en_tn/en_tn_26-EZK.tsv

690 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2EZKfrontintrowb5b0
3EZK1introj5rn0

Ezekiel 01 General Notes

Structure and formatting

Ezekiel's call

Ezekiel had a vision of God calling him to prophetic ministry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

4EZK11xqf6translate-ordinal0In the thirtieth year

This is the thirtieth year of Ezekiel's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

5EZK11ad2ntranslate-hebrewmonths0the fourth month, and the fifth day of the month
6EZK11q33s0it came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

7EZK11u5sq0I was living among the captives
8EZK11zv3x0I saw visions of God

God showed me unusual things

9EZK11x9730the Kebar Canal
10EZK13rj9qfigs-pronouns0to Ezekiel ... upon him there
11EZK13t4d8figs-idiom0the word of Yahweh came to Ezekiel
12EZK13c7c1translate-names0Buzi

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13EZK13qdk9figs-metonymy0the hand of Yahweh was upon him
14EZK13xef30Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

15EZK14h13x0Connecting Statement:

Ezekiel continues to describe his vision.

16EZK14lz9t0a windstorm

This is a storm that has a lot of wind.

17EZK14my5g0coming from the north

North is the direction to your left when you look toward the sun while it is rising.

18EZK14c9um0a great cloud with fire flashing within it
19EZK14p3zk0fire flashing
20EZK14uce20brightness surrounding it and inside of it

a very bright light was around the cloud and inside of it

21EZK14gn1u0the color of amber
22EZK14s1hw0amber

a hard yellow resin that is used as a beautiful decoration on jewelry

23EZK15wc4k0In the middle

Inside the storm

24EZK15h7q9figs-abstractnouns0the likeness of four living creatures
25EZK15k13bfigs-abstractnouns0This was their appearance
26EZK15nji4figs-abstractnouns0They had the likeness of a man
27EZK16vqp70but they had four faces each, and each of the creatures had four wings
28EZK17lgs20Connecting Statement:

Ezekiel continues to describe his vision.

29EZK17k6hj0but the soles of their feet were like the hooves of a calf
30EZK17zyz10hooves of a calf

the hard part of a calf's foot

31EZK17ac8tfigs-simile0that shone like polished bronze
32EZK18gr7m0on all four sides

on all four sides of their bodies

33EZK18k4hk0For all four, their faces and wings were like this

For all four of the creatures, their wings and their faces were like this

34EZK19xij20they did not turn as they went

the creatures did not turn as they moved

35EZK110xft70Connecting Statement:

Ezekiel continues to describe his vision.

36EZK110dr2nfigs-abstractnouns0The likeness of their faces was like the face of a man
37EZK110cb2b0The four of them had the face of a lion to the right side

The face on the right side of each one's head looked like the face of a lion

38EZK110xfk60the four of them had the face of an ox on the left side

the face on the left side of the head of each one looked like the face of an ox

39EZK110hzm60They four had also the face of an eagle

The face on the back of the head of each one looked like the face of an eagle

40EZK111y2pe0their wings were spread out above, so that each creature had a pair of wings that touched another creature's wing

each creature held up two of his wings so that one wing touched the wing of the creature on one side of him, and the other wing touched the wing of the creature on the other side of him

41EZK111pd9d0and also a pair of wings that covered their bodies
42EZK112e2th0Each went straight forward

Each creature moved with a face looking forward

43EZK113ffv80Connecting Statement:

Ezekiel continues to describe his vision.

44EZK113i6wjfigs-abstractnouns0As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals
45EZK113m6wb0there were flashes of lightning

lightning came out from the fire.

46EZK114jq1yfigs-simile0The living creatures were moving swiftly back and forth, and they had the appearance of lightning
47EZK115me270Connecting Statement:

Ezekiel continues to tell about his vision.

48EZK116kq4i0This was the appearance and structure of the wheels

This is what the wheels looked like and how they were made

49EZK116yue40like beryl
50EZK116du8hfigs-abstractnouns0the four had the same likeness
51EZK116q9ktfigs-abstractnouns0their appearance and structure was like a wheel intersecting another wheel
52EZK117d4vz0Connecting Statement:

Ezekiel continues to describe his vision.

