... the other side
1345LUK1033z3ctwriting-participantsΣαμαρείτης δέ τις1But a certain Samaritan

This introduces a new person in the story without giving his name. We know only that he was from Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1346LUK1033cyp5figs-explicitΣαμαρείτης ... τις1a certain Samaritan

The Jews despised the Samaritans and would have assumed that he would not help the injured Jewish man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1347LUK1033tu1c0When he saw him

When the Samaritan saw the injured man

1348LUK1033w8qmἐσπλαγχνίσθη1he was moved with compassion

he felt sorry for him

1349LUK1034emq5figs-eventsκατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον1bound up his wounds, pouring on oil and wine
1350LUK1034um21figs-explicitἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον1pouring on oil and wine
1351LUK1034ktz4τὸ ἴδιον κτῆνος1his own animal
1352LUK1035z9w5translate-bmoneyδύο δηνάρια1two denarii
1353LUK1035nu6tτῷ πανδοχεῖ1the host
1354LUK1035f5dzὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι1whatever more you might spend, when I return, I will repay you
1355LUK1036pa6a0Which of these three do you think ... robbers?
1356LUK1036v31wπλησίον ... γεγονέναι1was a neighbor

showed himself to be a true neighbor

1357LUK1036kv4zτοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς1to him who fell among the robbers

to the man whom the robbers attacked

1358LUK1037ig9xfigs-ellipsisπορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως1Go and you do the same
1359LUK1038g8u40General Information:

Jesus comes to Martha's house where her sister Mary listens to Jesus with great attention.

1360LUK1038kv4qwriting-neweventδὲ1Now

This word is used here to mark a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1361LUK1038x6b2ἐν ... τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς1as they were traveling along

as Jesus and his disciples were traveling along

1362LUK1038e79mκώμην τινά1a certain village

This introduces the village as a new location, but does not name it.

1363LUK1038i17jwriting-participantsγυνὴ ... τις ὀνόματι Μάρθα1a certain woman named Martha

This introduces Martha as a new character. Your language may have a way of introducing new people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1364LUK1039fal8figs-explicit0sat at the Lord's feet
1365LUK1039i74bfigs-metonymyἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ1heard his word
1366LUK1040adr5περιεσπᾶτο1overly busy
1367LUK1040jd9afigs-rquestion0do you not care ... alone?
1368LUK1041dsw3Μάρθα, Μάρθα1Martha, Martha
1369LUK1042hqt4figs-explicit0only one thing is necessary
1370LUK1042nzn8figs-activepassiveἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς1which will not be taken away from her
1371LUK11introj6le0

Luke 11 General Notes

Structure and formatting

The ULT sets the lines in 11:2-4 farther to the right on the page than the rest of the text because they are a special prayer.

Special concepts in this chapter

The Lord's Prayer

When Jesus' followers asked him to teach them how to pray, he taught them this prayer. He did not expect them to use the same words every time they prayed, but he did want them to know what God wanted them to pray about.

Jonah

Jonah was an Old Testament prophet who was sent to the Gentile city of Nineveh to tell them to repent. When he told them to repent, they repented. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

Light and darkness

The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

Washing

The Pharisees would wash themselves and the things they ate with. They would even wash things that were not dirty. The law of Moses did not tell them to wash these things, but they would wash them anyway. This was because they thought that if they obeyed both the rules that God had made and some rules that God had not made, God would think that they were better people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

1372LUK111rkn40General Information:

The is the beginning of the next part of the story. Jesus teaches his disciples to pray.

1373LUK111fl3jwriting-neweventἐγένετο1It happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1374LUK111c9n40when Jesus was praying ... one of
1375LUK112fzc6εἶπεν ... αὐτοῖς1Jesus said to them

Jesus said to his disciples

1376LUK112n3pzguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father
1377LUK112b6srfigs-metonymyἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου1may your name be honored as holy
1378LUK112tm1afigs-metonymyἐλθέτω ἡ βασιλεία σου1May your kingdom come
1379LUK113d3bw0Connecting Statement:

Jesus continues to teach his disciples how to pray.

1380LUK113q89wδίδου ἡμῖν1Give us
1381LUK113s6qpfigs-synecdocheτὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον1our daily bread
1382LUK114iid70Forgive us ... Do not lead us
1383LUK114d9w3ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν1Forgive us our sins
1384LUK114m7ej0as we forgive

since we also forgive

1385LUK114wi99ὀφείλοντι ἡμῖν1who is in debt to us
1386LUK114db55μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν1Do not lead us into temptation
1387LUK115sa5c0Connecting Statement:

Jesus continues to teach his disciples about prayer.

1388LUK115y1s9χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους1lend to me three loaves of bread
1389LUK115fu6afigs-synecdocheτρεῖς ἄρτους1three loaves of bread
1390LUK116ggn10Connecting Statement:

Jesus finishes asking a question that begins in verse 5.

1391LUK116ua8tfigs-rquestion0since a friend ... to set before him'?
1392LUK116zl5wfigs-explicitπαρεγένετο ἐξ ὁδοῦ1just came in from the road
1393LUK116zp7jὃ παραθήσω αὐτῷ1anything to set before him

any food ready to give him

1394LUK117vhf7οὐ δύναμαι ἀναστὰς1I am not able to get up

It is not convenient for me to get up

1395LUK118zl2kfigs-youλέγω ὑμῖν1I say to you
1396LUK118qyu70give bread to you because you are ... your ... you ... you need
1397LUK118prx6figs-abstractnouns0because of your shameless persistence
1398LUK119j4effigs-you0ask ... seek ... knock
1399LUK119i7j9figs-activepassiveδοθήσεται ὑμῖν1it will be given to you
1400LUK119l1f6figs-metaphorκρούετε1knock
1401LUK119kp3hfigs-activepassiveἀνοιγήσεται ὑμῖν1it will be opened to you
1402LUK1111km3x0Connecting Statement:

Jesus finishes teaching his disciples about prayer.

1403LUK1111q63dfigs-rquestion0Which father among you ... a fish?
1404LUK1112r52wfigs-rquestion0Or if he asks ... scorpion to him?
1405LUK1112e8hrtranslate-unknownσκορπίον1scorpion
1406LUK1113g99rεἰ ... ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε1if you who are evil know
1407LUK1113aww7figs-rquestion0how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?
1408LUK1114r2sx0General Information:

Jesus is questioned after he drives a demon out of a mute man.

1409LUK1114uyu1writing-neweventκαὶ1Now

The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1410LUK1114cly7figs-ellipsisἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον1Jesus was driving out a demon
1411LUK1114afa8figs-explicit0demon that was mute
1412LUK1114l6cgκαὶ1Now

This word is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. When the demon comes out of the man, some of the people criticize Jesus, and that leads to Jesus teaching about evil spirits.

1413LUK1114p72bfigs-ellipsisἐγένετο ... τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος1When the demon had gone out
1414LUK1114tnq3ἐλάλησεν ὁ κωφός1the man who had been mute spoke

the man who had been unable to speak now spoke

1415LUK1115y6ziἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια1By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons

He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons

1416LUK1116w41v0General Information:

Jesus begins to respond to the crowd.

1417LUK1116r5190Others tested him
1418LUK1116x9fw0and sought from him a sign from heaven
1419LUK1117e36gfigs-metonymyπᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται1Every kingdom divided against itself is made desolate
1420LUK1117rc4hfigs-metonymyοἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει1a house divided against itself falls
1421LUK1117ze6pfigs-metaphorπίπτει1falls
1422LUK1118i74ufigs-metonymyεἰ ... ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη1If Satan is divided against himself
1423LUK1118jd5tfigs-rquestion0If Satan ... how will his kingdom stand?
1424LUK1118vnt9figs-explicitὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια1For you say I cast out demons by Beelzebul
1425LUK1119i48vfigs-rquestion0If I ... by whom do your followers drive them out?
1426LUK1119bs8xαὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται1they will be your judges

your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power

1427LUK1120y643figs-metonymyἐν δακτύλῳ Θεοῦ1by the finger of God
1428LUK1120ja3uἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1then the kingdom of God has come to you

this shows that God's kingdom has come to you

1429LUK1121e4d1figs-metaphor0When a strong man ... are safe

This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus were a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1430LUK1121pb5vἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ1his goods are safe

no one can steal his things

1431LUK1122g1hxfigs-metaphor0when a stronger man ... man's possessions

This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus were a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1432LUK1122my6rτὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει1takes away the armor from the man

removes the man's weapons and protection

1433LUK1122zv57τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν1plunders the man's possessions
1434LUK1123yw6hὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει1The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters
1435LUK1123h3kbὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ1one who is not with me
1436LUK1123t7znκατ’ ἐμοῦ ἐστιν1is against me

works against me

1437LUK1123wa13figs-explicitὁ μὴ ... συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει1the one who does not gather with me scatters
1438LUK1124fpj5ἀνύδρων τόπων1waterless places
1439LUK1124yvp4μὴ εὑρίσκον1Finding none

If the spirit does not find any rest there

1440LUK1124s89tfigs-metaphorτὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον1my house from which I came
1441LUK1125b4u3figs-activepassive0finds that house swept out and put in order
1442LUK1126wqq4figs-ellipsisχείρονα τῶν πρώτων1worse than the first
1443LUK1127bui30General Information:

This is a break in Jesus' teachings. A woman speaks a blessing and Jesus responds.

1444LUK1127m86mwriting-neweventἐγένετο1It happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1445LUK1127pk7mfigs-idiomἐπάρασά ... φωνὴν ... ἐκ τοῦ ὄχλου1raised her voice above the crowd
1446LUK1127vjt7figs-synecdoche0Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you
1447LUK1128c7e80Rather, blessed are they

It is even better for those

1448LUK1128c3f2οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1hear the word of God

hear the message God has spoken

1449LUK1129u6eq0Connecting Statement:

Jesus continues teaching the crowd.

1450LUK1129cf2t0As the crowds were increasing
1451LUK1129kt6k0This generation is an evil generation. It seeks ... to it
1452LUK1129q19qfigs-explicitσημεῖον ζητεῖ1It seeks a sign
1453LUK1129s29wfigs-activepassiveσημεῖον ... οὐ δοθήσεται αὐτῇ1no sign will be given to it
1454LUK1129ft6zτὸ σημεῖον Ἰωνᾶ1the sign of Jonah
1455LUK1130vj9m0For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation

This means that Jesus will serve as a sign from God for the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh.

1456LUK1130il7pΥἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1Son of Man

Jesus is referring to himself.

1457LUK1130ax7qτῇ γενεᾷ ταύτῃ1this generation

the people living today

1458LUK1131t1mwβασίλισσα νότου1Queen of the South

This refers to the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel.

1459LUK1131bx3cἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης1will rise up at the judgment with the men of this generation

will stand up and judge the people of this time

1460LUK1131rnq9figs-idiomἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς1she came from the ends of the earth
1461LUK1131cwa7figs-explicit0someone greater than Solomon is here
1462LUK1131p75hfigs-explicit0someone greater than Solomon
1463LUK1132pkh5figs-explicitἄνδρες Νινευεῖται1The men of Nineveh
1464LUK1132g456figs-gendernotationsἄνδρες1The men
1465LUK1132uwp50this generation of people

the people of this time

1466LUK1132lrw7ὅτι μετενόησαν1for they repented

for the people of Nineveh repented

1467LUK1132ac61figs-explicit0someone greater than Jonah is here
1468LUK1133lf3jfigs-metaphor0General Information:
1469LUK1133rl2i0Connecting Statement:

Jesus finishes teaching the crowd.

1470LUK1133ht3vεἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον1puts it in a hidden place or under a basket

hides it or puts in under a basket

1471LUK1133hz46figs-ellipsisἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν1but on a lampstand
1472LUK1134n1pgfigs-metaphorὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου1Your eye is the lamp of the body
1473LUK1134w2upfigs-metonymyὁ ... ὀφθαλμός σου1Your eye

The eye is a metonym for vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1474LUK1134s4epfigs-synecdocheτοῦ σώματός1the body

The body is a synecdoche for a person's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1475LUK1134rm2nfigs-metonymyὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ1When your eye is good
1476LUK1134e9g2figs-activepassiveὅλον τὸ σῶμά ... φωτεινόν ἐστιν1the whole body is filled with light
1477LUK1134td49figs-metonymy0when your eye is bad
1478LUK1134iz5p0your body is full of darkness

you will not be able to see anything

1479LUK1135z96u0be careful that the light in you is not darkness
1480LUK1136g336figs-simile0then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you

Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1481LUK1137c6fc0General Information:

Jesus is invited to eat at a Pharisee's house.

1482LUK1137h6zzwriting-neweventἐν ... τῷ λαλῆσαι1When he had finished speaking

The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1483LUK1137frs90at his house

This refers to the Pharisee's house.

1484LUK1137x6nxfigs-explicitἀνέπεσεν1reclined
1485LUK1138bm8jfigs-explicitἐβαπτίσθη1wash
1486LUK1139xf4efigs-metaphor0General Information:

Jesus begins to speak to the Pharisee using a metaphor. He compares the way they clean cups and bowls to how they clean themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1487LUK1139zkq7figs-explicitτὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος1the outside of cups and bowls

Washing of the outside of containers was a part of the ritual practices of the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1488LUK1139b8gjfigs-metaphorτὸ ... δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας1but the inside of you is filled with greed and evil

This part of the metaphor contrasts the careful way they clean the outside of the dishes with the way they ignore their own internal condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1489LUK1140zq4lἄφρονες1You senseless men

This expression can refer to men or women, even though all of the Pharisees to whom Jesus was speaking to here were men.

1490LUK1140g39hfigs-rquestionοὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν1Did not the one who made the outside also make the inside?
1491LUK1141m3wwfigs-explicitτὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην1Give to the poor what is inside
1492LUK1141phz9πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν1all things will be clean for you
1493LUK1142ans4ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον1you tithe mint and rue and every other garden herb
1494LUK1142p71gtranslate-unknownτὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον1mint and rue
1495LUK1142l25zπᾶν λάχανον1every other garden herb
1496LUK1142yk7dτὴν ... ἀγάπην τοῦ Θεοῦ1the love of God
1497LUK1142myv2figs-litotes0without failing to do the other things also
1498LUK1143lnx30Connecting Statement:

Jesus finishes speaking to the Pharisee.

1499LUK1143w6pvτὴν πρωτοκαθεδρίαν1the front seats

the best seats

1500LUK1143sz72τοὺς ἀσπασμοὺς1respectful greetings

you like people to greet you with special honor

1501LUK1144hag2figs-simile0you are like unmarked graves that people walk over without knowing it

The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1502LUK1144mrw1τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα1unmarked graves

These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them.

1503LUK1144h9x7figs-explicit0without knowing it
1504LUK1145ics80General Information:

Jesus begins to respond to a Jewish teacher.

1505LUK1145u1vvwriting-participantsτις τῶν νομικῶν1One of the teachers of the law

This introduces a new character into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1506LUK1145v1prταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις1what you say insults us too

Jesus' comments about the Pharisees also seemed to apply to the teachers of the Jewish laws.

1507LUK1146wx9jὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί1Woe to you, teachers of the law!

Jesus makes it clear that he intended to condemn the actions of the teachers of the law along with the Pharisees.

1508LUK1146v2vlfigs-metaphor0you put people under burdens that are hard to carry
1509LUK1146mws4ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν ... προσψαύετε τοῖς φορτίοις1touch the burdens with one of your own fingers
1510LUK1148drs1figs-explicitἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε1So you are witnesses and you consent
1511LUK1149by5wδιὰ τοῦτο1For this reason

This refers back to the previous statement that the teachers of the law burdened people with rules.

1512LUK1149c97gfigs-personificationἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν1God's wisdom said
1513LUK1149lda4ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους1I will send to them prophets and apostles
1514LUK1149w1fhἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν1they will persecute and kill some of them
1515LUK1150pi6ufigs-metonymy0This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed
1516LUK1150d1rffigs-metonymyτὸ αἷμα ... τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον1the blood of the prophets shed
1517LUK1151jes7Ζαχαρίου1Zechariah

This was probably the priest in the Old Testament who rebuked the people of Israel for idolatry. This was not the Father of John the Baptist.

1518LUK1151pav1figs-activepassiveτοῦ ἀπολομένου1who was killed
1519LUK1152vj5a0Connecting Statement:

Jesus finishes responding to the Jewish teacher.

1520LUK1152s4fcfigs-metaphor0you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering

Jesus speaks about God's truth as if it were in a house that the teachers refuse to enter and will not let others have the key to enter either. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1521LUK1152xg48τὴν κλεῖδα1the key

This represents the means of access, as to a house or storage room.

1522LUK1152fj7xαὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε1you do not enter in yourselves

you yourselves do not go in to get knowledge

1523LUK1153mld30General Information:

This is the end of the part of the story where Jesus eats at the Pharisee's house. These verses tell the reader what happens after the main part of the story ends.

1524LUK1153ejf1κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ1After Jesus left there

After Jesus left the Pharisee's house

1525LUK1153h9swἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων1argued with him about many things

The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to try to trap Jesus so they could accuse him of breaking the law of God.

1526LUK1154mr32figs-metaphor0trying to trap him in his own words

This means they wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to try to trap Jesus so they could accuse him of breaking the law of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1527LUK12introjun30
1528LUK121w6x50General Information:

Jesus begins to teach his disciples in front of thousands of people.

1529LUK121en8gwriting-neweventἐν οἷς1In the meantime

This is probably while the scribes and Pharisees were looking for a way to trap him. The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1530LUK121r5jzwriting-background0when many thousands of the people ... they trampled on each other

This is background information that tells the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1531LUK121c8ykτῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου1many thousands of the people

a very great crowd

1532LUK121ybz9figs-hyperboleκαταπατεῖν ἀλλήλους1they trampled on each other
1533LUK121x38nἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον1he began to say to his disciples first of all

Jesus first started speaking to his disciples, and said to them

1534LUK121f5b9figs-metaphorπροσέχετε ... ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις1Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy
1535LUK122m1tiwriting-connectingwords0But there is
1536LUK122g46efigs-activepassive0there is nothing concealed that will not be revealed
1537LUK122e5w4figs-parallelism0nothing hidden that will not be known
1538LUK123iv8ifigs-metonymyὧν ὅσα ἐν ... σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται1whatever you have said in the darkness will be heard in the light
1539LUK123ix7bfigs-synecdocheπρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε1spoken in the ear
1540LUK123jwe6ἐν ... τοῖς ταμείοις1in the inner rooms
1541LUK123b93hfigs-activepassiveκηρυχθήσεται1will be proclaimed
1542LUK123rmx8ἐπὶ τῶν δωμάτων1upon the housetops
1543LUK124m6t7λέγω ... ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου1I say to you my friends

Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, in this case, to speak about not being afraid.

1544LUK124vc8jμὴ ... ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι1they have no more that they can do

they cannot cause any more harm

1545LUK125fsr4figs-explicit0Fear the one who, after ... has authority
1546LUK125us3xμετὰ τὸ ἀποκτεῖναι1after he has killed

after he kills you

1547LUK125ric80has authority to throw you into hell
1548LUK126czr7figs-rquestionοὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο1Are not five sparrows sold for two small coins?
1549LUK126u697στρουθία1sparrows

very small, seed-eating birds

1550LUK126mru1figs-activepassiveἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1not one of them is forgotten in the sight of God
1551LUK127m833figs-activepassiveκαὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται1even the hairs of your head are all numbered
1552LUK127shk3μὴ φοβεῖσθε1Do not fear
1553LUK127rca8πολλῶν στρουθίων διαφέρετε1You are more valuable than many sparrows

You are worth more to God than many sparrows

1554LUK128xzh3λέγω ... ὑμῖν1I say to you

Jesus readdresses his audience to mark a shift in his speech to a new topic, in this case, to speak about confession.

1555LUK128d1csfigs-explicitπᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων1everyone who confesses me before men
1556LUK128m5ekὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man
1557LUK129fu3jfigs-explicitὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων1he who denies me before men
1558LUK129x27tfigs-activepassiveἀπαρνηθήσεται1will be denied
1559LUK1210rp5yπᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1Everyone who speaks a word against the Son of Man

Everyone who says something bad about the Son of Man

1560LUK1210px39figs-activepassiveἀφεθήσεται αὐτῷ1it will be forgiven him
1561LUK1210v5psεἰς ... τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι1blasphemes against the Holy Spirit

speaks evil against the Holy Spirit

1562LUK1210p9g7figs-activepassive0but to him ... it will not be forgiven
1563LUK1211f2j9ὅταν ... εἰσφέρωσιν ὑμᾶς1When they bring you

It is not stated who brings them into judgment.

1564LUK1211c1rkἐπὶ τὰς συναγωγὰς1before the synagogues

into the synagogues to question you before the religious leaders

1565LUK1211gm940rulers ... authorities
1566LUK1212gz6vἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ1in that hour
1567LUK1213i2vi0General Information:

This is a break in Jesus' teachings. A man asks Jesus to do something and Jesus responds to him.

1568LUK1213d1djfigs-explicitμερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν1divide the inheritance with me
1569LUK1214i8smἄνθρωπε1Man

Possible meanings are 1) this is simply a way to address a stranger or 2) Jesus is rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all.

1570LUK1214hmn6figs-rquestionτίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς1who made me a judge or a mediator over you?
1571LUK1215me49εἶπεν ... πρὸς αὐτούς1He said to them
1572LUK1215ckn2φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας1keep yourselves from all greedy desires
1573LUK1215f2scἡ ζωὴ αὐτοῦ1a person's life

This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. Some languages have a way of expressing that.

1574LUK1215sh72τῷ περισσεύειν ... ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ1the abundance of his possessions
1575LUK1216d37qfigs-parables0

Jesus continues his teaching by telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1576LUK1216gc9iεἶπεν δὲ ... αὐτοὺς1Then Jesus told them

Jesus was probably still speaking to the entire crowd.

1577LUK1216nkw9εὐφόρησεν1yielded abundantly

grew a very good harvest

1578LUK1217w55nfigs-rquestionτί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου1What will I do, because I do not have a place to store my crops?
1579LUK1218d82fτὰς ἀποθήκας1barns

buildings where farmers store the crops they have harvested

1580LUK1218w6gcτὰ ἀγαθά1goods

possessions

1581LUK1219mqm6figs-synecdoche0
1582LUK1220s4qm0Connecting Statement:

Jesus quotes how God responds to the rich man, as he finishes telling his parable.

1583LUK1220xgr9figs-euphemismταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ1tonight your soul is required of you
1584LUK1220vyn1figs-rquestionἃ ... ἡτοίμασας, τίνι ἔσται1the things you have prepared, whose will they be?
1585LUK1221m47iθησαυρίζων1stores up treasure

saves up valuable things

1586LUK1221fst9μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν1is not rich toward God

has not used his time and possessions for the things that are important to God

1587LUK1222ihk20Connecting Statement:

Jesus continues teaching his disciples in front of the crowd.

1588LUK1222vim6διὰ1Therefore
1589LUK1222cy4eλέγω ὑμῖν1I say to you
1590LUK1222u1cfτῷ σώματι τί ἐνδύσησθε1about your body, what you will wear
1591LUK1223y4qaἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς1For life is more than food
1592LUK1223ri780the body is more than clothes

your body is more important than the clothes you wear

1593LUK1224zx97κόρακας1ravens

This refers either to 1) crows, a kind of bird that eats mostly grain, or 2) ravens, a kind of bird that eats the flesh of dead animals. Jesus' audience would have considered the ravens worthless since the Jewish people could not eat these types of birds.

1594LUK1224y4t10storeroom ... barn

These are places where food is stored.

1595LUK1224i238figs-exclamations0How much more valuable you are than the birds!

This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes the fact that people are much more valuable to God then birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])

1596LUK1225lsx8figs-rquestion0Which of you ... lifespan?
1597LUK1225n286figs-metaphorἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν1add a cubit to his lifespan

This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1598LUK1226hl4dfigs-rquestion0If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?
1599LUK1227h293κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει1Consider the lilies—how they grow

Think about how the lilies grow

1600LUK1227s8d3translate-unknownκρίνα1lilies
1601LUK1227u3mffigs-explicitοὐδὲ νήθει1neither do they spin
1602LUK1227nug5Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ1Solomon in all his glory
1603LUK1228rur9figs-metaphorεἰ ... ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα ... ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέζει1If God so clothes the grass in the field, which
1604LUK1228t9amfigs-activepassiveεἰς κλίβανον βαλλόμενον1is thrown into the oven
1605LUK1228gr4mfigs-exclamations0how much more will he clothe you
1606LUK1229q67wμὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε1Do not look for what you will eat and what you will drink
1607LUK1230g8jyfigs-metonymyπάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου1all the nations of the world
1608LUK1230ns35guidelines-sonofgodprinciplesὑμῶν ... ὁ Πατὴρ1your Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1609LUK1231gvj9ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ1seek his kingdom
1610LUK1231jni1figs-activepassiveταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν1these things will be added to you
1611LUK1232eej3figs-metaphorτὸ μικρὸν ποίμνιον1little flock
1612LUK1232e3tvguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ ὑμῶν1your Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1613LUK1233rlg7figs-ellipsisδότε ἐλεημοσύνην1give to the poor
1614LUK1233am8qfigs-metaphor0Make for yourselves purses ... treasure in the heavens

The purses and treasure in the heavens are the same thing. They both represent God's blessing in heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1615LUK1233dc7mποιήσατε ἑαυτοῖς1Make for yourselves
1616LUK1233xb630purses which will not wear out

money bags that will not get holes in them

1617LUK1233h6qwἀνέκλειπτον1does not run out
1618LUK1233t1fbκλέπτης οὐκ ἐγγίζει1no thief comes near

thieves do not come near

1619LUK1233e2njοὐδὲ σὴς διαφθείρει1no moth destroys

moths do not destroy

1620LUK1233u258σὴς1moth
1621LUK1234ad29ὅπου ... ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται1where your treasure is, there your heart will be also

your heart will be focused on where you store your treasure

1622LUK1234r26gfigs-metonymyἡ καρδία ὑμῶν1your heart
1623LUK1235c4j1figs-parables0General Information:

Jesus begins to tell a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1624LUK1235nk2xfigs-explicitἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι1Let your long clothing be tucked in at your belt
1625LUK1235lh96figs-activepassiveοἱ λύχνοι καιόμενοι1let your lamps be kept burning
1626LUK1236mhg8figs-simileὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν1be like people looking for their master

Jesus commands the disciples to be ready for him to return the same way servants should be ready for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1627LUK1236t8kbἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων1returns from the marriage feast

returns home from a marriage feast

1628LUK1236p9cqfigs-explicit0open the door for him

This refers to the door of the master's house. It was the responsibility of his servants to open it for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1629LUK1237qk470Blessed are

How good it is for

1630LUK1237xiv7οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας1whom the master will find watching when he comes
1631LUK1237s3yd0he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down

Because the servants have been faithful and ready to serve their master, the master will now reward them by serving them.

1632LUK1238x25s0in the second watch of the night
1633LUK1238qa35κἂν ἐν τῇ ... τρίτῃ φυλακῇ1or if even in the third watch
1634LUK1239v73u0had known the hour

had known when

1635LUK1239ej9mfigs-activepassiveοὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ1he would not have let his house be broken into
1636LUK1240ds4s0because you do not know the hour when the Son of Man comes

The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not know when either one will come, so they need to be ready.

1637LUK1240p1y90do not know the hour when

do not know at what time

1638LUK1240dw4h0when the Son of Man comes
1639LUK1241i9d20General Information:

In verse 41, there is a break in the story line as Peter asks Jesus a question about the previous parable.

1640LUK1241hz2d0Connecting Statement:

In verse 42, Jesus begins to tell another parable.

1641LUK1242g8lufigs-rquestion0Who then is ... right time?
1642LUK1242dxd2figs-parablesκαιρῷ1the faithful and wise manager

Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wait for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1643LUK1242mnn10whom his lord will set over his other servants

whom his lord puts in charge of his other servants

1644LUK1243g6xl0Blessed is that servant

How good it is for that servant

1645LUK1243h35tὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως1whom his lord finds doing that when he comes

if his lord finds him doing that work when he comes back

1646LUK1244i2cqἀληθῶς λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This expression means they should pay special attention to what he is about to say.

1647LUK1244y47sἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν1will set him over all his property

will put him in charge of all his property

1648LUK1245dpk8ὁ δοῦλος ἐκεῖνος1that servant

This refers to the servant whose lord has put him in charge of the other servants.

1649LUK1245aku7figs-metonymyεἴπῃ ... τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ1says in his heart
1650LUK1245cu5kχρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι1My lord delays his return

My master will not return soon

1651LUK1245juc5παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας1male and female servants
1652LUK1246j1m1figs-merismἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει1in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know
1653LUK1246vg1dfigs-hyperboleδιχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει1cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful

Possible meanings are 1) this is an exaggeration for the master dealing out harsh punishment toward the slave, or 2) this describes the manner in which the servant will be executed and buried as punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1654LUK1247p1l20Connecting Statement:

Jesus finishes telling the parable.

1655LUK1247im3vfigs-activepassive0That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows
1656LUK1247aj410his lord's will ... according to his will

what his master wanted him to do ... it

1657LUK1248nn9c0But the one ... few blows
1658LUK1248ehu9figs-activepassive0But everyone who has been given much, from them much will be required
1659LUK1248qg96figs-activepassive0the one ... much, even more will be asked
1660LUK1248ir7mfigs-activepassive0the one who has been entrusted with much
1661LUK1249z7wu0Connecting Statement:

Jesus continues to teach his disciples.

1662LUK1249qy62figs-metaphorπῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν1I came to cast fire upon the earth
1663LUK1249ygv3figs-exclamationsτί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη1how I wish that it were already kindled
1664LUK1250hn1jfigs-metaphorβάπτισμα ... ἔχω βαπτισθῆναι1I have a baptism to be baptized with
1665LUK1250k4e8δὲ1But
1666LUK1250r2yjfigs-exclamationsπῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ1how I am distressed until it is completed
1667LUK1251s32rfigs-rquestionδοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν1Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division
1668LUK1251np4vδιαμερισμόν1division
1669LUK1252vrt5figs-ellipsisἔσονται ... πέντε ... ἑνὶ οἴκῳ1there will be five in one house
1670LUK1252fln40against ... against

will oppose ... will oppose

1671LUK1253qr7sἐπὶ1against

will oppose

1672LUK1254vdh10General Information:

Jesus begins to speak to the crowd.

1673LUK1254i84zfigs-explicit0When you see a cloud rising ... happens

This condition normally meant rain was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1674LUK1254d3gkὄμβρος‘ ἔρχεται1A shower is coming
1675LUK1255gq22figs-explicitὅταν νότον πνέοντα1When a south wind is blowing

This condition normally meant hot weather was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1676LUK1256jdj70the earth and the heavens

the earth and the sky

1677LUK1256y3yjfigs-rquestion0how is it that you do not know how to interpret the present time?
1678LUK1257w8rzfigs-rquestion0Why do you not judge what is right for yourselves?
1679LUK1257wa4bἀφ’ ἑαυτῶν1for yourselves

on your own initiative

1680LUK1258y75jfigs-hypo0For when you go ... into prison
1681LUK1258f1eafigs-youὡς ... ὑπάγεις1when you go
1682LUK1258t4v8ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ1settle the matter with him

settle the matter with your adversary

1683LUK1258e7hzτὸν κριτήν1the judge

This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening.

1684LUK1258b7sh0does not deliver you

does not take you

1685LUK1259wi7mfigs-hypo0I say to you ... bit of money

This is the end of the hypothetical situation, which begins in verse 58, that Jesus uses to teach the crowd. His point is that they should resolve the things they are able to resolve without involving the public courts. This can be restated to make it clear it might not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1686LUK1259i124τὸ ἔσχατον λεπτὸν1the very last bit of money

the entire amount of money that your adversary demands

1687LUK13introxaa20
1688LUK131t1fi0Connecting Statement:

Jesus is still speaking in front of the crowd. Some people in the crowd ask him a question and he begins to respond. This continues the story that begins in Luke 12:1.

1689LUK131b9rxἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ1At that time

This phrase connects this event to the end of chapter 12, when Jesus was teaching a crowd of people.

1690LUK131wg2kfigs-explicitὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν1whose blood Pilate mixed with their own sacrifices
1691LUK131fj2cfigs-metonymyὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν1whose blood Pilate mixed with their own sacrifices
1692LUK132zfa80Do you think that these Galileans were more sinful ... way?
1693LUK133c1h5figs-rquestion0No, I tell you. But if you do not repent ... same way
1694LUK133xl6mοὐχί, λέγω ὑμῖν1No, I tell you
1695LUK133a3ezπάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε1all of you will perish in the same way
1696LUK133v2ngἀπολεῖσθε1perish

die

1697LUK134hj5wἢ ἐκεῖνοι1Or those
1698LUK134e2s8translate-numbersοἱ δεκαοκτὼ1eighteen people
1699LUK134p6r8translate-namesτῷ Σιλωὰμ1Siloam

This is the name of an area in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1700LUK134vg9j0do you think they were worse sinners ... Jerusalem?
1701LUK134at9ifigs-explicitαὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ1they were worse sinners
1702LUK134dz83figs-gendernotations0other men
1703LUK135m77tfigs-rquestionοὐχί, λέγω1No, I say
1704LUK135ckc2ἀπολεῖσθε1perish

die

1705LUK136sm1pfigs-parables0General Information:
1706LUK136x42jσυκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ1Someone had a fig tree planted in his vineyard

The owner of a vineyard had another person plant a fig tree in the vineyard.

1707LUK137hg35figs-rquestionἵνα τί ... τὴν γῆν καταργεῖ1Why let it waste the ground?
1708LUK138pm3j0Connecting Statement:

Jesus finishes telling his parable. This is the end of the story that began in Luke 12:1.

1709LUK138l2ksἄφες αὐτὴν1Leave it alone
1710LUK138st4wfigs-explicit0put manure on it
1711LUK139w5qhfigs-ellipsis0If it bears fruit next year, good
1712LUK139j4ulἐκκόψεις αὐτήν1cut it down
1713LUK1310q2ybwriting-background0General Information:

These verses give background information about the setting of this part of the story and about a crippled woman who is introduced into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1714LUK1310p3elwriting-neweventδὲ1Now

The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1715LUK1310c3j8ἐν ... τοῖς Σάββασιν1during the Sabbath
1716LUK1311wn7uwriting-participants0Behold, a woman was there
1717LUK1311vdc2translate-numbersἔτη δεκαοκτώ1eighteen years
1718LUK1311hqj5πνεῦμα ... ἀσθενείας1a spirit of weakness

an evil spirit that made her weak

1719LUK1312l29yfigs-activepassiveγύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου1Woman, you are freed from your weakness
1720LUK1312h6nefigs-declarativeγύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου1Woman, you are freed from your weakness
1721LUK1313wue2ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας1He placed his hands on her

He touched her

1722LUK1313k3k1figs-activepassiveἀνωρθώθη1she was straightened up
1723LUK1314i6emἀγανακτῶν1was indignant

was very angry

1724LUK1314d8ir0answered and said
1725LUK1314ai1ffigs-activepassiveοὖν ... θεραπεύεσθε1be healed then
1726LUK1314qap4τῇ ἡμέρᾳ ... Σαββάτου1on the Sabbath day
1727LUK1315k7p8ἀπεκρίθη ... αὐτῷ ὁ Κύριος1The Lord answered him

The Lord responded to the synagogue ruler

1728LUK1315u6zrfigs-explicitὑποκριταί1Hypocrites
1729LUK1315xt5yfigs-rquestionἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει1Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?
1730LUK1315ha7b0ox ... donkey

These are animals that people care for by giving them water.

1731LUK1315kbj4τῷ Σαββάτῳ1on the Sabbath
1732LUK1316br72figs-idiomθυγατέρα Ἀβραὰμ1daughter of Abraham
1733LUK1316euq2figs-metaphorἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς1whom Satan bound
1734LUK1316mh31translate-numbers0eighteen long years
1735LUK1316g5b7figs-rquestion0should her bonds not be untied ... day?
1736LUK1317s3jjταῦτα λέγοντος1As he said these things

When Jesus said these things

1737LUK1317r1jnτοῖς ἐνδόξοις ... γινομένοις ... αὐτοῦ1the glorious things he did

the glorious things Jesus was doing

1738LUK1318i3pufigs-parables0

Jesus begins to tell a parable to the people in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1739LUK1318ua3yfigs-rquestion0What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?
1740LUK1318wdq9figs-parallelismτίνι ... ὁμοιώσω αὐτήν1what can I compare it to?

This is basically the same as the previous question. Some languages can use both questions, and some would use only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1741LUK1319g4hrfigs-simileὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως1It is like a mustard seed
1742LUK1319x3p8translate-unknownκόκκῳ σινάπεως1a mustard seed
1743LUK1319wv4qfigs-explicitἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ1threw into his garden
1744LUK1319q2e6figs-hyperbole0a big tree
1745LUK1319avk2πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1birds of heaven
1746LUK1320d6870Connecting Statement:

Jesus finishes speaking to the people in the synagogue. This is the end of this part of the story.

1747LUK1320hn4nfigs-rquestionτίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1To what can I compare the kingdom of God?
1748LUK1321ub44figs-simileὁμοία ἐστὶν ζύμῃ1It is like yeast
1749LUK1321wms4figs-explicitὁμοία ... ζύμῃ1like yeast

Only a little bit of yeast is needed to make a lot of dough rise. This can be made clear, as it is in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1750LUK1321wz5uἀλεύρου σάτα τρία1three measures of flour
1751LUK1322bh87figs-metaphor0General Information:

Jesus responds to a question by using a metaphor about entering God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1752LUK1323yf6hfigs-activepassive0are only a few people to be saved?
1753LUK1324i39qfigs-metaphorἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας1Struggle to enter through the narrow door
1754LUK1324lb9nfigs-explicitτῆς στενῆς θύρας1the narrow door

The fact that the door is narrow implies that it is difficult to go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1755LUK1324x137figs-explicit0many will want to enter, but will not be able to enter

It is implied that they will not be able to enter because of the difficulty of entering. The next verse explains the difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1756LUK1325m6ux0Connecting Statement:

Jesus continues to talk about entering into God's kingdom.

1757LUK1325j5x20Once the owner

After the owner

1758LUK1325b35zfigs-metaphorὁ οἰκοδεσπότης1the owner of the house

This refers to the owner of the house with the narrow door in the previous verses. This is a metaphor for God as the ruler of the kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1759LUK1325gk3cfigs-youἔξω ἑστάναι1you will stand outside
1760LUK1325jqh7κρούειν τὴν θύραν1pound the door
1761LUK1327n39nἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ1Get away from me

Go away from me

1762LUK1328mns10Connecting Statement:

Jesus continues to talk about entering into God's kingdom. This is the end of this conversation.

1763LUK1328uhh8translate-symactionὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων1crying and the grinding of teeth
1764LUK1328crf9ὅταν ὄψησθε1when you see

Jesus continues to speak to the crowd as if they will not enter into the kingdom of heaven.

1765LUK1328ep1bfigs-activepassiveὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω1but you are thrown out
1766LUK1329wcg6figs-merismἀπὸ ἀνατολῶν ... δυσμῶν ... βορρᾶ καὶ νότου1from the east, west, north, and south
1767LUK1329sbv1figs-metaphor0be seated at a table in the kingdom of God
1768LUK1330lk75figs-metaphor0will be first ... will be last
1769LUK1331v3di0Connecting Statement:

This is the next event in this part of the story. Jesus is still on his way towards Jerusalem when some Pharisees speak to him about Herod.

1770LUK1331pe5i0Shortly after

Soon after Jesus finished speaking

1771LUK1331r41zἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι1Go and leave here because Herod wants to kill you

Translate this as a warning to Jesus. They were advising him to go somewhere else and be safe.

1772LUK1331l7feἩρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι1Herod wants to kill you
1773LUK1332af7kfigs-metaphorτῇ ἀλώπεκι ταύτῃ1that fox

Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1774LUK1333p9zaπλὴν1In any case
1775LUK1333nbk7figs-irony0it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem
1776LUK1334v65r0Connecting Statement:

Jesus finishes responding to the Pharisees. This is the end of this part of the story.

1777LUK1334cac7figs-apostropheἸερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ1Jerusalem, Jerusalem

Jesus speaks as if the people of Jerusalem are there listening to him. Jesus says this twice to show how sad he is for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

1778LUK1334gb6wfigs-metonymyἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν1who kills the prophets and stones those sent to you
1779LUK1334zhg8figs-activepassiveτοὺς ... ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν1those sent to you
1780LUK1334rj48ποσάκις ἠθέλησα1How often I desired
1781LUK1334q1i3figs-metonymyἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου1to gather your children
1782LUK1334kb9tfigs-metaphor0the way a hen gathers her brood under her wings

This describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1783LUK1335w1v2figs-metaphorἀφίεται ... ὁ οἶκος ὑμῶν1your house is abandoned
1784LUK1335x4y6ὑμῖν ... οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ... εἴπητε1you will not see me until you say
1785LUK1335v6ljfigs-metonymyὀνόματι Κυρίου1the name of the Lord
1786LUK14introxk3w0
1787LUK141a3yawriting-background0General Information:

It is the Sabbath, and Jesus is at Pharisee's house. Verse 1 gives background information for the event that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1788LUK141dj2dwriting-neweventἐγένετο ... Σαββάτῳ1It happened one Sabbath

This indicates a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1789LUK141lh8gfigs-synecdocheφαγεῖν ἄρτον1to eat bread
1790LUK141jst8παρατηρούμενοι αὐτόν1watching him closely

They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong.