53EZK117yzc30they went in any of their four directions
54EZK118tsz70As for their rims

This is what the rims of the wheels looked like

55EZK118j5l20they were high and fearsome
56EZK118q9990for the rims were full of eyes round about

because the rims had very many eyes around all four of the wheels

57EZK119pwu8figs-explicit0When the living creatures rose up from the earth
58EZK119c3bw0the wheels also rose up

the wheels also left the ground and went into the air

59EZK120q1gf0Wherever the Spirit would go, they went
60EZK120i3ax0the wheels rose up beside them

the wheels went up into the air with the living creatures

61EZK120sqv9figs-idiom0the spirit of the living creature was in the wheels
62EZK122ikj7figs-abstractnouns0the likeness of an expansive dome
63EZK122l6f50an expansive dome
64EZK122hu3m0awe-inspiring crystal
65EZK122unz50stretched out over their heads above
66EZK123w3ga0Beneath the dome

under the dome

67EZK123h3u30Each of the living creatures also had a pair to cover themselves; each had a pair to cover his own body

Each of the living creatures also had two other wings, which they used to cover their bodies

68EZK124kdw70General Information:

Ezekiel continues to tell about his vision of the living creatures.

69EZK124x6cx0Then I heard the sound of their wings. Like the noise of many waters. Like the voice of the Almighty whenever they moved. Like
70EZK124nht8figs-simile0Like ... waters. Like ... moved. Like ... rainstorm. Like ... army.
71EZK124pa6v0many waters
72EZK124a1wkfigs-metonymy0Like the voice of the Almighty
73EZK124ii8kfigs-simile0Like the sound of a rainstorm
74EZK124m4zj0Whenever they stood still

Whenever the creatures stopped moving

75EZK124lip70they lowered their wings
76EZK125fdh70A voice came from above the dome
77EZK125c7rf0the dome over their heads

the dome that was over the heads of the creatures

78EZK125vx4w0the dome

See how you translated this in Ezekiel 1:23.

79EZK126pwr10over their heads

over the heads of the living creatures

80EZK126v6pzfigs-abstractnouns0was the likeness of a throne
81EZK126dds30sapphire

a very valuable stone that is clear blue and very shiny

82EZK126fx3xfigs-abstractnouns0on the likeness of the throne was
83EZK126npv7figs-abstractnouns0a likeness like the appearance of a man
84EZK127l9mf0General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision.

85EZK127t3wgfigs-abstractnouns0from the appearance of his hips up
86EZK127f7rifigs-abstractnouns0from the appearance of his hips downward the appearance of fire and brightness all around
87EZK128ju5ffigs-abstractnouns0Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding it
88EZK128qe4p0rainbow

the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer

89EZK128eww3figs-abstractnouns0It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh
90EZK128x337figs-idiom0I fell on my face
91EZK128xf7sfigs-metonymy0I heard a voice speaking
92EZK2intropp1p0

Ezekiel 02 General Notes

Structure and formatting

Ezekiel's call continues in this chapter. God appointed Ezekiel to be a prophet but warned him that the people were very rebellious and would not listen to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

93EZK21k2gu0General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision that he saw.

94EZK21jk2d0He said to me
95EZK21djp40Son of man
96EZK22nf310the Spirit
97EZK23rd8n0up to this very day
98EZK24f7ws0General Information:

God continues to speak to Ezekiel.

99EZK24nn580Their descendants

the descendants of the past generations of Israel who had rebelled against God, referring to the people living in Israel at the time Ezekiel writes

100EZK24iw3p0have stubborn faces

have expression on their faces that show that they are stubborn

101EZK24s6jnfigs-doublet0stubborn faces and hard hearts
102EZK24bi270stubborn

This describes a person who refuses to change what he thinks or what he is doing.

103EZK24nx1cfigs-metaphor0hard hearts

Rocks never change and become soft, and these people never change and become sorry when they do evil things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

104EZK25k6vhfigs-metonymy0house
105EZK25g4a60a prophet has been among them

the one whom they have refused to listen to was a prophet

106EZK26p26z0General Information:

God continues to speak to Ezekiel

107EZK26cd8n0son of man
108EZK26z8ylfigs-metaphor0briers and thorns and ... scorpions

These words describe the people of Israel who will not treat Ezekiel kindly when he tells them what God says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

109EZK26jsb20briers and thorns

Briers are bushes with sharp points on the branches. The sharp points on the branches are called thorns.

110EZK26s9um0scorpions

A scorpion is a small animal with two front claws, six legs, and a large tail with a poisonous stinger. Its sting is very painful.