1791LUK142f5ghwriting-participants0Behold, there in front of him was a man
1792LUK142l4a1ἦν ὑδρωπικὸς1was suffering from edema
1793LUK143qak4ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ1Is it lawful to heal on the Sabbath, or not

Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it

1794LUK144pj9tοἱ δὲ ἡσύχασαν1But they kept silent

The religious leaders refused to answer Jesus' question.

1795LUK144x4lq0So Jesus took hold of him

So Jesus took hold of the man who suffered from edema

1796LUK145rr5zfigs-rquestion0Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out?
1797LUK146cti5οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι1They were not able to give an answer
1798LUK147u86b0Connecting Statement:

Jesus continues to speak to the guests at the house of the Pharisee who had invited him to a meal.

1799LUK147em4ufigs-activepassiveτοὺς κεκλημένους1those who were invited
1800LUK147yd4gτὰς πρωτοκλισίας1the seats of honor
1801LUK148pd7wfigs-activepassiveὅταν κληθῇς ὑπό τινος1When you are invited by someone
1802LUK148m5b9figs-you0When you ... than you
1803LUK148t1r5figs-activepassiveμήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος1because someone may have been invited who is more honored than you
1804LUK149y1x6figs-you0say to you ... your place ... you will proceed
1805LUK149adb3figs-you0both of you
1806LUK149ecp7μετὰ αἰσχύνης1in shame

you will feel ashamed and

1807LUK149gqa6τὸν ἔσχατον τόπον1the lowest place
1808LUK1410vf960Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house.

1809LUK1410x5qhfigs-activepassiveὅταν κληθῇς1when you are invited
1810LUK1410by81τὸν ἔσχατον τόπον1the lowest place

the seat meant for the least important person

1811LUK1410ck9kπροσανάβηθι ἀνώτερον1go up higher

move to a seat for a more important person

1812LUK1410h5eefigs-activepassiveτότε ἔσται σοι δόξα1Then you will be honored
1813LUK1411i5e7ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν1who exalts himself
1814LUK1411zrs1figs-activepassiveταπεινωθήσεται1will be humbled
1815LUK1411dk2cὁ ... ταπεινῶν ἑαυτὸν1humbles himself
1816LUK1411eki7figs-activepassiveὑψωθήσεται1will be exalted
1817LUK1412ka2w0Connecting Statement:

Jesus continues speaking at the Pharisee's house, but addresses his host directly.

1818LUK1412p9hcτῷ κεκληκότι αὐτόν1the man who had invited him

the Pharisee who had invited him to his house for a meal

1819LUK1412v4ukfigs-youὅταν ποιῇς1When you give
1820LUK1412gmh6μὴ φώνει1do not invite
1821LUK1412n1ecμήποτε ... αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν1as they may

because they might

1822LUK1412iy46ἀντικαλέσωσίν σε1invite you in return

invite you to their dinner or banquet

1823LUK1412vn1yfigs-activepassiveγένηται ἀνταπόδομά σοι1you will be repaid
1824LUK1413nc410Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home.

1825LUK1413uc5fκάλει πτωχούς1invite the poor
1826LUK1414vpt9figs-activepassiveμακάριος ἔσῃ1you will be blessed
1827LUK1414r6cpοὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι1they cannot repay you

they cannot invite you to a banquet in return

1828LUK1414z4tvfigs-activepassiveἀνταποδοθήσεται ... σοι1you will be repaid
1829LUK1414rd75figs-explicitἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων1in the resurrection of the just
1830LUK1415cm12figs-parables0General Information:

One of the men at the table speaks to Jesus and Jesus responds to him by telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1831LUK1415h4wuwriting-participants0one of them who sat at the table

This introduces a new person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1832LUK1415gu4r0Blessed is he
1833LUK1415a8pffigs-synecdoche0he who will eat bread
1834LUK1416m4y2figs-parablesὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ1But Jesus said to him

Jesus begins telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1835LUK1416yrp5figs-explicitἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς1A certain man prepared a large dinner and invited many

The reader should be able to infer that the man probably had his servants prepare the meal and invite the guests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1836LUK1416m7bcἄνθρωπός τις1A certain man

This phrase is a way of referring to the man without giving any specific information about his identity.

1837LUK1416rze1ἐκάλεσεν πολλούς1invited many
1838LUK1417us3dτῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου1When the dinner was prepared
1839LUK1417xkp8figs-activepassiveτοῖς κεκλημένοις1those who were invited
1840LUK1418eh3h0General Information:

All of the people who were invited gave the servant excuses about why they could not come to the banquet.

1841LUK1418kd3n0Connecting Statement:

Jesus continues telling his parable.

1842LUK1418s9asπαραιτεῖσθαι1to make excuses

to say why they could not come to the dinner

1843LUK1418l3r6figs-explicitὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ1The first said to him
1844LUK1418lc8uἐρωτῶ ... ἔχε με παρῃτημένον1Please excuse me
1845LUK1419d9p2figs-explicitἕτερος εἶπεν1Another said
1846LUK1419cd9bfigs-explicitζεύγη‘ βοῶν ... πέντε1five pairs of oxen
1847LUK1420lf9hfigs-explicitἕτερος εἶπεν1another man said
1848LUK1420gy6vγυναῖκα‘ ἔγημα1married a wife
1849LUK1421v7v7ὀργισθεὶς1became angry

became angry with the people he had invited

1850LUK1421s88pεἰσάγαγε ὧδε1bring in here

invite in here to eat the dinner

1851LUK1422y4rbfigs-explicitεἶπεν ὁ δοῦλος1The servant said
1852LUK1422dgt3figs-activepassiveγέγονεν ὃ ἐπέταξας1what you commanded has been done
1853LUK1423a3ic0Connecting Statement:

Jesus finishes his parable.

1854LUK1423n9x7τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς1the highways and hedges
1855LUK1423gu6iἀνάγκασον εἰσελθεῖν1compel them to come in

demand that they come in

1856LUK1423ye6qἀνάγκασον1compel them
1857LUK1423w5w6ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος1that my house may be filled

so that people may fill my house

1858LUK1424v5m6figs-youλέγω γὰρ ὑμῖν1For I say to you
1859LUK1424liz5τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων1those men
1860LUK1424n867figs-activepassiveτῶν ... κεκλημένων1who were invited
1861LUK1424hl7qγεύσεταί μου τοῦ δείπνου1will taste my dinner

will enjoy the dinner I have prepared

1862LUK1425gv940General Information:

Jesus begins to teach the crowd that was traveling with him.

1863LUK1426rmt8figs-hyperbole0If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple
1864LUK1427pm44figs-doublenegativesὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής1Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple
1865LUK1427jn5ufigs-metaphorβαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ1carry his own cross

Jesus does not mean every Christian must be crucified. The Romans often made people carry their own crosses before they crucified them as a sign of their submission to Rome. This metaphor means they must submit to God and be willing to suffer in any way to be Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1866LUK1428s6ru0General Information:

Jesus continues to explain to the crowd that it is important to count the cost of being a disciple.

1867LUK1428q3cxfigs-rquestion0For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?
1868LUK1428eyx4πύργον1tower
1869LUK1429qj4ifigs-ellipsisἵνα μήποτε1Otherwise
1870LUK1429axc7θέντος αὐτοῦ θεμέλιον1when he has laid a foundation
1871LUK1429ym3afigs-explicitμὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι1is not able to finish
1872LUK1431lg6h0General Information:

Jesus continues to explain to the crowd that it is important to count the cost of being a disciple.

1873LUK1431p1ri1Or

Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision.

1874LUK1431vp3ufigs-rquestion0what king ... will not sit down first and take advice ... men?
1875LUK1431tl37βουλεύσεται1take advice
1876LUK1431xy87translate-numbers0ten thousand ... twenty thousand
1877LUK1432dpc5figs-ellipsisεἰ ... μή γε1If not
1878LUK1432p5h6τὰ πρὸς εἰρήνην1conditions of peace
1879LUK1433is32figs-doublenegatives0any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple
1880LUK1433f2heἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ... ὑπάρχουσιν1give up all that he has

leave behind all that he has

1881LUK1434tkm20Connecting Statement:

Jesus finishes teaching the crowd.

1882LUK1434tz7cfigs-metaphor0Salt is good
1883LUK1434cz52figs-rquestionἐν τίνι ἀρτυθήσεται1how can it be made salty again?
1884LUK1435bp1bκοπρίαν1manure pile
1885LUK1435n5a9figs-activepassiveἔξω βάλλουσιν αὐτό1It is thrown away
1886LUK1435u9h3figs-metonymyὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1He who has ears to hear, let him hear
1887LUK1435c5fbfigs-123person0He who ... let him
1888LUK15introp1ba0
1889LUK151l9ez0General Information:

We do not know where this takes place; it simply occurs one day when Jesus is teaching.

1890LUK151yj6bwriting-newevent0Now

This marks the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1891LUK151ss52figs-hyperboleπάντες οἱ τελῶναι1all the tax collectors
1892LUK152dd9bοὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται1This man welcomes sinners
1893LUK152ec2rοὗτος1This man

They were talking about Jesus.

1894LUK152he1l0even eats with them
1895LUK153ill7figs-parables0General Information:

Jesus begins to tell several parables. These parables are hypothetical situations about things that anyone could experience. They are not about particular people. The first parable is about what a person would do if one of his sheep was lost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1896LUK153mul2πρὸς αὐτοὺς1to them
1897LUK154pxm3figs-rquestion0Which one of you ... will not leave ... until he finds it?
1898LUK154c2qsfigs-123person0Which one of you, if he has a hundred sheep
1899LUK154d8xitranslate-numbers0hundred ... ninety-nine
1900LUK155xwa5figs-explicit0lays it across his shoulders
1901LUK156g3f3ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον1When he comes to the house
1902LUK157k1l2οὕτως1even so
1903LUK157k8k6χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται1there will be joy in heaven

everyone in heaven will rejoice

1904LUK157yn3hfigs-hyperboleἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας1ninety-nine righteous persons who do not need to repent
1905LUK157rd5rtranslate-numbersἐνενήκοντα ἐννέα1ninety-nine
1906LUK158pi6f0Connecting Statement:

Jesus begins telling another parable. It is about a woman with 10 sliver coins.

1907LUK158ly5cfigs-rquestion0Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it?
1908LUK158qr36figs-hypoἐὰν ἀπολέσῃ1if she were to lose

This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some languages have ways of showing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1909LUK1510wrs9οὕτως1Even so
1910LUK1510m8zlἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι1over one sinner who repents

when one sinner repents

1911LUK1511ib6sfigs-parables0

Jesus begins telling another parable. It is about a young man who asks his father for his part of the inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1912LUK1511c2t6writing-participantsἄνθρωπός τις1A certain man
1913LUK1512y6uqδός μοι1give me

The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a command form that means that they want it done immediately should use that form.

1914LUK1512l8veτὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας1the portion of the wealth that falls to me

the part of your wealth that you planned for me to receive when you die

1915LUK1512r2q7αὐτοῖς1between them

between his two sons

1916LUK1513lu690gathered together all he owned
1917LUK1513ew56ζῶν ἀσώτως1living recklessly
1918LUK1514z99lδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus explains how the younger son went from having plenty to being in need.

1919LUK1514kpb8ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην1a severe famine spread through that country

a drought occurred there and the entire country did not have enough food

1920LUK1514y8mfὑστερεῖσθαι1to be in need
1921LUK1515cdn2πορευθεὶς1He went
1922LUK1515y3bfἐκολλήθη ἑνὶ1hired himself out to
1923LUK1515k19mἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης1one of the citizens of that country

a man of that country

1924LUK1515rxt4βόσκειν χοίρους1to feed pigs

to give food to the man's pigs

1925LUK1516m8zdfigs-explicit0would gladly have eaten
1926LUK1516pd3ctranslate-unknownκερατίων1carob pods
1927LUK1517x4jcfigs-idiomεἰς ἑαυτὸν ... ἐλθὼν1came to himself
1928LUK1517xw1aπόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων1How many of my father's hired servants have more than enough food
1929LUK1517tal2λιμῷ ... ἀπόλλυμαι1dying from hunger

This is probably not an exaggeration. The young man may really have been starving.

1930LUK1518m4pjfigs-metonymyἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν1I have sinned against heaven
1931LUK1519aug2figs-activepassiveοὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου1I am no longer worthy to be called your son
1932LUK1519up55ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου1make me as one of your hired servants
1933LUK1520m43r0So the young son left and came toward his father
1934LUK1520za3c0While he was still far away
1935LUK1520a7lsἐσπλαγχνίσθη1was moved with compassion
1936LUK1520z7p30embraced him and kissed him
1937LUK1521xz93figs-metonymyἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν1sinned against heaven
1938LUK1521qxg5figs-activepassiveοὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου1I am no longer worthy to be called your son
1939LUK1522b3hvστολὴν ... πρώτην1best robe
1940LUK1522nlx9δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ1put a ring on his hand

A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers.

1941LUK1522xat6ὑποδήματα1sandals
1942LUK1523ll8jfigs-explicitμόσχον τὸν σιτευτόν1fattened calf
1943LUK1523t3cufigs-explicitθύσατε1kill it
1944LUK1524ubz3figs-metaphorὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν1my son was dead, and now he is alive
1945LUK1524izx2figs-metaphorἦν ... ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη1He was lost, and now he is found
1946LUK1525jd7lδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story about the older son.

1947LUK1525bk6dfigs-explicitἐν ἀγρῷ1out in the field

It is implied that he was out in the field because he was working there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1948LUK1526xx6aἕνα τῶν παίδων1one of the servants
1949LUK1526z51rτί ἂν εἴη ταῦτα1what these things might be

what was happening

1950LUK1527r8pyfigs-explicitτὸν μόσχον τὸν σιτευτόν1the fattened calf
1951LUK1529hne4τοσαῦτα ἔτη1these many years

for many years

1952LUK1529f8w9δουλεύω σοι1I slaved for you
1953LUK1529d2t6οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον1never broke a rule of yours
1954LUK1529ph4qfigs-explicitἔριφον1a young goat
1955LUK1530y27hὁ υἱός σου1your son
1956LUK1530vip3figs-metaphorὁ ... καταφαγών σου τὸν βίον1devoured your living
1957LUK1530e6igfigs-hyperboleμετὰ πορνῶν1with prostitutes
1958LUK1530vf31figs-explicitσιτευτὸν μόσχον1fattened calf
1959LUK1531b5s3ὁ ... εἶπεν αὐτῷ1The father said to him
1960LUK1532c35sὁ ἀδελφός σου οὗτος1this brother of yours

The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother.

1961LUK1532due5figs-metaphorὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν1this brother of yours was dead, and is now alive
1962LUK1532v55yfigs-metaphorἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη1he was lost, and has now been found
1963LUK16introqz3g0

Luke 16 General Notes

1964LUK161r6ckfigs-parables0

Jesus begins telling another parable. It is about a master and the manager of his debtors. This is still the same part of the story and the same day that began in Luke 15:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1965LUK161p54gἔλεγεν ... καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς1Jesus also said to the disciples

The last section was directed at Pharisees and scribes, though Jesus' disciples may have been part of the crowd listening.

1966LUK161k6jvwriting-participants0There was a certain rich man

This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1967LUK161blp5figs-activepassive0it was reported to him
1968LUK161lpc3διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ1wasting his possessions

foolishly managing the rich man's wealth

1969LUK162p7y7figs-rquestion0What is this that I hear about you?
1970LUK162q433ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου1Give an account of your management
1971LUK163kc12figs-rquestion0What should I do ... job?
1972LUK163kng1ὁ ... κύριός μου1my master
1973LUK163t3kjσκάπτειν οὐκ ἰσχύω1I do not have strength to dig
1974LUK164xxe2figs-activepassiveὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας1when I am removed from my management job
1975LUK164m4zafigs-explicitδέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν1people will welcome me into their houses

This implies that those people will provide a job, or other things that he needs to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1976LUK165rze8χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ1his master's debtors
1977LUK166xp6d0He said ... He said to him

The debtor said ... the manager said to the debtor

1978LUK166u8nhtranslate-bvolumeἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου1A hundred baths of olive oil

This was about 3,000 liters of olive oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

1979LUK166rmb3translate-numbers0hundred ... fifty
1980LUK166jn75δέξαι‘ σου τὰ γράμματα1Take your bill
1981LUK167sy3y0the manager said to another ... He said ... He said to him

the manager said to another debtor ... The debtor said ... The manager said to the debtor

1982LUK167pq2utranslate-bvolumeἑκατὸν‘ κόρους σίτου1A hundred cors of wheat
1983LUK167tn17γράψον ὀγδοήκοντα1write eighty
1984LUK167jsl6translate-numbersὀγδοήκοντα1eighty
1985LUK168aj5l0Connecting Statement:

Jesus finishes telling the parable about the master and the manager of his debtors. In verse 9, Jesus continues to teach his disciples.

1986LUK168hc3lκαὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος1The master then commended

The text does not say how the master learned of the manager's action.

1987LUK168vha4ἐπῄνεσεν1commended
1988LUK168nfz3φρονίμως ἐποίησεν1he had acted shrewdly
1989LUK168a1yq0the children of this world
1990LUK168lvx7figs-metaphor0the children of light
1991LUK169agp3ἐγὼ ὑμῖν λέγω1I say to you
1992LUK169jkn7ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας1make friends for yourselves by means of unrighteous wealth
1993LUK169q2jbfigs-metonymyἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας1by means of unrighteous wealth
1994LUK169u394δέξωνται1they may welcome

This may refer to 1) God in heaven, who is pleased that you used money to help people, or 2) the friends you helped with your money .

1995LUK169kq56αἰωνίους σκηνάς1eternal dwellings

This refers to heaven, where God lives.

1996LUK1610sk2ffigs-gendernotations0He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous
1997LUK1610we3jπιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ1faithful in very little
1998LUK1610r8hzἐν ἐλαχίστῳ ... ἄδικος1unrighteous in very little
1999LUK1611tm3wfigs-metonymyτῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ1unrighteous wealth
2000LUK1611cv6sfigs-rquestionτὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει1who will trust you with true wealth?
2001LUK1611x2hrτὸ ἀληθινὸν1true wealth

This refers to wealth that is more genuine, real, or lasting than money.

2002LUK1612uy96figs-rquestionτὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει1who will give you money of your own?
2003LUK1613w2sfοὐδεὶς οἰκέτης δύναται1No servant can

A servant cannot

2004LUK1613msb6δυσὶ κυρίοις δουλεύειν1serve two masters
2005LUK1613u1lk0for either he will ... or else he will

These two clauses are essentially the same. The only significant difference is that the first master is hated in the first clause, but the second master is hated in the second clause.

2006LUK1613pd2pμισήσει1he will hate

the servant will hate

2007LUK1613ba2mἑνὸς ἀνθέξεται1be devoted to one

love one very strongly

2008LUK1613dd9zτοῦ ἑτέρου καταφρονήσει1despise the other
2009LUK1613d1qgκαταφρονήσει1despise
2010LUK1613pw7qfigs-youοὐ δύνασθε ... δουλεύειν1You cannot serve
2011LUK1614zb3nwriting-background0General Information:

This is a break in Jesus teachings, as verse 14 tells us background information about how the Pharisees ridiculed Jesus. In verse 15, Jesus continues teaching and responds to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2012LUK1614taq3δὲ1Now

This word marks a shift to the background information.

2013LUK1614lbq9φιλάργυροι ὑπάρχοντες1who were lovers of money
2014LUK1614w9khἐξεμυκτήριζον αὐτόν1they ridiculed him

the Pharisees ridiculed Jesus

2015LUK1615btb9εἶπεν αὐτοῖς1He said to them

And Jesus said to the Pharisees

2016LUK1615cqs7ὑμεῖς ... δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων1You justify yourselves in the sight of men

You try to make yourselves look good to people

2017LUK1615lx4ffigs-metonymyὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν1God knows your hearts
2018LUK1615q82tfigs-activepassiveτὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1That which is exalted among men is detestable in the sight of God
2019LUK1616m566ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται1The law and the prophets

This refers to all of God's word that had been written up to that time.