111EZK26typ20Do not fear their words

Do not be afraid of what they say.

112EZK26k1u5figs-metonymy0be dismayed by their faces
113EZK27r72s0General Information:

God continues to speak to Ezekiel.

114EZK27phz20are most rebellious
115EZK28ndb7figs-metonymy0house
116EZK29p6fn0a hand was extended out to me
117EZK29h5d10a written scroll

a scroll that had writing on it

118EZK210mxi20He spread it out
119EZK210h57tfigs-activepassive0it had been written on both its front and back
120EZK210vh4lfigs-abstractnouns0written on it were lamentations, mourning, and woe
121EZK3introg6990

Ezekiel 03 General Notes

Structure and formatting

Ezekiel's call concludes in this chapter. God told Ezekiel more about what he should say to the people and how he should say it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]])

122EZK31u74t0General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision that he saw.

123EZK31brw30He said to me
124EZK31j5ix0Son of man
125EZK31ze6y0what you have found

This refers to the scroll that God was giving him (Ezekiel 2:9).

126EZK31vqx6figs-metonymy0the house of Israel
127EZK32zj660that scroll
128EZK33ky320feed your belly and fill your stomach with this scroll
129EZK33hl4l0it was as sweet as honey

Honey tastes sweet, and the scroll tasted sweet.

130EZK34n2bh0General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision that he saw.

131EZK34m9d90he said to me
132EZK34sch3figs-metonymy0the house of Israel
133EZK36t81j0of strange speech or a difficult language

who speak a strange or difficult language

134EZK36gnx20not to many peoples of strange speech

I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language

135EZK36xr55figs-hypo0if I sent you to them, they would have listened to you

This is a hypothetical situation that could have happened but did not. Yahweh did not send Ezekiel to people who did not understand his language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

136EZK36f2qs0if I sent you to them
137EZK37w94cfigs-doublet0strong browed and hard hearted
138EZK37m967figs-idiom0strong browed
139EZK37sq7wfigs-metaphor0hard hearted

This phrase suggests that the people resist God and are unwilling to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. See how you translated this in Ezekiel 2:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

140EZK38bx390General Information:

The Spirit of God continues speaking to Ezekiel.

141EZK38d8jm0Behold!
142EZK38sx8pfigs-metaphor0I have made your face as hard as their faces
143EZK38zi9jfigs-metonymy0I have made ... your brow as hard as their brows
144EZK39ij8a0I have made your brow like a diamond, harder than flint

I have made your brow like the hardest stone, harder than flint

145EZK39rz3c0flint

a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another stone

146EZK39z3m8figs-metonymy0house
147EZK310z6etfigs-metonymy0take them into your heart and hear them with your ears
148EZK311len20Then go to the captives
149EZK311e5ix0your people
150EZK311p7ah0Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

151EZK312k5yc0General Information:

Ezekiel continues telling about the vision he saw.

152EZK312it6a0
153EZK312pl7p0the sound of a great earthquake
154EZK312xj770the glory of Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 1:28.

155EZK312uf640the sound of a great earthquake

a loud, deep and powerful rumbling sound like the sound of an earthquake

156EZK314h4qw0General Information:
157EZK314t94w0away, and I went with bitterness in my spirit's rage
158EZK314x1uffigs-metaphor0bitterness

Ezekiel speaks of his anger at Yahweh as if there were a bad taste in his mouth because Yahweh had forced him to eat something that tasted bad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

159EZK314w8rtfigs-metaphor0for the hand of Yahweh was powerfully pressing on me

Ezekiel speaks of being sad and tired because Yahweh had commanded him to do things he did not want to do as if Yahweh were pushing him down into the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

160EZK314llb2figs-metonymy0the hand of Yahweh
161EZK315i5bxtranslate-names0Tel Aviv

A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city, which was also called Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

162EZK315bin30the Kebar Canal

This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in Ezekiel 1:1.

163EZK315n8yl0overwhelmed in amazement

unable to do anything because I was so amazed

164EZK316gj4t0General Information:

Ezekiel tells about his experience at Tel-Aviv.