2020LUK1616a2ra0were in effect
2021LUK1616b78cfigs-explicit0John came
2022LUK1616mrl3figs-activepassiveἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται1the gospel of the kingdom of God is preached
2023LUK1616lyw7πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται1everyone tries to force their way into it
2024LUK1617stl8εὐκοπώτερον ... ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν1it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid
2025LUK1617ke7yfigs-explicitἢ ... μίαν κερέαν1than for one stroke of a letter
2026LUK1617t33kπεσεῖν1become invalid
2027LUK1618j8fnπᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ1Everyone who divorces his wife
2028LUK1618i544μοιχεύει1commits adultery

is guilty of adultery

2029LUK1618sq24ὁ ... ἀπολελυμένην ... γαμῶν1he who marries one

any man who marries a woman

2030LUK1619yqm2writing-background0General Information:

These verses give background information about the story Jesus begins to tell about the rich man and Lazarus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2031LUK1619er6u0Connecting Statement:

As Jesus continues teaching the people he begins to tell a story. It is about a rich man and Lazarus.

2032LUK1619kd1xδέ1Now

This marks a shift in Jesus' speech as he begins to tell a story that will help people understand what he was teaching them.

2033LUK1619r67pwriting-participantsἄνθρωπος ... τις ... πλούσιος1a certain rich man

This phrase introduces a person in Jesus' story. It is not clear if this is a real person or if it is simply a person in a story that Jesus tells in order to make a point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2034LUK1619fu76ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον1who was clothed in purple and fine linen
2035LUK1619sz7tεὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς1was enjoying every day his great wealth
2036LUK1620s11mfigs-activepassiveπτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ1A certain beggar named Lazarus was laid at his gate
2037LUK1620mmw2writing-participantsπτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος1A certain beggar named Lazarus

This phrase introduces another person in Jesus' story. It is not clear if this is a real person or simply a person in a story that Jesus tells in order to make a point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2038LUK1620ax4vπρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ1at his gate
2039LUK1620ex57εἱλκωμένος1covered with sores

with sores all over his body

2040LUK1621i2fnἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων1longing to eat what fell

wishing he could eat the scraps of food that fell

2041LUK1621vnk5καὶ ... οἱ κύνες ἐρχόμενοι1Even the dogs came
2042LUK1621xby9κύνες1dogs

The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds.

2043LUK1622y7pbwriting-neweventἐγένετο1It came about that

This phrase is used here to mark an event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2044LUK1622hrm6figs-activepassiveἀπενεχθῆναι ... ὑπὸ τῶν ἀγγέλων1was carried away by the angels
2045LUK1622r2k1figs-explicitεἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ1to Abraham's side

This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, in the Greek style of feasting. The joy in heaven is often represented in the scriptures by the idea of a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2046LUK1622hn6vfigs-activepassiveἐτάφη1was buried
2047LUK1623qpd2figs-explicitἐν ... τοῖς κόλποις αὐτοῦ1at his side

This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, in the Greek style of feasting. The joy in heaven is often represented in the scriptures by the idea of a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2048LUK1623vca4ἐν τῷ ᾍδῃ ... ὑπάρχων ἐν βασάνοις1in Hades, being in torment

he went to Hades, where, suffering in terrible pain

2049LUK1623tl8xfigs-idiomἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ1he lifted up his eyes
2050LUK1624dpp90he cried out and said
2051LUK1624m95aΠάτερ Ἀβραάμ1Father Abraham

Abraham was the ancestor of all the Jews, including the rich man.

2052LUK1624b2rcἐλέησόν με1have mercy on me
2053LUK1624ly9kκαὶ ... πέμψον Λάζαρον1and send Lazarus
2054LUK1624rc6pβάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ1he may dip the tip of his finger
2055LUK1624qix8ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ1I am in anguish in this flame
2056LUK1625v4luτέκνον1Child

The rich man was one of Abraham's descendants.

2057LUK1625we9wτὰ ἀγαθά1good things
2058LUK1625hwc8ὁμοίως τὰ κακά1in like manner evil things
2059LUK1625rv17ὁμοίως1in like manner
2060LUK1625g4jsὧδε παρακαλεῖται1he is comforted here
2061LUK1625cn8iὀδυνᾶσαι1in agony

suffering

2062LUK1626af4hἐν πᾶσι τούτοις1Besides all this

In addition to this reason

2063LUK1626tu5wfigs-activepassiveχάσμα μέγα ἐστήρικται1a great chasm has been put in place
2064LUK1626g1qnχάσμα μέγα1a great chasm
2065LUK1626sg6d0those who want to cross over ... cannot
2066LUK1628x8xkὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς1in order that he may warn them

so that Lazarus may warn them

2067LUK1628y1xnτὸν τόπον τοῦτον ... βασάνου1this place of torment
2068LUK1629n73e0Connecting Statement:

Jesus finishes telling the story about the rich man and Lazarus.

2069LUK1629v8ehfigs-explicitἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας1They have Moses and the prophets
2070LUK1629x8ptfigs-metonymyΜωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας1Moses and the prophets
2071LUK1629l3inἀκουσάτωσαν αὐτῶν1let them listen to them

your brothers should pay attention to Moses and the prophets

2072LUK1630d84afigs-hypoἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς1if someone would go to them from the dead
2073LUK1630r3ezἀπὸ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.

2074LUK1631xkr7figs-metonymyεἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν1If they do not listen to Moses and the prophets
2075LUK1631n9s4figs-hypoοὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται1neither will they be persuaded if someone rises from the dead
2076LUK1631gf1bἐκ νεκρῶν ἀναστῇ1rises from the dead
2077LUK17introc4am0
2078LUK171ls870Connecting Statement:

Jesus continues teaching, but he directs his attention back to his disciples. This is still the same part of the story and the same day that began in Luke 15:3.

2079LUK171ej1e0It is certain there will be things that can cause us to sin

Things that tempt people to sin will certainly happen

2080LUK171zck50to that person through whom they come
2081LUK172dvz5figs-explicitλυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα1It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
2082LUK172bf3kfigs-hypoλυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ1It would be better for him if

This introduces a hypothetical situation. It means that this person's punishment for causing people to sin will be worse than if they had drowned in the sea. No one has put a stone around his neck, and Jesus is not saying that anyone will do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2083LUK172uk6efigs-activepassiveλίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται1a millstone were put around his neck and he were thrown
2084LUK172uj1rfigs-gendernotations0for him ... his neck ... he were ... he should

These words can refer to anyone, to women as well as to men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2085LUK172gr89λίθος μυλικὸς1a millstone
2086LUK172xm7xτῶν μικρῶν τούτων1these little ones
2087LUK172k9xlσκανδαλίσῃ1to stumble
2088LUK173hyn8ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου1If your brother sins

This is a conditional statement that talks about an event that will probably happen in the future.

2089LUK173kkp3ὁ ἀδελφός σου1your brother
2090LUK173p35iἐπιτίμησον αὐτῷ1rebuke him
2091LUK174x8a3figs-hypoἐὰν ἑπτάκις ... ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ1If he sins against you seven times

This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2092LUK174k5vafigs-explicitἑπτάκις τῆς ἡμέρας ... καὶ ἑπτάκις1seven times in the day, and seven times
2093LUK175s4dy0General Information:

There is a brief break in Jesus' teachings as the disciples speak to him. Then Jesus continues teaching.

2094LUK175pji3πρόσθες ἡμῖν πίστιν1Increase our faith
2095LUK176ep7zfigs-simileεἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν1If you had faith like a mustard seed, you
2096LUK176i31ltranslate-unknownσυκαμίνῳ1mulberry tree
2097LUK176ky7zfigs-activepassiveἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ1Be uprooted, and be planted in the sea
2098LUK176g53nὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν1it would obey you
2099LUK177dk3qfigs-rquestion0But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'?
2100LUK177va34δοῦλον ... ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα1a servant plowing or keeping sheep

a servant that plows your field or takes care of your sheep

2101LUK178iw9jfigs-rquestion0Will he not say to him ... eat and drink'?
2102LUK178kr7ufigs-explicit0put a belt around your clothes and serve me
2103LUK178ds77καὶ ... μετὰ1Then afterward

Then after you serve me

2104LUK179sby70Connecting Statement:

Jesus finishes teaching. This is the end of this part of the story.

2105LUK179jn5sfigs-rquestion0He does not thank the servant ... commanded, does he?
2106LUK179a1fmfigs-activepassiveτὰ διαταχθέντα1the things that were commanded
2107LUK179qs510does he?
2108LUK1710kze9figs-youκαὶ ὑμεῖς1you also
2109LUK1710ub27figs-activepassiveτὰ διαταχθέντα ὑμῖν1that you are commanded
2110LUK1710dga7figs-hyperboleδοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν1We are unworthy servants
2111LUK1711zv5bwriting-background0General Information:

Jesus heals 10 men of leprosy. Verses 11 and 12 give background information and the setting of the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2112LUK1711g442writing-neweventἐγένετο1It came about that

This phrase is used here to mark the beginning of a new event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2113LUK1711f5rkἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ1as he traveled to Jerusalem

as Jesus and the disciples were traveling to Jerusalem

2114LUK1712h924τινα κώμην1a certain village

This phrase does not identify the village.

2115LUK1712d9mgfigs-activepassive0there he was met by ten men who were lepers
2116LUK1712i1scfigs-explicit0They stood far away from him

This was a respectful gesture, because lepers were not allowed to approach other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2117LUK1713l1j4figs-idiomαὐτοὶ ἦραν φωνὴν1they lifted up their voices
2118LUK1713fsn5figs-explicitἐλέησον ἡμᾶς1have mercy on us
2119LUK1714mrx8figs-explicitἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν1show yourselves to the priests
2120LUK1714jpk2figs-explicitτῷ ὑπάγειν αὐτοὺς, ἐκαθαρίσθησαν1they were cleansed
2121LUK1715tdt1ἰδὼν ὅτι ἰάθη1saw that he was healed
2122LUK1715x5jaἰάθη, ὑπέστρεψεν1he turned back

he went back to Jesus

2123LUK1715pe1zμετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν1with a loud voice glorifying God

and glorified God loudly

2124LUK1716ca9ntranslate-symactionἔπεσεν ... παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ1He fell down at Jesus' feet
2125LUK1717i6cu0Connecting Statement:

This is the end of the part of the story about Jesus healing the 10 lepers.

2126LUK1717hfa2figs-explicitδὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν1Then Jesus said
2127LUK1717cvb2figs-rquestionοὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν1Were not the ten cleansed?
2128LUK1717w8y3figs-rquestion0Where are the nine?
2129LUK1718rxh9figs-rquestionοὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος1Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?
2130LUK1718x64qὁ ἀλλογενὴς οὗτος1this foreigner

Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way that the Jews did.

2131LUK1719n2cefigs-abstractnounsἡ πίστις σου σέσωκέν σε1Your faith has made you well
2132LUK1720v1jb0General Information:

We do not know where this event takes place; it simply happens one day when Jesus is talking with the Pharisees.

2133LUK1720lvu1writing-neweventἐπερωτηθεὶς ... ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,
2134LUK1720yc3ifigs-explicitοὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως1The kingdom of God does not come with careful observing
2135LUK1721xpi7figs-abstractnouns0the kingdom of God is within you
2136LUK1721xj7z0the kingdom of God is within you
2137LUK1722e8uu0Connecting Statement:

Jesus begins to teach his disciples.

2138LUK1722x3y2figs-metaphorἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε1The days are coming when
2139LUK1722v2i3ἐπιθυμήσετε ... ἰδεῖν1you will desire to see
2140LUK1722ly8xfigs-explicitμίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1one of the days of the Son of Man
2141LUK1722z11cfigs-123personτοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man

Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2142LUK1722x7sq0but you will not see it

you will not experience it

2143LUK1723dp8gfigs-explicitἰδοὺ‘, ἐκεῖ ... ἰδοὺ‘, ὧδε1Look, there! Look, here!
2144LUK1723kjy2figs-explicitμὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε1do not go out or run after them
2145LUK1724i5rzfigs-simileὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα1for as the lightning shines brightly
2146LUK1724h9tvfigs-explicit0so will the Son of Man be in his day
2147LUK1725csa3figs-123personπρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν ... παθεῖν1But first he must suffer
2148LUK1725dp8afigs-activepassiveἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης1be rejected by this generation
2149LUK1726d2ne0As it happened ... even so will it also happen

As people were doing things ... even so people will be doing the same things

2150LUK1726v1srἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε1in the days of Noah
2151LUK1726ktl1ἐν ταῖς ἡμέραις ... τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1in the days of the Son of Man
2152LUK1727eu240They ate, they drank, they married, and they were given in marriage

People were doing ordinary things. They did not know or care that God was about to judge them.

2153LUK1727uh5kfigs-activepassiveἐγαμίζοντο1they were given in marriage
2154LUK1727hb8sτὴν κιβωτόν1the ark
2155LUK1727qt8bἀπώλεσεν πάντας1destroyed them all
2156LUK1728u93v0they were eating and drinking

the people of Sodom were eating and drinking

2157LUK1729gp77ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ1it rained fire and sulfur from heaven

fire and burning sulfur fell from the sky like rain

2158LUK1729skp4ἀπώλεσεν πάντας1destroyed them all
2159LUK1730w3uhfigs-explicit0After the same manner it will be
2160LUK1730v9kifigs-activepassive0in the day that the Son of Man is revealed
2161LUK1730pfe1figs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται1the Son of Man is revealed
2162LUK1731i9eqὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος ... μὴ καταβάτω1do not let him who is on the housetop go down
2163LUK1731ep81ἐπὶ τοῦ δώματος1on the housetop

Their housetops were flat and people could walk or sit on them.

2164LUK1731jj9cτὰ σκεύη αὐτοῦ1his goods
2165LUK1731suh5figs-explicitἐπιστρεψάτω1return

They were not to go back to the house to get anything. They were to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2166LUK1732fz8mfigs-ellipsisμνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ1Remember Lot's wife
2167LUK1733d9flὃς ... ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν1Whoever seeks to gain his life will lose it
2168LUK1733kvw60but whoever loses his life will save it
2169LUK1734p84lλέγω ὑμῖν1I tell you

As Jesus continues to address his disciples, he emphasizes the importance of what he is telling them.

2170LUK1734j3b6ταύτῃ τῇ νυκτὶ1in that night

This refers to what will happen if he, the Son of Man, comes during the night.

2171LUK1734c8baἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς1there will be two people in one bed

The emphasis is not on these two people, but on the fact that some people will be taken away and the others will be left.

2172LUK1734at99κλίνης1bed
2173LUK1734e9hjfigs-activepassiveὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται1One will be taken, and the other will be left
2174LUK1735il9vἔσονται δύο ἀλήθουσαι1There will be two women grinding together

The emphasis is not on these two women or their activity, but on the fact that some people will be taken away and the others will be left.

2175LUK1735t4znἀλήθουσαι1grinding together

grinding grain together

2176LUK1737c54n0General Information:

The disciples ask Jesus a question about his teaching and he answers them.

2177LUK1737wmg6ποῦ, Κύριε1Where, Lord?

Lord, where will this happen?

2178LUK1737fen1writing-proverbs0Where there is a body, there will the vultures also be gathered together
2179LUK1737m6catranslate-unknownἀετοὶ1vultures

Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe these birds this way or use the word for local birds that do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2180LUK18introv92v0
2181LUK181r26tfigs-parables0

Jesus begins to tell a parable as he continues to teach his disciples. This is the same part of the story that began in Luke 17:20. Verse 1 gives us a description of the parable Jesus is about to tell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2182LUK181w7arἔλεγεν δὲ1Then he

Then Jesus

2183LUK182l2qrλέγων1saying
2184LUK182ph5wwriting-introτινι πόλει1a certain city
2185LUK182d77jἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος1did not respect people

did not care about other people

2186LUK183ie2vwriting-participantsχήρα δὲ ἦν1Now there was a widow

Jesus uses this phrase to introduce a new character to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2187LUK183jhk6χήρα1widow

A widow is a woman whose husband has died and who has not remarried. Jesus' hearers would have thought of her as a person who had no one to protect her from those who wanted to harm her.

2188LUK183xfg3ἤρχετο πρὸς αὐτὸν1she came often to him
2189LUK183kj2lἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ1Help me get justice against

Give me a just ruling against

2190LUK183xc7kτοῦ ἀντιδίκου μου1my opponent
2191LUK184bh3qfigs-gendernotationsἄνθρωπον1man
2192LUK185v9uuπαρέχειν μοι κόπον1causes me trouble

bothers me

2193LUK185cf4eὑπωπιάζῃ με1wear me out

exhaust me

2194LUK185ub29εἰς τέλος ἐρχομένη1by her constant coming

by continually coming to me

2195LUK186ku2r0General Information:

Jesus has finished telling his parable and is now commenting about it to his disciples.

2196LUK186die90Connecting Statement:

These verses should be seen as an explanation of the parable in Luke 18:1-5.

2197LUK186t9mgἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει1Listen to what the unjust judge says
2198LUK187qd49ὁ δὲ Θεὸς1Now

This word indicates that Jesus has ended the parable and has started explaining its meaning.

2199LUK187t1skfigs-rquestion0will not God also bring ... night?
2200LUK187e2lvτῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ1his chosen ones

the people he has chosen

2201LUK187ljb4figs-rquestionμακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς1Will he delay long over them?
2202LUK188zi1ffigs-rquestionὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς1when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?
2203LUK188inw3figs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει1the Son of Man comes, will he indeed find
2204LUK189n2b5figs-parables0General Information:

Jesus begins to tell another parable to some other people who were persuaded that they themselves were righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2205LUK189kd34εἶπεν δὲ1Then he

Then Jesus

2206LUK189pmp1πρός τινας1to some

to some people

2207LUK189b6zyτοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι1who were persuaded in themselves that they were righteous
2208LUK189rs6qἐξουθενοῦντας1despised

strongly disliked or hated

2209LUK1810qp39εἰς τὸ ἱερὸν1into the temple

into the temple courtyard

2210LUK1811mi9g0The Pharisee stood and prayed these things about himself
2211LUK1811lud3ἅρπαγες1robbers

Robbers are people who steal from other people by forcing the other people to give things to them, or by threatening to harm them if they refuse to give what the robbers ask for.

2212LUK1811z78wfigs-explicitἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης1or even like this tax collector
2213LUK1812ru63πάντα, ὅσα κτῶμαι1all that I get

everything I earn

2214LUK1813c2wf0Connecting Statement:

Jesus has finished telling his parable. In verse 14, he comments about what the parable teaches.

2215LUK1813c37tμακρόθεν ἑστὼς1standing at a distance
2216LUK1813qtt7figs-idiomτοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν1lift up his eyes to heaven
2217LUK1813c7x7translate-symactionἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ1hit his breast
2218LUK1813mx5pὁ ... Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ1God, have mercy on me, a sinner
2219LUK1814s1yrfigs-explicitκατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ1this man went back down to his house justified
2220LUK1814qrg3figs-explicitπαρ’ ἐκεῖνον1rather than the other
2221LUK1814k9xfὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν1because everyone who exalts himself

With this phrase, Jesus switches from the story to state the general principle that the story illustrates.

2222LUK1814n7xrfigs-activepassiveταπεινωθήσεται1will be humbled
2223LUK1814uuc5figs-activepassiveὑψωθήσεται1will be exalted
2224LUK1815udh70Connecting Statement:

This is the next event in the part of the story which began in Luke 17:20. Jesus welcomes the children and talks about them.

2225LUK1815fuj30touch them, but
2226LUK1815kxd9ἐπετίμων αὐτοῖς1they rebuked them

the disciples tried to stop the parents from bringing their children to Jesus

2227LUK1816y3qgὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ1Jesus called them to him

Jesus told the people to bring their infants to him

2228LUK1816j8x3figs-parallelismἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά1Permit the little children to come to me, and do not forbid them
2229LUK1816u7sqfigs-simileτῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν1belongs to such ones
2230LUK1817p5lqἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you
2231LUK1817ar8efigs-simileὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ ... αὐτήν1whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it
2232LUK1818f96l0Connecting Statement:

This is the next event in the part of the story which began in Luke 17:20. Jesus begins to talk with a ruler about entering the kingdom of heaven.

2233LUK1818a5qzwriting-participantsτις ... ἄρχων1A certain ruler

This introduces a new character in the story. It only identifies him by his position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2234LUK1818d6kfτί ποιήσας1what must I do
2235LUK1818xrs8figs-metaphorζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω1inherit eternal life
2236LUK1819fxi2figs-rquestion0Why do you call me good? No one is good, except God alone
2237LUK1820a9teμὴ ... φονεύσῃς1do not kill

do not murder

2238LUK1821m5qfταῦτα πάντα1All these things

All of these commandments

2239LUK1822e8il0When Jesus heard that

When Jesus heard the man say that

2240LUK1822hzv4εἶπεν αὐτῷ1he said to him

he answered him

2241LUK1822t2cwἔτι ἕν σοι λείπει1One thing you still lack
2242LUK1822d3arπάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον1sell all that you have
2243LUK1822c4s50distribute it to the poor

give away the money to the poor people

2244LUK1822hy6aδεῦρο, ἀκολούθει μοι1come, follow me

come with me as my disciple

2245LUK1824qcm7figs-exclamations0How difficult it is ... kingdom of God!
2246LUK1825hdz1figs-hyperboleκάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν1a camel to go through a needle's eye

It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Jesus was probably using hyperbole to mean it is extremely difficult for a rich man to enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2247LUK1825j7x3τρήματος βελόνης1needle's eye

The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed.

2248LUK1826ycm30Those hearing it said

The people who listening to Jesus said

2249LUK1826vu3zfigs-rquestionκαὶ τίς δύναται σωθῆναι1Then who can be saved?
2250LUK1827ms9b0are impossible with people are possible with God
2251LUK1828j3dz0Connecting Statement:

This is the end of the conversation about entering the kingdom of heaven.

2252LUK1828znu6ἰδοὺ, ἡμεῖς1Well, we

This phrase refers only to the disciples, and contrasts them with the rich ruler.

2253LUK1828y53qἡμεῖς ἀφήκαμεν1we have left
2254LUK1828yk9b0everything that is our own
2255LUK1829vz2wἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, I say to you

Jesus uses this expression to stress the importance of what he is about to say.

2256LUK1829sk6zοὐδείς ἐστιν ὃς1there is no one who

This expression is intended to include not only the disciples, but also everyone else who has made the same sacrifices.

2257LUK1830s6rpfigs-doublenegativesὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ1who will not receive
2258LUK1830d3xaἐν τῷ ... αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον1in the world to come, eternal life

also eternal life in the world to come

2259LUK1831qqp50Connecting Statement:

This is the next event in this part of the story that began in Luke 17:20. Jesus is talking to his disciples alone.

2260LUK1831pwk9παραλαβὼν ... τοὺς δώδεκα1gathered the twelve to himself

Jesus took the twelve disciples to a place away from other people where they could be alone.

2261LUK1831g4yxἰδοὺ1See

This indicates a significant change in the ministry of Jesus as he goes to Jerusalem for the final time.

2262LUK1831pg4kfigs-activepassiveτὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν1that have been written by the prophets
2263LUK1831ss78τῶν προφητῶν1the prophets

This refers to the Old Testament prophets.

2264LUK1831zj2xfigs-123personΥἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου1Son of Man
2265LUK1831i5yafigs-activepassiveτελεσθήσεται1will be accomplished
2266LUK1832h2a3figs-activepassiveπαραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν1For he will be given over to the Gentiles
2267LUK1832es98figs-123personπαραδοθήσεται1he
2268LUK1832hc2kfigs-activepassiveἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται1will be mocked, and shamefully treated, and spit upon
2269LUK1833u86rfigs-123person0him ... him ... he
2270LUK1833fie4translate-ordinalτῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ1on the third day

This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2271LUK1834b8ugwriting-endofstory0General Information:

This verse is not part of the main story line, but rather a comment about this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2272LUK1834bm7hαὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν1They understood none of these things

They did not understand any of these things

2273LUK1834b29zτούτων1these things

This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, and that he would rise from the dead.

2274LUK1834fn58figs-activepassiveἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν1this word was hidden from them
2275LUK1834qx2nfigs-activepassiveτὰ λεγόμενα1the things that were said
2276LUK1835v8cdwriting-background0General Information:

Jesus heals a blind man as he approaches Jericho. These verses give background information and information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2277LUK1835w3swwriting-neweventἐγένετο1It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2278LUK1835dyf9writing-participantsτυφλός τις ἐκάθητο1a certain blind man was sitting
2279LUK1836t35vἀκούσας δὲ1and hearing
2280LUK1837ckr3ἀπήγγειλαν ... αὐτῷ1They told him

People in the crowd told the blind man

2281LUK1837ku9jἸησοῦς ὁ Ναζωραῖος1Jesus of Nazareth

Jesus came from the town of Nazareth, which was located in Galilee.

2282LUK1837l38fπαρέρχεται1was passing by

was walking past him

2283LUK1838u9ctκαὶ1So

This word marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, the crowd had told the blind man that Jesus was walking by.

2284LUK1838yaj2ἐβόησεν1cried out
2285LUK1838ehf6Υἱὲ Δαυείδ1Son of David

Jesus was a descendant of David, Israel's most important king.

2286LUK1838u69gἐλέησόν με1have mercy on me
2287LUK1839nt5yοἱ προάγοντες1The ones who were walking ahead

The people who were walking at the front of the crowd

2288LUK1839z7r6σιγήσῃ1to be quiet
2289LUK1839zug7πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν1cried out all the more

This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently.

2290LUK1840g96afigs-activepassive0that the man be brought to him
2291LUK1841al8gἀναβλέψω1to receive my sight

to be able to see

2292LUK1842n67hfigs-imperativeἀνάβλεψον1Receive your sight
2293LUK1842gcv1figs-metonymyἡ πίστις σου σέσωκέν σε1Your faith has healed you
2294LUK1843d1kkδοξάζων τὸν Θεόν1glorifying God
2295LUK19introzn2b0
2296LUK191j35mwriting-background0General Information:

Verses 1-2 begin to give background information for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2297LUK192y5i5writing-participants0Behold, there was a man there
2298LUK192z91vwriting-backgroundαὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ ... πλούσιος1He was a chief tax collector and was rich

This is background information about Zacchaeus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2299LUK193lf9mwriting-background0General Information:

Verse 3 completes the background information begun in Luke 19:1-2 for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2300LUK193m3uxἐζήτει1He was trying

Zacchaeus was trying

2301LUK193njt7ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν1because he was small in height

because he was short

2302LUK194k9840So he ran

The author has finished giving the background to the event and now begins to describe the event itself.

2303LUK194pzr6συκομορέαν1a sycamore tree
2304LUK195mr51τὸν τόπον1the place
2305LUK196zrw4καὶ σπεύσας1So he hurried

So Zacchaeus hurried

2306LUK197mit4figs-explicitπάντες διεγόγγυζον1they all complained

The Jews hated the tax collectors and did not think any good person should associate with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2307LUK197k2clἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι1He has gone in to visit a man who is a sinner

Jesus has gone into the house of a sinner to visit him

2308LUK197yl4hἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ1a sinner
2309LUK198s46zτὸν Κύριον1the Lord

This refers to Jesus.

2310LUK198u2btἀποδίδωμι τετραπλοῦν1restore four times the amount

return to them four times as much as I took from them

2311LUK199h8epfigs-abstractnounsσωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο1salvation has come to this house
2312LUK199i8ygfigs-metonymyτῷ οἴκῳ τούτῳ1this house
2313LUK199f65bκαὶ αὐτὸς1he too
2314LUK199v3hqυἱὸς Ἀβραάμ1son of Abraham
2315LUK1910myp2ἦλθεν ... ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man came
2316LUK1910fqx4τὸ ἀπολωλός1the people who are lost
2317LUK1911vue7figs-parables0General Information:

Jesus begins to tell a parable to the crowd. Verse 11 gives background information about why Jesus tells the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2318LUK1911qs7zfigs-explicitὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι1that the kingdom of God was about to appear immediately
2319LUK1912m9j6ἄνθρωπός τις εὐγενὴς1A certain nobleman
2320LUK1912mtz9figs-explicitλαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν1to receive for himself a kingdom

This is the image of a lesser king going to a greater king. The greater king would give the lesser king the right and authority to rule over his own country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2321LUK1913n7450Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2322LUK1913m387καλέσας1He called
2323LUK1913xx6pἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς1gave them ten minas

gave each of them one mina

2324LUK1913t82qtranslate-bweightδέκα ... μνᾶς1ten minas
2325LUK1913vwp2πραγματεύσασθαι1Conduct business
2326LUK1914i998οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ1his citizens

the people of his country

2327LUK1914j9v1πρεσβείαν1a delegation
2328LUK1915g3jpἐγένετο1It happened

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2329LUK1915s9a7λαβόντα τὴν βασιλείαν1having received the kingdom

after he had become king

2330LUK1915s2x2figs-activepassiveφωνηθῆναι αὐτῷ1to be called to him
2331LUK1915xc6sτί διεπραγματεύσαντο1what profit they had made

how much money they had earned

2332LUK1916iy7i0Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2333LUK1916mf96translate-ordinalὁ πρῶτος1The first
2334LUK1916n37fπαρεγένετο1came before him

came before the nobleman

2335LUK1916ejx9figs-explicit0your mina has made ten minas more
2336LUK1916j7agtranslate-bweightἡ μνᾶ1mina

A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in Luke 19:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

2337LUK1917n5atεὖ1Well done
2338LUK1917t6zkἐλαχίστῳ1very little

This refers to the one mina, which the nobleman apparently did not consider to be a lot of money.

2339LUK1918zsr10Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2340LUK1918ic7ptranslate-ordinalὁ δεύτερος1The second
2341LUK1918irh6figs-explicitἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς1Your mina, lord, has made five minas
2342LUK1918d811translate-bweightἡ‘ μνᾶ1mina

A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in Luke 19:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

2343LUK1919jxa9σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων1You take charge over five cities

You will have authority over five cities

2344LUK1920h9370Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2345LUK1920n71eὁ ἕτερος ἦλθεν1Another came

Another servant came

2346LUK1920r25ftranslate-bweightἡ μνᾶ1mina

A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in Luke 19:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

2347LUK1920l2wrεἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ1kept safely in a cloth

wrapped in a cloth and stored away

2348LUK1921w5ywἄνθρωπος αὐστηρὸς1a demanding person
2349LUK1921a6jafigs-metaphorαἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας1You take up what you did not put in
2350LUK1921mi5bfigs-metaphorθερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας1you reap what you did not sow
2351LUK1922q2k20Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2352LUK1922wt8qfigs-metonymy0By your own words
2353LUK1922xga8ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι1You knew that I am a demanding person
2354LUK1923spx7figs-rquestion0why did you not put my money ... interest?
2355LUK1923e1yhἔδωκάς ... τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν1put my money in the bank
2356LUK1923k39iτράπεζαν1bank

A bank is a business that safely holds money for people. A bank lends that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank.

2357LUK1923c8caσὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα1I would have collected it with interest
2358LUK1923k8x6τόκῳ1interest

Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank.

2359LUK1924t9460Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2360LUK1924h1nnεἶπεν1The nobleman

The nobleman had become king. See how you translated this in Luke 19:12.

2361LUK1924aj1cτοῖς παρεστῶσιν1them that stood by

the people who were standing near them

2362LUK1924zh5stranslate-bweightμνᾶν1mina

A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in Luke 19:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

2363LUK1925m7qlἔχει δέκα μνᾶς1he has ten minas.

he already has ten minas!

2364LUK1926xww60Connecting Statement:

Jesus continues to tell the parable he began in Luke 19:11.

2365LUK1926x6ayλέγω ὑμῖν1I say to you
2366LUK1926f5hnfigs-explicit0everyone who has will be given more
2367LUK1926ab42figs-explicitἀπὸ ... τοῦ μὴ ἔχοντος1from him that has not
2368LUK1926d1g9figs-activepassiveἀρθήσεται1will be taken away
2369LUK1927u44zτοὺς ἐχθρούς μου τούτους1these enemies of mine
2370LUK1928x7bxwriting-endofstory0

This is the end of the part of the story about Zacchaeus. This verse tells us what Jesus does after this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2371LUK1928l43iεἰπὼν ταῦτα1When he had said these things

When Jesus had said these things

2372LUK1928ja5pἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα1going up to Jerusalem

Jerusalem was higher than Jericho, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.

2373LUK1929u6hj0General Information:

Jesus approaches Jerusalem.

2374LUK1929y9q8writing-neweventἐγένετο1It came about that

This phrase is used here to mark the beginning of a new event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2375LUK1929kpc6ὡς ἤγγισεν1when he came near
2376LUK1929q1wntranslate-namesΒηθφαγὴ1Bethphage

Bethphage was (and still is) a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2377LUK1929lj69τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν1the hill that is called Olivet
2378LUK1930qq5cπῶλον1a colt
2379LUK1930w1ypfigs-activepassive0that has never been ridden
2380LUK1931px4kfigs-hypo0If anyone asks you ... need of it

Jesus tells the disciples how to answer a question that has not yet been asked. However, people in the village will soon ask the question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2381LUK1931emu8figs-quotesinquotes0If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say
2382LUK1932hdd8figs-activepassiveοἱ ἀπεσταλμένοι1Those who were sent
2383LUK1933biw8οἱ κύριοι1the owners

the owners of the colt

2384LUK1935scz2ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ... τὸν πῶλον1threw their cloaks upon the colt
2385LUK1935g49k0set Jesus on it

helped Jesus get up on and ride on the colt

2386LUK1936lxj5translate-symactionὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν1they spread their cloaks
2387LUK1937ba9eἐγγίζοντος ... αὐτοῦ ἤδη1As he was now approaching
2388LUK1937t4nkκαταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν1where the Mount of Olives descends

where the road goes down from the Mount of Olives

2389LUK1937m8hnὧν εἶδον δυνάμεων1mighty works which they had seen

great things they had seen Jesus do

2390LUK1938x7wkεὐλογημένος‘ ὁ ... βασιλεὺς1Blessed is the king

They were saying this about Jesus.

2391LUK1938nsg4figs-metonymyἐν ὀνόματι Κυρίου1in the name of the Lord
2392LUK1938d7b4ἐν ... οὐρανῷ εἰρήνη1Peace in heaven
2393LUK1938vb29figs-metonymyδόξα ἐν ὑψίστοις1glory in the highest
2394LUK1939sq8qἀπὸ τοῦ ὄχλου1in the multitude

in the large crowd

2395LUK1939yv21ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου1rebuke your disciples

tell your disciples to stop doing these things

2396LUK1940efm9λέγω ὑμῖν1I tell you

Jesus said this to emphasize what he would say next.

2397LUK1940b2w6figs-hypo0if these were silent ... cry out
2398LUK1940v8tcοἱ λίθοι κράξουσιν1the stones would cry out

the stones would call out praises

2399LUK1941v3pqτὴν πόλιν1the city

This refers to Jerusalem.

2400LUK1941k4l2figs-metonymyἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν1he wept over it
2401LUK1942g1ee0If only you had known ... bring you peace

Jesus expresses his sadness that the people of Jerusalem had missed the opportunity to be at peace with God.

2402LUK1942q8fmfigs-youἔγνως1you
2403LUK1942tgs6figs-metonymyἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου1they are hidden from your eyes
2404LUK1943i4p70Connecting Statement:

Jesus continues speaking.

2405LUK1943y3g2ὅτι1For

What follows is the reason for Jesus' sadness.

2406LUK1943tib40the days will come upon you when your enemies
2407LUK1943n88ifigs-you0you ... your
2408LUK1943e7xpχάρακά1barricade

This refers to a wall to keep the people from getting out of the city.

2409LUK1944p7qgfigs-apostropheἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί1They will strike you down to the ground and your children with you
2410LUK1944f51hfigs-hyperboleοὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον1They will not leave one stone upon another
2411LUK1944xv9n0you did not recognize it

you did not acknowledge

2412LUK1945xq470Connecting Statement:

This is the next event in this part of the story. Jesus enters the temple in Jerusalem.

2413LUK1945u91vfigs-explicitεἰσελθὼν ... τὸ ἱερὸν1Jesus entered the temple
2414LUK1945j6cefigs-explicitεἰσελθὼν ... τὸ ἱερὸν1entered the temple
2415LUK1945py1xἐκβάλλειν1cast out
2416LUK1946v81efigs-activepassiveγέγραπται1It is written
2417LUK1946uvf7ὁ‘ οἶκός μου1My house
2418LUK1946wac1οἶκος προσευχῆς1house of prayer

a place where people pray to me

2419LUK1946ba8wfigs-metaphorσπήλαιον‘ λῃστῶν1a den of robbers
2420LUK1947mn6ewriting-endofstory0

This is the end of this part of the story. These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2421LUK1947z2n8ἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
2422LUK1948pnf9ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων1were listening to him intently

were paying close attention to what Jesus was saying

2423LUK20introh6in0
2424LUK201idi80Connecting Statement:

The chief priests, scribes, and elders question Jesus in the temple.

2425LUK201h8gvwriting-neweventἐγένετο1It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2426LUK201vtg4ἐν ... τῷ ἱερῷ1in the temple
2427LUK203vcn10General Information:

Jesus responds to the chief priests, scribes, and elders.

2428LUK203qn890He answered and said to them

Jesus replied

2429LUK203ku6aἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι1I will also ask you a question, and you tell me
2430LUK204uph3figs-rquestionἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων1was it from heaven or from men
2431LUK204z7cgfigs-metonymyἐξ οὐρανοῦ1from heaven
2432LUK205mn6xοἱ ... συνελογίσαντο1They reasoned
2433LUK205a3r8πρὸς ἑαυτοὺς1with themselves
2434LUK205z599figs-quotationsἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ1If we say, 'From heaven,' he
2435LUK205m4l7figs-metonymyἐξ‘ οὐρανοῦ1From heaven
2436LUK205fwa2ἐρεῖ1he will say

Jesus will say

2437LUK206e9psfigs-quotationsἐὰν ... εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων1if we say, 'From men,'
2438LUK206nns5figs-explicitκαταλιθάσει ἡμᾶς1stone us
2439LUK207ia28καὶ ἀπεκρίθησαν1So they answered
2440LUK207w2bcfigs-quotations0they answered that they did not know where it came from.
2441LUK207eeg70where it came from
2442LUK208d3bgοὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν1Neither will I tell you
2443LUK209mf5efigs-parables0General Information:

Jesus begins to tell a parable to the people in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2444LUK209s8ttἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς1rented it out to vine growers
2445LUK209y37sγεωργοῖς1vine growers
2446LUK2010wm51καιρῷ1the appointed time
2447LUK2010kr7jἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος1of the fruit of the vineyard
2448LUK2010isk1figs-metaphorἐξαπέστειλαν αὐτὸν ... κενόν1sent him away empty-handed
2449LUK2011nq2xκἀκεῖνον δείραντες1beat him

beat that servant

2450LUK2011r72aἀτιμάσαντες1treated him shamefully

humiliated him

2451LUK2011vxh2figs-metaphor0sent him away empty-handed
2452LUK2012lr3htranslate-ordinal0yet a third
2453LUK2012ub4gτοῦτον τραυματίσαντες1wounded him

injured that servant

2454LUK2012h32a0threw him out

threw him out of the vineyard

2455LUK2013kt8ifigs-rquestionτί‘ ποιήσω1What will I do?
2456LUK2014ib2bἰδόντες ... αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ1when the vine growers saw him

when the farmers saw the owner's son

2457LUK2014rvi4ἀποκτείνωμεν αὐτόν1Let us kill him

They were not asking permission. The said this to encourage each other to kill the heir.

2458LUK2015u7us0Connecting Statement:

Jesus finishes telling his parable to the crowd.

2459LUK2015m6enἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος1They threw him out of the vineyard

The vine growers forced the son out of the vineyard

2460LUK2015dlu4figs-rquestionτί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος1What then will the lord of the vineyard do to them?
2461LUK2016k18gμὴ γένοιτο1May it never be

May it never happen

2462LUK2017ne1d0Connecting Statement:

Jesus continues teaching the crowd.

2463LUK2017qtb7ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς1But Jesus looked at them
2464LUK2017rf5ffigs-rquestion0What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'?
2465LUK2017l6l3γεγραμμένον τοῦτο1that which is written

this scripture

2466LUK2017a5kcfigs-metaphorλίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες ... ἐγενήθη ... κεφαλὴν γωνίας1The stone that the builders rejected has become the cornerstone

This is the first of three metaphors in a prophecy from the book of Psalms. This one refers to the Messiah as if he were a stone that builders chose not to use, but that God made the most important stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2467LUK2017bd2fλίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες1The stone that the builders rejected
2468LUK2017w9b8οἱ οἰκοδομοῦντες1the builders

This refers to the religious rulers who are rejecting Jesus as Messiah.

2469LUK2017bh2rκεφαλὴν γωνίας1the cornerstone
2470LUK2018d7n2figs-metaphor0Every one who falls ... broken to pieces

This second metaphor speaks of people who reject the Messiah as if they fall over a stone and are injured. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2471LUK2018n3n5figs-activepassiveσυνθλασθήσεται1will be broken to pieces
2472LUK2018fdu6figs-metaphorἐφ’ ὃν δ’ ... πέσῃ1But on whomever it falls
2473LUK2019vbf7figs-metonymyἐζήτησαν ... ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1sought to lay hands on him
2474LUK2019u4tzἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ1in that very hour

immediately

2475LUK2019u4tafigs-explicitἐφοβήθησαν τὸν λαόν1they were afraid of the people
2476LUK2020f1enἀπέστειλαν ἐνκαθέτους1they sent out spies

the scribes and chief priests sent spies to watch Jesus

2477LUK2020ml5wἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου1that they might find fault with his speech

because they wanted to accuse Jesus of saying something bad

2478LUK2020r84afigs-explicitτῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος1to the rule and to the authority of the governor
2479LUK2021q9q40Connecting Statement:

This is the beginning of the next event in this part of the story. Some time has passed since Jesus was questioned in the temple by the chief priests. The spies are now questioning Jesus.