165EZK316ul6wfigs-idiom0the word of Yahweh came
166EZK317rf13figs-metaphor0watchman

God told Ezekiel to warn the people of Israel just as a watchman would warn the people of a city if enemies were coming, so that they could prepare and be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

167EZK317xc2dfigs-metonymy0the house of Israel
168EZK318gn560the wicked

wicked people

169EZK318b5pwfigs-idiom0require his blood from your hand
170EZK319hrf4figs-doublet0he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds
171EZK320d1izfigs-metaphor0set a stumbling block before him
172EZK320gm4t0he will die in his sin
173EZK320wji4figs-idiom0I will require his blood from your hand
174EZK321e9i5figs-activepassive0since he was warned
175EZK322w1chfigs-metonymy0the hand of Yahweh
176EZK323ij9h0the glory of Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 1:28.

177EZK323ul8f0the Kebar Canal

This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in Ezekiel 1:1.

178EZK323l7j5figs-idiom0I fell on my face
179EZK324r8ve0he spoke with me
180EZK325f4fp0they will place ropes upon you and tie you so you cannot go out among them

This is best translated literally.

181EZK326fy8s0General Information:

The Spirit continues speaking to Ezekiel.

182EZK326en240the roof of your mouth

the top of your mouth

183EZK326w5g20you will be mute

you will not be able to speak

184EZK326z3plfigs-metonymy0house
185EZK327pfr10I will open your mouth

I will make you able to speak

186EZK327sy4s0the one who will not listen will not listen

the one who refuses to listen will not listen

187EZK327v6ss0Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

188EZK4introdz5i0

Ezekiel 04 General Notes

Special concepts in this chapter

Destruction of Jerusalem

The destruction of Jerusalem is pictured in this chapter. Ezekiel showed the lack of food and water that would occur during the siege of Jerusalem.

189EZK41r8ry0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel. He tells Ezekiel to take a brick and dirt and pieces of wood and act as if he were Yahweh destroying the city of Jerusalem.

190EZK41thl90son of man
191EZK41cn59figs-explicit0carve the city of Jerusalem
192EZK42hk4u0lay siege against it

surround the city in order to capture it

193EZK42vr6r0build forts against it
194EZK42mfb80Raise up an assault ramp against it
195EZK42mdb40Place battering rams all around it
196EZK43d88ytranslate-symaction0set your face against it
197EZK43cv8ufigs-metonymy0set your face
198EZK43vw5kfigs-metonymy0the house of Israel
199EZK44q5jk0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel.

200EZK44qk6z0put the sin of the house of Israel on it
201EZK44tm3qfigs-metonymy0the house of Israel
202EZK44kkq50you will carry their sin
203EZK44u5yy0lie down against the house of Israel

lie facing the kingdom of Israel in a hostile manner

204EZK45in3l0I myself am assigning to you one day to represent each year of their punishment

I myself command you to lie on your side for the same number of days as the number of years that I will punish them

205EZK45rx670each year of their punishment

Possible meanings are 1) each year that they will be punished for their sins or 2) each year that they have sinned.

206EZK45wq3etranslate-numbers0390 days
207EZK46qwn40General Information:

The Spirit continues speaking to Ezekiel.

208EZK46y7xn0these days

the days Ezekiel lies down on his left side to illustrate the siege of the kingdom of Israel

209EZK46s4h80you will carry the sin
210EZK46a25bfigs-metonymy0the house of Judah
211EZK46iys60I am assigning to you one day for each year

I will make you do this one day for each year that I will punish them

212EZK47t4rttranslate-symaction0Set your face toward Jerusalem that is under siege
213EZK47knw2figs-metonymy0Set your face
214EZK47w7t80prophesy against it

prophesy about the bad things that will happen to Jerusalem

215EZK48e9sf0For behold
216EZK48lua4figs-metaphor0I am placing bonds on you
217EZK49u9gx0General Information:

The Spirit continues speaking to Ezekiel.

218EZK49vw5v0wheat, barley ... millet, and spelt

These are different kinds of grains.

219EZK49cig30beans

vines whose seeds, which grow in a single row inside its otherwise empty fruit, can be eaten

220EZK49q8idtranslate-unknown0lentils

These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

221EZK49tc9ttranslate-numbers0390 days
222EZK410q6cbtranslate-numbers0twenty shekels per day
223EZK411ba5etranslate-bvolume0a sixth of a hin
224EZK411b9rptranslate-bvolume0a hin

A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

225EZK412z3cp0General Information:

The Spirit continues speaking to Ezekiel.