2480LUK2021xn1wἐπηρώτησαν αὐτὸν1They asked him

The spies asked Jesus

2481LUK2021i3fr0Teacher, we know ... way of God

The spies were trying to deceive Jesus. They did not believe these things about Jesus.

2482LUK2021v93zfigs-exclusiveοἴδαμεν1we know
2483LUK2021fi1tfigs-activepassiveοὐ λαμβάνεις πρόσωπον1are not influenced by anyone's position
2484LUK2021ubu9ἀλλ’ ... ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις1but you teach the truth about the way of God

This is part of what the spies were saying that they knew about Jesus.

2485LUK2022fi6p0Is it lawful ... or not?
2486LUK2022j6wbἔξεστιν1Is it lawful
2487LUK2022h4ccfigs-metonymyΚαίσαρι1Caesar

Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2488LUK2023z9dmκατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν1But Jesus understood their craftiness
2489LUK2024j21ytranslate-bmoneyδηνάριον1a denarius

This is a Roman silver coin worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

2490LUK2024cvs9figs-rquestionτίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν1Whose image and name is on it?

Jesus uses a question to respond to those who were trying to trick him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2491LUK2024wt51εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν1image and name

picture and name

2492LUK2025z96i0Connecting Statement:

This is the end of this event about the spies and the part of the story which began in Luke 20:1.

2493LUK2025bh1xὁ ... εἶπεν πρὸς αὐτούς1He said to them

Then Jesus said to them

2494LUK2025rey9figs-metonymyΚαίσαρι1Caesar
2495LUK2025gj71figs-ellipsisκαὶ ... τῷ Θεῷ1and to God
2496LUK2026wa3s0They were not able to find fault with what he had said

The spies could not find anything wrong with what he said

2497LUK2026yc1yκαὶ ... θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν1but marveling at his answer, they were silent

but they were amazed at his answer and did not say anything

2498LUK2027c6s40General Information:

We do not know where this takes place, though it possibly took place in the temple courtyard. Jesus is talking with some Sadducees.

2499LUK2027f9e3figs-distinguish0the ones who say that there is no resurrection

This phrase identifies the Sadducees as being the group of Jews that say that no one would rise from the dead. It does not imply that some Sadducees believed that there is a resurrection and some did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])

2500LUK2028d6ylἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος1if a man's brother dies, having a wife, and being childless

if a man's brother dies when he has a wife but does not have children

2501LUK2028sjt5ᾖ ... λάβῃ ὁ ἀδελφὸς ... τὴν γυναῖκα1the man should take the brother's wife

the man should marry his dead brother's widow

2502LUK2028pn1cfigs-explicit0have a child for his brother

The Jews considered the first son born to a woman who married her dead husband's brother as if he were the son of the woman's first husband. This son inherited the property of his mother's first husband and carried on his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2503LUK2029e1b50General Information:

The Sadducees tell Jesus a short story in verses 29-32. This is a story they made up as an example. In verse 33, they ask Jesus a question about the story they told.

2504LUK2029c2jr0Connecting Statement:

The Sadducees finish asking Jesus their question.

2505LUK2029ax5nἑπτὰ ... ἀδελφοὶ ἦσαν1There were seven brothers

This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jesus.

2506LUK2029si57translate-ordinalὁ πρῶτος1the first
2507LUK2029qt6aἀπέθανεν ἄτεκνος1died childless
2508LUK2030p5mwfigs-ellipsis0the second as well
2509LUK2030r4xetranslate-ordinalὁ δεύτερος1the second
2510LUK2031d5tqὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν1The third took her

The third married her

2511LUK2031ky9ptranslate-ordinalὁ τρίτος1The third
2512LUK2031f1fjfigs-ellipsisὡσαύτως ... καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον1likewise the seven also left no children, and died
2513LUK2031y4wtοἱ ἑπτὰ1the seven
2514LUK2033avu1ἐν τῇ ... ἀναστάσει1In the resurrection
2515LUK2034dn480Connecting Statement:

Jesus begins to answer the Sadducees.

2516LUK2034n91cοἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου1The sons of this world
2517LUK2034nlu3figs-explicitγαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται1marry and are given in marriage
2518LUK2035m8m9figs-activepassiveοἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου1those who are regarded as worthy in that age
2519LUK2035ct9hτυχεῖν ... τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν1to receive the resurrection from the dead
2520LUK2035m3gmτῆς ... ἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To receive resurrection from among them speaks of becoming alive again.

2521LUK2035rh62figs-explicitοὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται1will neither marry nor be given in marriage
2522LUK2036lk28figs-explicitοὐδὲ ... ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται1Neither can they die anymore
2523LUK2036btb3υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες1are sons of God, being sons of the resurrection

are children of God because he has brought them back from the dead

2524LUK2037ky7p0Connecting Statement:

Jesus finishes answering the Sadducees.

2525LUK2037g3xgfigs-activepassiveὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν1But that the dead are raised, even Moses showed
2526LUK2037j8z5figs-activepassiveἐγείρονται οἱ νεκροὶ1the dead are raised
2527LUK2037n82tfigs-explicitἐπὶ τῆς βάτου1in the place concerning the bush
2528LUK2037nx7fὡς λέγει Κύριον1where he calls the Lord

where Moses called the Lord

2529LUK2037pqm8Κύριον, τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ1the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob
2530LUK2038tdq7δὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Jesus explains how this story proves that people rise from the dead.

2531LUK2038u1y5figs-parallelismΘεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων1he is not the God of the dead, but of the living
2532LUK2038dxi9figs-explicitἀλλὰ ζώντων1but of the living
2533LUK2038i6amπάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν1because all live to him
2534LUK2039n5nqfigs-explicitἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων1Some of the scribes answered
2535LUK2040i6svγὰρ ἐτόλμων1For they

It is unclear if this refers to the scribes, or the Sadducees, or both. It is best to keep the statement general.

2536LUK2040vjx9figs-explicitοὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν1they did not dare ask him any more questions
2537LUK2041t9810General Information:

Jesus asks the scribes a question.

2538LUK2041mda6figs-rquestion0How do they say ... son?
2539LUK2041sq2gfigs-explicitλέγουσιν1they say
2540LUK2041b7rbfigs-synecdocheΔαυεὶδ Υἱόν1David's son
2541LUK2042h2alεἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου1The Lord said to my Lord
2542LUK2042e1i2Κυρίῳ μου1my Lord
2543LUK2042pse3translate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1Sit at my right hand
2544LUK2043fl1hfigs-metaphorἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον ... σου1until I make your enemies your footstool
2545LUK2044zk2hfigs-explicitΔαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ1David therefore calls the Christ 'Lord'

In the culture of that time, a father was more respected than a son. David's us of the title 'Lord' for the Christ implies that he was greater than David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2546LUK2044k1tpfigs-rquestionκαὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν1so how is he David's son?
2547LUK2045k3pf0Connecting Statement:

Jesus now directs his attention to his disciples and speaks mainly to them.

2548LUK2046m2yuπροσέχετε ἀπὸ1Beware of

Be on guard against

2549LUK2046ang2figs-explicitτῶν ... θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς1who desire to walk in long robes
2550LUK2047c7yvfigs-metaphor0They also devour widows' houses
2551LUK2047g67xπροφάσει μακρὰ προσεύχονται1for a show they make long prayers
2552LUK2047zpp5figs-activepassiveοὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα1Men like this will receive greater condemnation
2553LUK21introny7d0
2554LUK211k2zbwriting-background0

This is the next event in the story. Jesus begins teaching his disciples, either on the same day that the Sadducees question Jesus (Luke 20:27) or on a different day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2555LUK211nf4cfigs-explicitτὰ δῶρα1gifts
2556LUK211unv2γαζοφυλάκιον1treasury

one of the boxes in the temple courtyard where people put money as a gift to God

2557LUK212xrk2writing-participantsτινα χήραν πενιχρὰν1a certain poor widow

This is a way of introducing a new character to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2558LUK212vzu8translate-bmoneyλεπτὰ δύο1two mites
2559LUK213t97jἀληθῶς λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This means that what Jesus was about to say was very important.

2560LUK213i8gffigs-youλέγω ὑμῖν1I say to you
2561LUK213rwt3figs-hyperboleἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν1this poor widow put in more than all of them
2562LUK214x3qbἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον ... δῶρα1gave gifts out of their abundance

have a lot of money but only gave a small portion of it

2563LUK214gaj8ἐκ τοῦ ... ὑστερήματος αὐτῆς1out of her poverty

who has very little money

2564LUK215vgp30Connecting Statement:

Jesus switches from talking about the widow to teaching about the temple.

2565LUK215vk7zἀναθέμασιν1offerings

things people had given to God

2566LUK216lcz6ταῦτα ἃ θεωρεῖτε1these things that you see

This refers to the beautiful temple and its decorations.

2567LUK216wcd9ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς1the days will come when
2568LUK216ajx2figs-activepassiveἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται1left on another which will not be torn down
2569LUK216dps10not one stone will be left ... not be torn down
2570LUK216jfl1figs-activepassiveἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται1left on another which will not be torn down
2571LUK217rix4ἐπηρώτησαν ... αὐτὸν1they asked him
2572LUK217a11jταῦτα1these things

This refers to what Jesus has just said about enemies destroying the temple.

2573LUK218vu18figs-you0that you are not deceived
2574LUK218f1edfigs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματί μου1in my name
2575LUK218h6zp0I am he
2576LUK218sls1μὴ ... πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν1Do not go after them
2577LUK219p5w5πολέμους καὶ ἀκαταστασίας1wars and riots
2578LUK219eze2μὴ πτοηθῆτε1do not be terrified
2579LUK219msn6figs-explicit0the end will not happen immediately
2580LUK219jyh8τὸ τέλος1the end
2581LUK2110yj1iτότε ἔλεγεν αὐτοῖς1Then he said to them
2582LUK2110ms79figs-metonymyἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος1Nation will rise against nation
2583LUK2110ax4wἔθνος1Nation

This refers to ethnic groups of people rather than to countries.

2584LUK2110e65bfigs-ellipsisβασιλεία ἐπὶ βασιλείαν1kingdom against kingdom
2585LUK2111gw7xfigs-ellipsisκατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ1in various places famines and plagues
2586LUK2111ib3lφόβηθρά1terrifying events
2587LUK2112unm4τούτων1these things

This refers to the terrible things that Jesus has said will happen.

2588LUK2112w5uzfigs-metonymyἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν1they will lay their hands on you
2589LUK2112qd99ἐπιβαλοῦσιν1they will
2590LUK2112c44tfigs-youὑμᾶς1you
2591LUK2112w2i4figs-metonymy0delivering you over to the synagogues
2592LUK2112xt6dκαὶ ... φυλακάς1and prisons
2593LUK2112cwq9figs-metonymyἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου1because of my name
2594LUK2113d98xὑμῖν εἰς μαρτύριον1for your testimony

for you to tell them your testimony about me

2595LUK2114q1s1writing-connectingwordsοὖν1Therefore
2596LUK2114he8sfigs-metonymyθέτε ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1resolve in your hearts
2597LUK2114usf9μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι1not to prepare your defense ahead of time

not to figure out ahead of time what you will say in order to defend yourself against their accusations

2598LUK2115d3zhσοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν1wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict

wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict

2599LUK2115z6ua0I will give you words and wisdom

I will tell you what wise things to say

2600LUK2115gm5tfigs-hendiadys0words and wisdom
2601LUK2116xc2sfigs-activepassive0you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends
2602LUK2116ue17θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν1they will put some of you to death
2603LUK2117wbh8figs-hyperboleἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων1You will be hated by everyone
2604LUK2117lm66figs-metonymyδιὰ τὸ ὄνομά μου1because of my name
2605LUK2118y7bifigs-synecdocheκαὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται1But not a hair of your head will perish
2606LUK2119g85hἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν1In your endurance
2607LUK2119r5zcκτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν1you will gain your souls
2608LUK2120nqb6figs-activepassiveκυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ1Jerusalem surrounded by armies
2609LUK2120dfy7ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς1that its destruction is near
2610LUK2121av2eφευγέτωσαν1flee

run away from danger

2611LUK2121htg9ἐν ... ταῖς χώραις1in the country
2612LUK2121ubh7εἰσερχέσθωσαν ... αὐτήν1enter the city

enter Jerusalem

2613LUK2122vs2gἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν1these are days of vengeance
2614LUK2122eba2figs-activepassiveτοῦ ... πάντα τὰ γεγραμμένα1all the things that are written
2615LUK2122f9esfigs-activepassiveπλησθῆναι1will be fulfilled
2616LUK2123e1pjταῖς ... θηλαζούσαις1to them who are nursing

to mothers who are nursing their babies

2617LUK2123mzp3ἔσται ... ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς1there will be great distress upon the land

Possible meanings are 1) the people of the land will be distressed or 2) there will be physical disasters in the land.

2618LUK2123iw4rfigs-explicitὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ1wrath to this people
2619LUK2124lmj8figs-metonymyπεσοῦνται στόματι μαχαίρης1They will fall by the edge of the sword
2620LUK2124cg3nfigs-activepassiveαἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα1they will be led captive into all the nations
2621LUK2124zn4efigs-hyperboleεἰς τὰ ἔθνη πάντα1into all the nations
2622LUK2124j7kwfigs-activepassiveἸερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν1Jerusalem will be trampled by the Gentiles

Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2623LUK2124d356figs-metaphorπατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν1trampled by the Gentiles
2624LUK2124na6lfigs-activepassiveπληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν1the times of the Gentiles are fulfilled
2625LUK2125bza40The nations will be in distress
2626LUK2125sz1c0distress, anxious because of the roar of the sea and waves
2627LUK2126az37τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ1the things which are coming upon the world
2628LUK2126wn9gfigs-activepassiveαἱ ... δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται1the powers of the heavens will be shaken

This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that God will shake the sun moon and stars so they do not move in their normal way or 2) God will trouble the powerful spirits in the heavens. The first is recommended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2629LUK2127k9prfigs-123personΥἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον1Son of Man coming
2630LUK2127wyj9ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ1coming in a cloud

coming down in a cloud

2631LUK2127acp6μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς1with power and great glory
2632LUK2128mv82ἀνακύψατε1stand up
2633LUK2128gx6dfigs-metonymyἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν1lift up your heads
2634LUK2128up9zfigs-metonymyδιότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν1because your deliverance is coming near
2635LUK2129h6a9figs-parables0

As Jesus continues teaching his disciples, he tells them a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2636LUK2130l2tsὅταν προβάλωσιν1When they sprout buds

When new leaves start to grow

2637LUK2130yic5figs-explicitἤδη ... ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν1summer is already near
2638LUK2131y81zοὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα1So also, when you see these things happening

The appearance of the signs that Jesus just described signal the arrival of the kingdom of God just as appearance of the leaves of the fig tree signal the arrival of summer.

2639LUK2131t1cafigs-metonymyἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1the kingdom of God is near
2640LUK2132bj9e0Connecting Statement:

Jesus continues teaching his disciples.

2641LUK2132gsh9ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly I say to you

This expression emphasizes the importance of what Jesus is about to say.

2642LUK2132h921ἡ γενεὰ αὕτη1this generation

Possible meanings are 1) the generation that will see the first of the signs Jesus speaks of or 2) the generation Jesus is speaking to. The first is more likely.

2643LUK2132m3ilοὐ μὴ παρέλθῃ ... ἕως ἂν1will not pass away until
2644LUK2133t53uὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται1Heaven and earth will pass away
2645LUK2133c3ylfigs-metonymyοἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται1my words will never pass away
2646LUK2133kym8οὐ μὴ παρελεύσονται1will never pass away
2647LUK2134r69yfigs-metonymy0so that your hearts are not burdened
2648LUK2134y2qkfigs-metaphorμήποτε βαρηθῶσιν1are not burdened

Jesus here speaks of the following sins as if they were a physical weight that a person had to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2649LUK2134se3cκρεπάλῃ1the effects of drinking
2650LUK2134unw9μερίμναις βιωτικαῖς1the worries of life

worrying too much about this life

2651LUK2134x8jhfigs-simile0then that day will close on you suddenly like a trap
2652LUK2134r486figs-explicit0that day will close on you suddenly
2653LUK2134q6phἡ ἡμέρα ἐκείνη1that day
2654LUK2135qh1bἐπεισελεύσεται ... ἐπὶ πάντας1it will come upon everyone
2655LUK2135ry3ffigs-metaphorἐπὶ ... πρόσωπον πάσης τῆς γῆς1on the face of the whole earth
2656LUK2136auh80Connecting Statement:

Jesus finishes teaching his disciples.

2657LUK2136m4l4ἀγρυπνεῖτε1be alert

be ready for my coming

2658LUK2136y5nyκατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα1strong enough to escape all these things
2659LUK2136hjy10these things that will take place
2660LUK2136h83dσταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1to stand before the Son of Man
2661LUK2137tfe8writing-endofstory0

This is the end of the part of the story that begins in Luke 20:1. These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2662LUK2137c4ukἦν ... τὰς ἡμέρας ... διδάσκων1during the days he was teaching
2663LUK2137zh1mfigs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
2664LUK2137x4g8τὰς ... δὲ νύκτας ἐξερχόμενος1at night he went out
2665LUK2138mu6lfigs-hyperboleπᾶς ὁ λαὸς1All of the people
2666LUK2138bky8ὤρθριζεν1came early in the morning

would come early each morning

2667LUK2138cbx2ἀκούειν αὐτοῦ1to hear him

to hear him teach

2668LUK22introy8nr0
2669LUK221cf6pwriting-background0General Information:

Judas agrees to betray Jesus. These verses give background information about this event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2670LUK221q8fawriting-neweventδὲ1Now

This word is used here to introduce a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2671LUK221jjy9figs-explicitἑορτὴ τῶν Ἀζύμων1Festival of Unleavened Bread
2672LUK221u5jmἤγγιζεν1was approaching

was almost ready to begin

2673LUK222n9v6πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν1how they could put Jesus to death
2674LUK222aij5ἐφοβοῦντο ... τὸν λαόν1afraid of the people
2675LUK223gf9s0General Information:

This is the beginning of the action in this part of the story.

2676LUK223r65vεἰσῆλθεν ... Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν ... Ἰσκαριώτην1Satan entered into Judas Iscariot

This was probably very similar to demon possession.

2677LUK224t5uzἀρχιερεῦσιν1chief priests

the leaders of the priests

2678LUK224qpi4στρατηγοῖς1captains

officers of the temple guards

2679LUK224s7qxπῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν1how he would betray Jesus to them

how he would help them arrest Jesus

2680LUK225ir4pἐχάρησαν1They were glad

The chief priests and captains were glad

2681LUK225usn7αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι1to give him money

to give Judas money

2682LUK226ft64ἐξωμολόγησεν1He consented

He agreed

2683LUK226w2i9writing-endofstoryἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς1looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd

This is an ongoing action that continues after this part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2684LUK226r6xxτοῦ παραδοῦναι αὐτὸν1deliver him

take him

2685LUK226bw75ἄτερ ὄχλου1away from the crowd
2686LUK227hh9awriting-background0General Information:

Jesus sends Peter and John to prepare for the Passover meal. Verse 7 gives background information about the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2687LUK227veh1ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων1the day of unleavened bread
2688LUK227rqi1figs-explicitἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα1the Passover lamb had to be sacrificed
2689LUK228nkz4ἑτοιμάσατε1prepare
2690LUK228e4evfigs-inclusive0so that we may eat it
2691LUK229j52efigs-exclusive0you want us to make preparations
2692LUK229s8ywἑτοιμάσωμεν1make preparations
2693LUK2210um6zὁ ... εἶπεν αὐτοῖς1He answered them

Jesus answered Peter and John

2694LUK2210c13wἰδοὺ1Look

Jesus used this word to tell them to pay close attention and to do exactly what he tells them.

2695LUK2210i45eσυναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων1a man bearing a pitcher of water will meet you

you will see a man carrying a pitcher of water

2696LUK2210a677κεράμιον ὕδατος βαστάζων1bearing a pitcher of water
2697LUK2210cc34ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν1Follow him into the house

Follow him, and go into the house

2698LUK2211khy9figs-quotations0
2699LUK2211iv6fὁ διδάσκαλος1The Teacher

This refers to Jesus.

2700LUK2211pq8qτὸ ... Πάσχα ... φάγω1eat the Passover

eat the Passover meal

2701LUK2212ypk90Connecting Statement:

Jesus continues giving instructions to Peter and John.

2702LUK2212lpw6κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει1He will show you

The owner of the house will show you

2703LUK2212lg2zἀνάγαιον1upper room
2704LUK2213g9tyἀπελθόντες δὲ1So they went

So Peter and John went

2705LUK2214u3c60Connecting Statement:

This is the next event in the part of the story about the Passover. Jesus and his disciples are sitting to eat the Passover meal.

2706LUK2214j1dn0When the time came

When it was time to eat the meal

2707LUK2214lnc60he sat down

Jesus sat down

2708LUK2215hue3ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα1I have greatly desired

I have wanted very much

2709LUK2215s1sjπρὸ ... με παθεῖν1before I suffer
2710LUK2216gbj7λέγω γὰρ ὑμῖν1For I say to you

Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next.

2711LUK2216k28rfigs-activepassiveἕως ... πληρωθῇ1until it is fulfilled
2712LUK2217l5e6δεξάμενος ποτήριον1took a cup

picked up a cup of wine

2713LUK2217d7pcεὐχαριστήσας1when he had given thanks

when he had given thanks to God

2714LUK2217li2nεὐχαριστήσας εἶπεν1he said

he said to his apostles

2715LUK2217xvm7figs-metonymy0share it among yourselves
2716LUK2218m78nλέγω γὰρ ὑμῖν1For I say to you

This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next.

2717LUK2218h5tlγενήματος τῆς ἀμπέλου1fruit of the vine

This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevines. Wine is made from fermented grape juice.

2718LUK2218crv5ἕως ... ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ1until the kingdom of God comes
2719LUK2219nd2mἄρτον1bread

This bread did not have yeast in it, so it was flat.

2720LUK2219d3yc0he broke it
2721LUK2219d8r1τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου1This is my body
2722LUK2219lc9mfigs-activepassiveτὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον1my body which is given for you
2723LUK2219cxy5τοῦτο ποιεῖτε1Do this

Eat this bread

2724LUK2219c4hyεἰς ... ἐμὴν ἀνάμνησιν1in remembrance of me

in order to remember me

2725LUK2220z3cxfigs-metonymyτοῦτο τὸ ποτήριον1This cup
2726LUK2220gc8hἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου1the new covenant in my blood
2727LUK2220v4d3figs-metonymyτὸ ... ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον1which is poured out for you
2728LUK2221swj10Connecting Statement:

Jesus continues speaking to his apostles.

2729LUK2221g6ksτοῦ παραδιδόντος με1The one who betrays me

The one who will betray me

2730LUK2222wtj2ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται1For the Son of Man indeed goes
2731LUK2222mk3qfigs-123personὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται1the Son of Man indeed goes
2732LUK2222p2qafigs-activepassiveκατὰ τὸ ὡρισμένον1as it has been determined
2733LUK2222wy2sfigs-activepassiveπλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται1But woe to that man through whom he is betrayed
2734LUK2224yyw9ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς1Then there arose also a quarrel among them

Then the apostles began to argue among themselves

2735LUK2224y9cefigs-activepassiveδοκεῖ εἶναι μείζων1was considered to be greatest
2736LUK2225vc5dὁ ... εἶπεν αὐτοῖς1He said to them

Jesus said to the apostles

2737LUK2225zjf5κυριεύουσιν αὐτῶν1are masters over them

rule forcefully over the Gentiles

2738LUK2225tw4yκαλοῦνται1are referred to as
2739LUK2226x6cq0Connecting Statement:

Jesus continues teaching his apostles.

2740LUK2226ne9r0it must not be like this with you

you should not act like that

2741LUK2226cdq7figs-metaphorὁ ... νεώτερος1the youngest
2742LUK2226y4n1ὁ ... διακονῶν1the one who serves

a servant

2743LUK2227mw2lγὰρ1For

This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. It means that the most important person should serve because Jesus is a servant.

2744LUK2227jt7rfigs-rquestion0For who is greater ... serves?
2745LUK2227n3dl0the one who sits at the table

the one who is dining

2746LUK2227lu3afigs-rquestion0Is it not the one who sits at the table?
2747LUK2227qbn6ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν1Yet I am among you as one who serves
2748LUK2228i9xbοἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου1have continued with me in my temptations

have stayed with me through my struggles

2749LUK2229w4pd0I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me
2750LUK2229nly5κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν ... βασιλείαν1I give to you a kingdom
2751LUK2229ii650even as my Father has given a kingdom to me

just as my Father has given me authority to rule as king in his kingdom

2752LUK2230us1jfigs-metonymyκαθῆσθε ἐπὶ θρόνων1you will sit on thrones
2753LUK2231vhm50General Information:

Jesus speaks directly to Simon.

2754LUK2231t8qdΣίμων, Σίμων1Simon, Simon

Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important.

2755LUK2231dmw8figs-you0to have you, that he might sift you
2756LUK2231qyy7figs-metaphor0sift you as wheat
2757LUK2232pd1tfigs-youἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ1But I have prayed for you
2758LUK2232zp8wἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου1that your faith may not fail
2759LUK2232qxk7figs-metaphor0After you have turned back again
2760LUK2232f9v8στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου1strengthen your brothers
2761LUK2232r7uxτοὺς ἀδελφούς σου1your brothers
2762LUK2234zt8v0the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me
2763LUK2234tu150the rooster will not crow this day, before you deny
2764LUK2234pwj1figs-metonymyοὐ φωνήσει ... ἀλέκτωρ1the rooster will not crow

Here, the crowing of the rooster refers to a certain time of day. Roosters often crow just before the sun appears in the morning. Therefore, this refers to dawn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2765LUK2234eq7hἀλέκτωρ1rooster

a bird that calls out loudly around the time the sun comes up

2766LUK2234zaq1figs-explicit0this day
2767LUK2235rb560Connecting Statement:

Jesus turns his attention back to speaking to all of his disciples.

2768LUK2235cv68figs-rquestion0
2769LUK2235a5jtfigs-youὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς1When I sent you out
2770LUK2235dny3figs-metonymyβαλλαντίου1purse
2771LUK2235dr5gβαλλαντίου ... πήρας1a bag of provisions
2772LUK2235tb51figs-ellipsisοὐθενός1Nothing
2773LUK2236h7j7ὁ ... μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ... μάχαιραν1The one who does not have a sword should sell his cloak
2774LUK2236q717τὸ ἱμάτιον1cloak
2775LUK2237n73l0Connecting Statement:

Jesus finishes speaking with his disciples.

2776LUK2237g4l7figs-activepassiveτὸ γεγραμμένον ... ἐν ἐμοί1what is written about me
2777LUK2237u9jxfigs-activepassiveδεῖ τελεσθῆναι1must be fulfilled
2778LUK2237jf1ffigs-activepassiveμετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη1He was counted with the lawless ones
2779LUK2237jz9dἀνόμων1the lawless ones
2780LUK2237se1dfigs-activepassive0For what is predicted about me is being fulfilled
2781LUK2238ajs4οἱ ... εἶπαν1they said

This refers to at least two of Jesus' apostles.

2782LUK2238kbt8ἱκανόν ἐστιν1It is enough
2783LUK2239zaw60General Information:

Jesus goes to the Mount of Olives to pray.

2784LUK2240b6pz0that you do not enter into temptation
2785LUK2241sp1sfigs-idiomὡσεὶ λίθου βολήν1about a stone's throw
2786LUK2242j48lΠάτερ, εἰ βούλει1Father, if you are willing

Jesus will bear the guilt of every person's sin on the cross. He prays to his Father, asking if there is another way.

2787LUK2242y51lguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2788LUK2242ic7yfigs-metaphorπαρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ1remove this cup from me
2789LUK2242zw2yfigs-activepassiveπλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ ... σὸν γινέσθω1Nevertheless not my will, but yours be done
2790LUK2243lz4z0appeared to him

appeared to Jesus

2791LUK2243l6350strengthening him

encouraging him

2792LUK2244e7gh0Being in agony, he prayed

He was suffering greatly, and so he prayed

2793LUK2244q9mg0he prayed more earnestly

he prayed more intensely

2794LUK2244df6s0his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground

his sweat was falling to the ground like large drops of blood

2795LUK2245a9fgἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν1When he rose up from his prayer, he
2796LUK2245gb3zεὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης1found them sleeping because of their sorrow

saw that they were sleeping because they were tired from their sadness

2797LUK2246in7gfigs-rquestionτί καθεύδετε1Why are you sleeping?
2798LUK2246nl7wἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν1that you may not enter into temptation
2799LUK2247kt25writing-participants0behold, a crowd appeared
2800LUK2247mva7προήρχετο αὐτούς1leading them
2801LUK2247c2l7translate-unknownφιλῆσαι αὐτόν1to kiss him
2802LUK2248e2n9figs-rquestionφιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως1are you betraying the Son of Man with a kiss?
2803LUK2248zvk8figs-123personφιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man with
2804LUK2249njs1οἱ περὶ αὐτὸν1those who were around Jesus

This refers to Jesus' disciples.

2805LUK2249y5zaτὸ ἐσόμενον1what was happening

This refers to the priests and soldiers coming to arrest Jesus.

2806LUK2249gv81figs-explicitεἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ1strike with the sword
2807LUK2250b4ijεἷς ... ἐξ αὐτῶν1one of them

one of the disciples

2808LUK2250f2fmἐπάταξεν ... τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως1struck the servant of the high priest

struck the servant of the high priest with a sword

2809LUK2251rcp5ἐᾶτε ἕως τούτου1That is enough

Do not do any more of that

2810LUK2251c6pzἁψάμενος τοῦ ὠτίου1touched his ear

touched the servant where his ear had been cut off

2811LUK2252fa7zfigs-rquestionὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων1Do you come out as against a robber, with swords and clubs?
2812LUK2253g1tuκαθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν1I was daily with you

I was among you every day

2813LUK2253a6quἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
2814LUK2253c4isfigs-metonymyἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ1lay your hands on me
2815LUK2253gw9nαὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα1this is your hour

this is the time for you to do whatever you want

2816LUK2253mzb4figs-ellipsisἡ ... ἐξουσία τοῦ σκότους1the authority of darkness
2817LUK2254mtp80led him away

led Jesus away from the garden where they had arrested him

2818LUK2254ct8hεἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως1into the high priest's house

into the courtyard of the high priest's house

2819LUK2255b3x7περιαψάντων ... πῦρ1they had kindled a fire
2820LUK2255qx64μέσῳ τῆς αὐλῆς1the middle of the courtyard

This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but no roof.

2821LUK2255m8ewμέσος αὐτῶν1in the midst of them

together with them

2822LUK2256fm4tκαθήμενον πρὸς τὸ φῶς1he sat in the light of the fire

He sat near the fire and its line shone on him.

2823LUK2256fxz30and looked straight at him and said

and she looked straight at Peter and said to the other people in the courtyard

2824LUK2256zu63καὶ ... οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν1This man also was with him

The woman was telling the people about Peter being with Jesus. She probably did not know Peter's name.

2825LUK2257dzq90But Peter denied it

But Peter said that it was not true

2826LUK2257vdm1οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι1Woman, I do not know him
2827LUK2258i65sκαὶ ... σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ1You are also one of them

You are also one of those who were with Jesus

2828LUK2258cyv7ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί1Man, I am not
2829LUK2259h5tb0insisted and said
2830LUK2259fc42ἐπ’ ἀληθείας ... οὗτος1Truly this man
2831LUK2259qwf7figs-explicitΓαλιλαῖός ἐστιν1he is a Galilean

The man could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2832LUK2260ck93ἄνθρωπε1Man
2833LUK2260al3sfigs-idiomοὐκ οἶδα ὃ λέγεις1I do not know what you are saying
2834LUK2260p6c5ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ1while he was speaking

while Peter was speaking

2835LUK2260lt62ἐφώνησεν ἀλέκτωρ1a rooster crowed

Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in Luke 22:34.

2836LUK2261gdp5στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ1Turning, the Lord looked at Peter

The Lord turned and looked at Peter

2837LUK2261dpk1τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου1the word of the Lord
2838LUK2261kkq8ἀλέκτορα φωνῆσαι1a rooster crows

Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in Luke 22:34.

2839LUK2261ui26figs-explicitσήμερον1today
2840LUK2261zjc6ἀπαρνήσῃ με τρίς1deny me three times

deny three times that you know me

2841LUK2262m5guἐξελθὼν ἔξω1Peter went outside

Peter went out of the courtyard

2842LUK2264zn1pπερικαλύψαντες αὐτὸν1They put a cover over him

They covered his eyes so that he could not see

2843LUK2264cl2vfigs-ironyπροφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε1Prophesy! Who is the one who hit you?
2844LUK2264q4g1figs-explicitπροφήτευσον1Prophesy!
2845LUK2266wa4h0General Information:

It is now the next day and Jesus is brought before the council.

2846LUK2266v9m2ὡς ἐγένετο ἡμέρα1As soon as it was day

At dawn the next morning

2847LUK2266vp8ufigs-activepassiveἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον1They led him into the council
2848LUK2267br8y0and said
2849LUK2267h12kεἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν1If you are the Christ, tell us

Tell us if you are the Christ

2850LUK2267g8iyfigs-hypoἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε1If I tell you, you will not believe

This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2851LUK2268l7nzfigs-hypo0if I ask you, you will not answer
2852LUK2269xsz90Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the council.

2853LUK2269z3eaἀπὸ τοῦ νῦν1from now on
2854LUK2269p8ktfigs-123personἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man will
2855LUK2269nka9translate-symactionκαθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ1seated at the right hand of the power of God
2856LUK2269h4n3figs-metonymyδεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ1the power of God
2857LUK2270udh2figs-explicitσὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Then you are the Son of God?
2858LUK2270l4j7guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2859LUK2270jtr9ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι1You say that I am

Yes, it is just like you say

2860LUK2271u3m3figs-rquestion0Why do we still need a witness?
2861LUK2271lpm4figs-metonymyἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ1heard from his own mouth
2862LUK23introp6wq0
2863LUK231pi3d0General Information:

Jesus is brought before Pilate.

2864LUK231sgf1ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν1The whole company of them
2865LUK231mvn9ἀναστὰν1rose up
2866LUK231k4aafigs-metaphorἐπὶ τὸν Πειλᾶτον1before Pilate
2867LUK232mtc8figs-exclusiveεὕρομεν1We found
2868LUK232im4vδιαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν1perverting our nation
2869LUK232xsa4κωλύοντα φόρους ... διδόναι1forbidding to give tribute

telling them not to pay taxes

2870LUK232l68kfigs-metonymyΚαίσαρι1to Caesar
2871LUK233z5huΠειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν1Pilate asked him

Pilate asked Jesus

2872LUK233ve4sfigs-explicit0You say so
2873LUK234fx7dὄχλους1multitudes

large groups of people

2874LUK234s8fiοὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ1I find no fault in this man

I do not find this man guilty of anything

2875LUK235yy6wἀνασείει1stirs up

causes trouble among

2876LUK235cr78ὅλης τῆς Ἰουδαίας ... ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε1all Judea, beginning from Galilee even to this place
2877LUK236vvp60heard this

heard that Jesus began to teach in Galilee

2878LUK236px94ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν1he asked whether the man was a Galilean

Pilate wanted to know from which area Jesus came because he wanted to have a lower-ranking government official judge Jesus. If Jesus were from Galilee, Pilate could have Herod judge Jesus because Herod had authority over Galilee.

2879LUK236dr1sὁ ἄνθρωπος1the man

This refers to Jesus.

2880LUK237cbn1ἐπιγνοὺς1he discovered

Pilate found out

2881LUK237mn6ifigs-explicitἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν1he was under Herod's authority
2882LUK237ay2iἀνέπεμψεν1he sent

Pilate sent

2883LUK237i163ὄντα ... αὐτὸν1who himself

This refers to Herod.

2884LUK237ys2nἐν ... ταύταις ταῖς ἡμέραις1in those days

at that time

2885LUK238k9z8ἐχάρη λείαν1he was very glad

Herod was very glad

2886LUK238z3zzθέλων ἰδεῖν αὐτὸν1he had wanted to see him

Herod had wanted to see Jesus

2887LUK238gp7u0He had heard about him

Herod had heard about Jesus

2888LUK238vg5uἤλπιζέν1he hoped

Herod hoped

2889LUK238b424figs-activepassiveτι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον1to see some miracle done by him
2890LUK239hbp3ἐπηρώτα ... αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς1Herod questioned Jesus in many words

Herod asked Jesus a lot of questions

2891LUK239c8liοὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ1answered him nothing
2892LUK2310lpu6ἵστήκεισαν ... οἱ ... γραμματεῖς1the scribes stood

the scribes were standing there

2893LUK2310hn8gεὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ1violently accusing him
2894LUK2311p9ylὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ1Herod with his soldiers

Herod and his soldiers

2895LUK2311qt1c0dressed him in elegant clothes
2896LUK2312b6f1figs-explicitἐγένοντο ... φίλοι ... Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων1Herod and Pilate had become friends with each other that very day
2897LUK2312x7r8writing-background0before this they had been enemies with each other

This information is enclosed in parentheses to show that it is background information. Use a format that your audience would understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2898LUK2313h89l0called together the chief priests and the rulers and the crowd of people

called the chief priests and the rulers and the crowd of people to come meet together

2899LUK2313d7gnfigs-explicit0the crowd of people
2900LUK2314dh77τὸν ἄνθρωπον τοῦτον1this man

This refers to Jesus.

2901LUK2314wsw60like a man who

saying that he

2902LUK2314ee53figs-explicit0I, having questioned him before you
2903LUK2314e517οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον1find no fault in this man

do not think that he is guilty

2904LUK2315k5gk0Connecting Statement:

Pilate continues speaking to the Jewish leaders and to the crowd.

2905LUK2315h623figs-ellipsis0No, nor does Herod
2906LUK2315bn7l0nor does Herod, for
2907LUK2315i2bafigs-exclusiveἀνέπεμψεν ... αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς1he sent him back to us
2908LUK2315gs4mfigs-activepassiveοὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ1nothing worthy of death has been done by him
2909LUK2316p5waπαιδεύσας οὖν αὐτὸν1I will therefore punish him

Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd.

2910LUK2318cx37writing-background0General Information:

Verse 19 tells us background information about who Barabbas is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2911LUK2318v7pfἀνέκραγον ... πανπληθεὶ1they cried out all together

All the people in the crowd shouted

2912LUK2318ib9qfigs-explicit0Away with this man, and release
2913LUK2318i6pjfigs-exclusiveἀπόλυσον ... ἡμῖν1release to us
2914LUK2319vd6bwriting-background0Barabbas was a man ... for murder

This is background information that Luke gives about who Barabbas was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2915LUK2319qdv7figs-activepassive0who had been put into prison
2916LUK2319zl1fστάσιν τινὰ ... ἐν τῇ πόλει1a certain rebellion in the city

trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government

2917LUK2320vbp4πάλιν ... προσεφώνησεν αὐτοῖς1addressed them again
2918LUK2320t1i2θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν1desiring to release Jesus

because he wanted to set Jesus free

2919LUK2322iz5vtranslate-ordinalὁ ... τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς1He said to them a third time
2920LUK2322ck75figs-rquestionτί ... κακὸν ἐποίησεν οὗτος1what evil has this man done?
2921LUK2322de5aοὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ1I have found nothing deserving the death penalty in him

He has done nothing for which he deserves to die

2922LUK2322mij10after punishing him, I will release him

As in Luke 23:16, Pilate should have released Jesus without punishment because he was innocent. However, he offered to punish Jesus to appease the crowd.

2923LUK2322z7ax0I will release him

I will set him free

2924LUK2323k1hhοἱ ... ἐπέκειντο1they were insistent

the crowd insisted

2925LUK2323sni4φωναῖς μεγάλαις1with loud voices

with shouting

2926LUK2323pst8figs-activepassiveαὐτὸν σταυρωθῆναι1for him to be crucified
2927LUK2323pgz90Their voices convinced Pilate

The crowd kept shouting until they convinced Pilate

2928LUK2324tfw2γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν1to grant their demand

to do what the crowd requested

2929LUK2325nwd3ἀπέλυσεν ... τὸν ... ᾐτοῦντο1He released the one they asked for
2930LUK2325t66fwriting-background0who had been put in prison ... murder
2931LUK2325z8v8τὸν ... δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν1he delivered up Jesus to their will

Pilate commanded the soldiers to bring Jesus to them to do whatever the crowd wanted to do

2932LUK2326s9kcὡς ἀπήγαγον αὐτόν1As they led him away

While the soldiers led Jesus away from where Pilate was

2933LUK2326ysu3ἐπιλαβόμενοι1seized

The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do not translate this in a way that indicates that Simon was arrested or had done anything wrong.