226EZK412wgs20You will eat it
227EZK412esy6translate-unknown0barley cakes

flat bread made of barley (Ezekiel 4:9) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

228EZK412se160you will bake it on excrement of human dung
229EZK413kli60will banish

will send away by force

230EZK414nb2f0Alas, Lord Yahweh
231EZK414px830Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4. Here Ezekiel is speaking to the Lord.

232EZK414a59d0foul meat has never entered my mouth

I have never eaten foul meat

233EZK414lc8j0foul meat
234EZK415n64y0Look
235EZK415zf4y0I have given you

I will allow you to use

236EZK415g35w0cow manure

solid waste from cows. Your language may have a polite way of expressing this.

237EZK415l5170human dung

solid waste from humans. Your language may have a polite way of expressing this. See how you translated this in Ezekiel 4:12.

238EZK416w9yv0Behold
239EZK416s5sw0I am breaking the staff of bread in Jerusalem

I will stop the supply of food to Jerusalem

240EZK416f6dtfigs-metaphor0the staff of bread
241EZK416i35yfigs-explicit0they will eat bread while rationing it in anxiety
242EZK416kdq70rationing

giving small amounts of something of which there is not enough to many people

243EZK416xi3ffigs-metonymy0rationing it in trembling
244EZK417s15bfigs-explicit0every man will be dismayed at his brother and waste away
245EZK417bv4jfigs-metaphor0waste away
246EZK5introhus50

Ezekiel 05 General Notes

Special concepts in this chapter

The destruction of Jerusalem

The destruction of Jerusalem is continued to be pictured in this chapter. Ezekiel showed the destruction of Jerusalem by fire and war.

247EZK51mvw50General Information:
248EZK51wtm20son of man
249EZK51het30barber's razor

blade for cutting hair

250EZK51p4tg0pass the razor over your head and your beard
251EZK52x7gjtranslate-fraction0Burn a third of it
252EZK52v81v0midst

middle

253EZK52p3xt0when the days of the siege are completed
254EZK52iaa8translate-fraction0take a third of the hair
255EZK52d8s10strike it with the sword all around the city

hit it with your sword all over the city

256EZK52aye1translate-fraction0scatter a third of it to the wind
257EZK52b6bffigs-metonymy0I will draw out a sword to chase after the people
258EZK52f2fx0I will draw out a sword

I will pull a sword out of its container

259EZK53aw1j0General Information:

Yahweh continues to speak to Ezekiel.

260EZK53y2te0a small number of hairs from them

a few hairs from the piles

261EZK53vva40tie them
262EZK53m7jf0the folds of your robe
263EZK54qx1efigs-events0Then take
264EZK54k7tvfigs-metaphor0from there a fire will go out to all the house of Israel
265EZK54isu2figs-metonymy0the house of Israel
266EZK55r35t0General Information:

Yahweh continues to speak.

267EZK55g9gl0Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

268EZK55rka70This is Jerusalem
269EZK55a8260in the midst of the nations
270EZK55k186figs-personification0I have placed her
271EZK55qg7v0other lands
272EZK56hl490The people have rejected my judgments

The people of Israel and Jerusalem have refused to obey my judgments.

273EZK57ap1f0General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah.

274EZK57puk40Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

275EZK57e8dd0Because you are more troublesome than
276EZK57ijp80that surround you

that are all around you.

277EZK57a52gfigs-metaphor0have not walked in my statutes
278EZK57vkc90or acted according to my decrees

or obeyed my decrees

279EZK58h1x60Behold!
280EZK58xp3l0I will execute judgments within your midst
281EZK59rsh80General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel and Jerusalem.

282EZK59kbb80what I have not done and the like of which I will not do again
283EZK59v2eb0because of all your disgusting actions
284EZK510k7dn0fathers will eat the children in your midst, and sons will eat their fathers

Ezekiel is probably telling what will really happen when the people have no food.

285EZK510f8kj0I will execute judgment on you
286EZK510n6c50scatter to every direction all of you who are left

I will force all of you who are left to go to different places.

287EZK511lpw20General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah.

288EZK511e2zn0Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

289EZK511hg2m0defiled ... sanctuary

ruined the place that Yahweh had set aside to be only for his use

290EZK511z6shfigs-explicit0with all your hateful things
291EZK511my310with all your disgusting deeds

with all the disgusting things that you do

292EZK511i3z4figs-synecdoche0my eye will not have pity on you
293EZK511r14z0I will not spare you

I will surely punish you

294EZK512a3ye0they will be consumed by famine in your midst

many of them will die because of famine

295EZK513z68n0General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah.