2934LUK2326x5qztranslate-namesΣίμωνά, τινα Κυρηναῖον1one Simon of Cyrene
2935LUK2326i5uaἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ1coming from the country

who was coming into Jerusalem from the countryside

2936LUK2326fub3ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν1laid the cross on him

put the cross on his shoulders

2937LUK2326y3p6ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ1following Jesus

and he followed behind Jesus

2938LUK2327nvg3πολὺ πλῆθος1A great crowd

A large crowd

2939LUK2327ad9fπολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν1great crowd of the people, and of women

The woman were part of the large crowd, and not a separate crowd.

2940LUK2327s7gxἐθρήνουν αὐτόν1mourned for him

mourned for Jesus

2941LUK2327bp3xἠκολούθει ... αὐτῷ1were following him

This does not mean that they were Jesus' disciples. It simply means they were walking along behind him.

2942LUK2328s3kaστραφεὶς ... πρὸς αὐτὰς1turning to them

This indicates that Jesus turned to face the women and address them directly.

2943LUK2328nl38θυγατέρες Ἰερουσαλήμ1Daughters of Jerusalem
2944LUK2328wi15figs-metonymyμὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν1do not weep for me, but weep for yourselves and for your children
2945LUK2329s9uj0Connecting Statement:

Jesus finishes speaking to the crowd.

2946LUK2329rd8vὅτι ἰδοὺ1For see

This introduces the reason why the women of Jerusalem should weep for themselves.

2947LUK2329bjb7ἔρχονται ἡμέραι1the days are coming

there will soon be a time

2948LUK2329xi9eἐν αἷς ἐροῦσιν1in which they will say

when people will say

2949LUK2329rat4αἱ στεῖραι1the barren

women who have not given birth to children

2950LUK2329rgj10the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse
2951LUK2329u1x1ἐροῦσιν1they

This can refer to either the Romans or the Jewish leaders, or no one in particular.

2952LUK2330te1iτότε1Then

at that time

2953LUK2330gya6figs-ellipsisτοῖς ... βουνοῖς1to the hills
2954LUK2331y238figs-rquestion0For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?
2955LUK2331nkk3figs-metaphor0the tree is green

The green tree is a metaphor for something that is good. If your language has a similar metaphor, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2956LUK2331zt5sfigs-metaphor0it is dry

The dry wood is a metaphor for something that will be useful only to burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2957LUK2332w8yjfigs-activepassive0Other men, two criminals, were led away with him to be put to death
2958LUK2332m2nh0Other men, two criminals
2959LUK2333wj2qὅτε ἦλθον1When they came
2960LUK2333i3vxἐσταύρωσαν αὐτὸν1they crucified him

the Roman soldiers crucified Jesus

2961LUK2333bjr20one on his right and one on his left

they crucified one criminal on Jesus' right side and the other criminal on Jesus' left side

2962LUK2334y87b0Father, forgive them
2963LUK2334zy2sguidelines-sonofgodprinciples0Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2964LUK2334haq20for they do not know what they are doing
2965LUK2334uk4sἔβαλον κλῆρον1they cast lots
2966LUK2334qbj8διαμεριζόμενοι ... τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον1cast lots, dividing up his garments

cast lots to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing

2967LUK2335a2h5ἵστήκει, ὁ λαὸς1The people stood

The people were standing there

2968LUK2335kue4σωσάτω1him

This refers to Jesus.

2969LUK2335t7mbfigs-ironyἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν1He saved others. Let him save himself

Luke records the ironic words of the rulers. The only way Jesus could save others was by dying instead of saving himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2970LUK2335m3f6σωσάτω ἑαυτόν1Let him save himself
2971LUK2335a963ὁ ... ἐκλεκτός1the chosen one

the one that God has chosen

2972LUK2336k8h9αὐτῷ1him

Jesus

2973LUK2336q9w90approaching him

coming close to Jesus

2974LUK2336b3jzὄξος προσφέροντες αὐτῷ1offering him vinegar
2975LUK2337x5wrfigs-explicitεἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν1If you are the King of the Jews, save yourself
2976LUK2338l5beἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ1a sign over him

a placard at the top of Jesus' cross that stated

2977LUK2338w7aw0This is the King of the Jews

The people who put this sign above Jesus were mocking him. They did not really think he was a king.

2978LUK2339z9ejἐβλασφήμει αὐτόν1insulted him

insulted Jesus

2979LUK2339tmy7figs-rquestionοὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν1Are you not the Christ? Save yourself
2980LUK2339g6ukfigs-ironyσῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς1Save yourself and us

The criminal did not really think that Jesus could rescue them from the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2981LUK2340lb4eὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ1the other rebuked him

the other criminal rebuked him

2982LUK2340nk1rfigs-rquestionοὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ1Do you not fear God, since you are under the same sentence?
2983LUK2341qyp6figs-123person0We indeed ... for we ... we deserve
2984LUK2341i4gm0We indeed are here justly

Truly we deserve this punishment

2985LUK2341nu35οὗτος1this man

This refers to Jesus.

2986LUK2342mht9καὶ ἔλεγεν1Then he said

The criminal also said

2987LUK2342j9d9μνήσθητί μου1remember me

think about me and treat me well

2988LUK2342zyv3figs-metonymyἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου1come into your kingdom
2989LUK2343n6w9ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον1Truly I say to you, today
2990LUK2343f1flτῷ Παραδείσῳ1paradise
2991LUK2344x7flὡσεὶ ὥρα ἕκτη1about the sixth hour
2992LUK2344q4t3σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν1darkness came over the whole land

the entire land became dark

2993LUK2344e8znἕως ὥρας ἐνάτης1until the ninth hour
2994LUK2345hjt30as the sun's light failed

This does not refer to sundown. Rather, the light of the sun darkened during the middle of the day. Use a term to describe the sun becoming dark rather than the sun going down.

2995LUK2345ssh2τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ1the curtain of the temple
2996LUK2345ah4kfigs-activepassive0the curtain of the temple was split in two
2997LUK2346z1fqφωνήσας φωνῇ μεγάλῃ1Crying with a loud voice
2998LUK2346r4ubguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2999LUK2346mix5figs-metonymyεἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου1into your hands I commit my spirit
3000LUK2346k5rvτοῦτο ... εἰπὼν1Having said this

After Jesus said this

3001LUK2346bd6y0he died

Jesus died

3002LUK2347p6lhὁ ἑκατοντάρχης1the centurion

This was the title for the Roman officer who was in charge of the other Roman soldiers. He supervised the crucifixion.

3003LUK2347ar1dfigs-activepassive0what was done
3004LUK2347c2ti0this was a righteous man
3005LUK2348dq99ὄχλοι1multitudes

large groups of people

3006LUK2348jth1οἱ συνπαραγενόμενοι1who came together

who gathered together

3007LUK2348gt8y0witness this sight
3008LUK2348yq19figs-activepassive0the things that were done
3009LUK2348whs7τύπτοντες ... ὑπέστρεφον1returned beating

returned to their homes beating

3010LUK2348ft9qtranslate-symactionτύπτοντες τὰ στήθη1beating their breasts
3011LUK2349xzh8αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ1followed him

traveled with Jesus

3012LUK2349evb4ἀπὸ μακρόθεν1at a distance

some distance away from Jesus

3013LUK2349s74uταῦτα1these things

what happened

3014LUK2350cbj7writing-background0General Information:

Joseph asks Pilate for Jesus' body. These verses give us background information about who Joseph is. It may be helpful to reorder some of this information with a verse bridge, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

3015LUK2350ud7pwriting-participants0Behold, there was a man
3016LUK2350wx2zβουλευτὴς1the Council

the Jewish Council

3017LUK2351ddr1figs-explicit0with the decision of the Council and their action
3018LUK2351rba6translate-names0the Judean town of Arimathea
3019LUK2352tk6rοὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ1This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus

This man went to Pilate and requested the body of Jesus, to bury it.

3020LUK2353ec9dκαθελὼν1He took it down

Joseph took Jesus' body from the cross

3021LUK2353f5bqἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι1wrapped it in fine linen
3022LUK2353yy3nfigs-activepassive0that was cut in stone
3023LUK2353m5wuοὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος1where no one had ever been laid
3024LUK2354tia9ἡμέρα ... παρασκευῆς1the Day of the Preparation

the day when people got ready for the Jewish day of rest called the Sabbath

3025LUK2354b4i1figs-metaphorΣάββατον ἐπέφωσκεν1the Sabbath was about to begin
3026LUK2355pu3iαἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ1who had come with Jesus out of Galilee

who had traveled with Jesus from the region of Galilee

3027LUK2355nhd9figs-activepassive0followed and saw the tomb and how his body was laid
3028LUK2356sm68ὑποστρέψασαι1They returned

The women went to the houses where the women were staying

3029LUK2356mj6qfigs-explicitἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα1prepared spices and ointments
3030LUK2356uzk9ἡσύχασαν1they rested

the women did no work

3031LUK2356tk6sκατὰ τὴν ἐντολήν1according to the commandment
3032LUK24intror5qx0
3033LUK241b46u0General Information:

The women (Luke 23:55) return to the tomb with spices to put on Jesus' body.

3034LUK241r62ftranslate-ordinalτῇ ... μιᾷ τῶν σαββάτων ... βαθέως1Very early on the first day of the week
3035LUK241qg7aἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν1they came to the tomb
3036LUK241pen7τὸ μνῆμα1the tomb

This tomb was cut in the rock of a cliff.

3037LUK241w4w1φέρουσαι ... ἀρώματα1bringing the spices

These were the same spices they prepared in Luke 23:56.

3038LUK242jq9pεὗρον ... τὸν λίθον1They found the stone

They saw that the stone was

3039LUK242l6ukfigs-activepassiveτὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον1the stone rolled away
3040LUK242t4mfτὸν λίθον1the stone

This was a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to the tomb. It required several men to roll it.

3041LUK243elq2figs-explicitοὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1did not find the body of the Lord Jesus
3042LUK244ex1u0General Information:

Two angels appear and begin speaking to the women.

3043LUK244bmt4ἐγένετο1It happened

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

3044LUK245c11i0were filled with fear

became afraid

3045LUK245n5xftranslate-symactionκλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν1bowed down their faces to the earth
3046LUK245fs3yfigs-rquestionτί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν1Why do you seek the living among the dead?
3047LUK245x4vyfigs-youτί ζητεῖτε1Why do you seek
3048LUK246q7zg0Connecting Statement:

The angels finish speaking to the women.

3049LUK246awf1figs-activepassiveἀλλὰ ἠγέρθη1but has been raised
3050LUK246s8k5μνήσθητε ὡς1Remember how

Remember what

3051LUK246rt89figs-youὑμῖν1to you
3052LUK247sj3ufigs-quotations0that the Son of Man

This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

3053LUK247pl6bfigs-activepassiveτὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι1the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified
3054LUK247e4cafigs-metonymyεἰς χεῖρας1into the hands
3055LUK247dta4translate-ordinalτρίτῃ ἡμέρᾳ1third day
3056LUK248f2k20Connecting Statement:

The women go to tell the apostles about what they found at the tomb.

3057LUK248rew5figs-metonymyἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ1remembered his words
3058LUK249fnh6τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς1the eleven and all the rest

the eleven apostles and all the rest of the disciples who were with them

3059LUK249iz68τοῖς ἕνδεκα1the eleven

This is Luke's first reference to the eleven, because Judas left the twelve and betrayed Jesus.

3060LUK2410h1mlδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke gives the names of some of the women who came from the tomb and told the apostles what had happened there.

3061LUK2411apl7καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα1But this message seemed like idle talk to the apostles

But the apostles thought that what the women said was foolish talk

3062LUK2412e7ttὁ δὲ Πέτρος1Yet Peter

This phrase contrasts Peter to the other apostles. He did not dismiss what the women said, but ran to the tomb to see for himself.

3063LUK2412rm1dfigs-idiomἀναστὰς1rose up
3064LUK2412ax6sπαρακύψας1stooping
3065LUK2412n1tgfigs-explicitτὰ ὀθόνια μόνα1the linen cloths by themselves
3066LUK2412fxd2ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν1departed to his home

went away to his home

3067LUK2413a1e3writing-newevent0General Information:

Two of the disciples are on their way to Emmaus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

3068LUK2413emc5writing-neweventἰδοὺ1Behold

The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

3069LUK2413e8gxδύο ἐξ αὐτῶν1two of them

two of the disciples

3070LUK2413s5n1ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ1that very day
3071LUK2413d8jktranslate-namesἘμμαοῦς1Emmaus

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3072LUK2413cea7translate-bdistanceσταδίους ἑξήκοντα1sixty stadia
3073LUK2415tl6sἐγένετο1It happened that

This phrase is used here to mark where the action starts. It starts with Jesus approaching them. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

3074LUK2415b3slαὐτὸς Ἰησοῦς1Jesus himself
3075LUK2416q6nkfigs-synecdocheοἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο ... μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν1their eyes were prevented from recognizing him
3076LUK2417xak8εἶπεν ... πρὸς αὐτούς1Jesus said to them

Jesus said to the two men

3077LUK2418bqc9translate-namesΚλεοπᾶς1Cleopas

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3078LUK2418qx7mfigs-rquestion0Are you the only person ... days?
3079LUK2418e8ggfigs-you0Are you
3080LUK2419aj5cποῖα1What things?
3081LUK2419x25rἀνὴρ, προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ1a prophet, mighty in deed and word before God and all the people
3082LUK2420a6awπαρέδωκαν αὐτὸν1delivered him up

gave him over

3083LUK2420e5ztfigs-activepassiveεἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν1to be condemned to death and crucified him
3084LUK2421ei9t0Connecting Statement:

The two men continue responding to Jesus.

3085LUK2421ljb1figs-explicitὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ1who was going to redeem Israel
3086LUK2421d52i0Yes, and what is more,
3087LUK2421xqc3translate-ordinalτρίτην ... ἡμέραν1the third day
3088LUK2421sg3g0since all these things happened

since all the many actions that led up to the death of Jesus have taken place

3089LUK2422csz60Connecting Statement:

The two men finish responding to Jesus.

3090LUK2422l8djἀλλὰ καὶ1But also

This introduces another reason why it the men did not understand what was happening concerning Jesus.

3091LUK2422a3j9ἐξ ἡμῶν1of our company

in our group

3092LUK2422du1vγενόμεναι ... ἐπὶ τὸ μνημεῖον1having been at the tomb

The women were the ones who were at the tomb.

3093LUK2423m4wyὀπτασίαν ἀγγέλων1a vision of angels

angels in a vision

3094LUK2424fkw9αὐτὸν ... οὐκ εἶδον1they did not see him

they did not see Jesus

3095LUK2425r718αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς1Jesus said to them

Jesus is speaking to the two disciples.

3096LUK2425vg3zfigs-metonymyβραδεῖς τῇ καρδίᾳ ... πιστεύειν1slow of heart to believe
3097LUK2426n85kfigs-rquestion0Was it not necessary ... glory?
3098LUK2426f8esεἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ1to enter into his glory

This refers to Jesus beginning to rule and to receive honor and glory.

3099LUK2427g4t7figs-metonymyἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως1beginning from Moses
3100LUK2427vb2eδιερμήνευσεν αὐτοῖς1Jesus interpreted to them

Jesus explained to them

3101LUK2428cdj2αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι1Jesus acted as though he were going further

The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words.

3102LUK2429pn4dfigs-hyperboleπαρεβιάσαντο αὐτὸν1they compelled him
3103LUK2429s6psπρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα1it is toward evening and the day is almost over

The Jewish day ended at sundown.

3104LUK2429tgi6εἰσῆλθεν1Jesus went in

Jesus entered the house

3105LUK2429p35bμεῖναι σὺν αὐτοῖς1stay with them

stay with the two disciples

3106LUK2430k6udἐγένετο1It happened

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

3107LUK2430t2zgτὸν ἄρτον1the bread

This refers to bread made without yeast. It does not refer to food in general.

3108LUK2430ecm20blessed it
3109LUK2431h4yrfigs-metonymyαὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ1Then their eyes were opened
3110LUK2431q89zἐπέγνωσαν αὐτόν1they knew him
3111LUK2431yev2αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν1he vanished out of their sight

This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible.

3112LUK2432inw4figs-metaphor0Was not our heart burning ... scriptures?
3113LUK2432l1pxfigs-pronouns0within us
3114LUK2432xy6pὡς ... διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς1while he opened to us the scriptures
3115LUK2433d5lv0Connecting Statement:

The two men go to Jerusalem to the eleven disciples to tell them about Jesus.

3116LUK2433qi47ἀναστάντες1They rose up
3117LUK2433ar2cἀναστάντες1rose up
3118LUK2433dw85τοὺς ἕνδεκα1the eleven

This refers to Jesus' apostles. Judas was no longer included with them.

3119LUK2434kyn4λέγοντας1saying

and those people told the two men

3120LUK2435stf90So they told

So the two men told them

3121LUK2435fb1r0the things that happened on the way

This refers to Jesus appearing to them while they were on their way to the village of Emmaus.

3122LUK2435mnn2figs-activepassiveὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς1how Jesus was shown to them
3123LUK2435y3f8ἐν τῇ ... κλάσει τοῦ ἄρτου1in the breaking of the bread
3124LUK2436e8i40General Information:

Jesus appears to the disciples. When the two men previously arrived at the house where the Eleven were, Jesus was not with them.

3125LUK2436rt8dfigs-rpronounsαὐτὸς1Jesus himself
3126LUK2436q7ylἐν μέσῳ αὐτῶν1in the midst of them

among them

3127LUK2436pnl1figs-you0Peace be to you
3128LUK2437i2tuπτοηθέντες δὲ1But they were terrified
3129LUK2437kf17figs-doubletπτοηθέντες ... καὶ ἔμφοβοι1terrified and filled with fear
3130LUK2437z4q50supposed that they saw a spirit
3131LUK2437q9rfπνεῦμα1a spirit

Here it refers to the spirit of a dead person.

3132LUK2438jj1hfigs-rquestionτί τεταραγμένοι ἐστέ1Why are you troubled?
3133LUK2438ic97figs-rquestionδιὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν1Why do questions arise in your heart?
3134LUK2439a12n0Touch me and see ... see me having
3135LUK2439tf2vσάρκα καὶ ὀστέα1flesh and bones

This is a way of referring to the physical body.

3136LUK2440qm9pτὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας1his hands and his feet
3137LUK2441hr4f0They still could not believe it because of joy

They were so full of joy that they still could not believe it was really true

3138LUK2443tyh4figs-explicit0ate it before them

Jesus did this to prove that he had a physical body. Spirits would not be able to eat food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3139LUK2443j8qfἐνώπιον αὐτῶν1before them
3140LUK2444tfk8αὐτούς ... ὢν σὺν ὑμῖν1When I was with you

When I was with you before

3141LUK2444g76afigs-activepassive0all that was written ... Psalms must be fulfilled
3142LUK2444q7x8figs-activepassiveπάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς1all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms
3143LUK2445qf61figs-idiom0Then he opened their minds, that they might understand the scriptures
3144LUK2446cwr5figs-activepassiveοὕτως γέγραπται1Thus it is written
3145LUK2446e75fἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν1rise again from the dead
3146LUK2446r2zytranslate-ordinalνεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ1the third day
3147LUK2447w5j5figs-activepassive0Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations
3148LUK2447lty6figs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ1in his name
3149LUK2447w1haπάντα τὰ ἔθνη1all the nations
3150LUK2447wiq7ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ1beginning from Jerusalem

starting in Jerusalem

3151LUK2448z5cx0Connecting Statement:

Jesus continues speaking to the disciples.

3152LUK2448wp380You are witnesses
3153LUK2449m2lmfigs-explicitἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ... ὑμᾶς1I am sending you what my Father promised
3154LUK2449ynm2guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός1Father

This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

3155LUK2449c4ivfigs-metaphorἐνδύσησθε ... δύναμιν1you are clothed with power
3156LUK2449l46bἐξ ὕψους1from on high
3157LUK2450bd6pἐξήγαγεν ... αὐτοὺς1Jesus led them out

Jesus led the disciples outside the city

3158LUK2450cm9atranslate-symactionἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ1He lifted up his hands

This was the action that priests performed when they blessed the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

3159LUK2451dzr3writing-neweventἐγένετο1It happened
3160LUK2451zx4tἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς1while he was blessing them

while Jesus was asking God to do good to them

3161LUK2451clx9figs-activepassiveἀνεφέρετο1was carried
3162LUK2452a8vwwriting-endofstory0General Information:

These verses tell us about the ongoing actions of the disciples as the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

3163LUK2452kzy4αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν1they worshiped him

the disciples worshiped Jesus

3164LUK2452e4d40and returned

and then returned

3165LUK2453wa3dfigs-hyperboleδιὰ ... ἐν τῷ ἱερῷ1continually in the temple

This is an exaggeration to express that they went into the temple courtyard every day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

3166LUK2453edm3figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple
3167LUK2453pex4εὐλογοῦντες τὸν Θεόν1blessing God

praising God