296EZK513az690my wrath will be completed

I will no longer be angry because I will have done everything I wanted to do because I was angry

297EZK513w8xwfigs-metonymy0I will cause my fury toward them to rest
298EZK513b1acfigs-explicit0I will be satisfied
299EZK513dxx10when I have completed my fury against them

when I have finished punishing them

300EZK515ik2z0General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah.

301EZK515aiv4figs-doublet0in wrath and fury
302EZK516pk83figs-metonymy0will send out harsh arrows of famine against you
303EZK516tq5n0increase the famine on you
304EZK516y84ufigs-metaphor0break your staff of bread
305EZK517k7kffigs-personification0Plague and blood will pass through you
306EZK6introj8710

Ezekiel 06 General Notes

Special concepts in this chapter

Shrines on the hill tops

God will destroy all those who have been worshiping idols at the hill top shrines.

307EZK61ih46figs-apostrophe0General Information:

Yahweh is telling Ezekiel to speak to the mountains as if they were people so that the people of Israel would hear the words and know that Ezekiel's words were for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

308EZK61x3yvfigs-idiom0The word of Yahweh came
309EZK62hip90Son of man
310EZK62u6qptranslate-symaction0set your face against the mountains of Israel
311EZK62guc4translate-symaction0set your face against the mountains of Israel
312EZK62s98wfigs-metonymy0set your face
313EZK62e98m0the mountains of Israel

the mountains in the land of Israel

314EZK63uy620Behold!
315EZK63ev2k0Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

316EZK63c5nhfigs-metonymy0I am bringing a sword against you
317EZK64i9870General Information:

These are Yahweh's words to the people of Israel.

318EZK64sc5dfigs-activepassive0Then your altars will become desolate and your pillars will be destroyed
319EZK64kbs8figs-explicit0I will throw down
320EZK64yv9q0your dead

your people who have died

321EZK65utv5figs-explicit0I will lay ... and scatter
322EZK66k4gp0General Information:

These are Yahweh's words to the people of Israel.

323EZK66ri8tfigs-activepassive0cities will be laid waste
324EZK66iff1figs-activepassive0they will be broken
325EZK66ez3wfigs-activepassive0your pillars will be cut down
326EZK66qj8afigs-activepassive0your works will be wiped away
327EZK67ye9a0The dead will fall down in your midst

You will see the enemy kill many people

328EZK67i3ubfigs-explicit0know that I am Yahweh
329EZK68x38q0General Information:

These are Yahweh's words to the people of Israel.

330EZK68p3b3figs-metonymy0some who escape the sword
331EZK68luc8figs-activepassive0when you are scattered throughout the countries
332EZK69nw31figs-synecdoche0I was grieved by their promiscuous heart that turned away from me
333EZK69quq7figs-synecdoche0by their eyes that whored after their idols
334EZK69cul80they will show loathing on their face for the wickedness which they have committed
335EZK611tpg30General Information:

Yahweh continues to speak to Ezekiel.

336EZK611e96ifigs-123person0The Lord Yahweh says this
337EZK611wif10Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

338EZK611v6gtwriting-symlanguage0Clap your hands and stomp your foot

Ezekiel was to do this symbolic action to get the people's attention. This was not applause. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

339EZK611nb8l0Alas

This word is spoken by those who see people doing bad things and realize that bad things will happen to the evildoers as a result. If your language has a similar word, you might want to use it here.

340EZK611w4c1figs-metonymy0the house of Israel
341EZK611kds20they will fall by sword, famine, and plague.
342EZK612cu810I will accomplish my fury against them
343EZK613n7bh0General Information:

These are Yahweh's words to the people of Israel.

344EZK613rr6w0hill—on all the mountain peaks, and under every flourishing tree and thick oak
345EZK613txr90flourishing

healthy and growing

346EZK613v2z80oak

a large tree with strong wood that provided shade for worshipers

347EZK614nw61translate-names0Diblah

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

348EZK7introrti10

Ezekiel 07 General Notes

Special concepts in this chapter

Now is the time for punishment

The people will be punished severely for their idol worship and the temple will be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

349EZK71y1pz0General Information:

This starts God's prophecy of judgment on Israel.

350EZK71kts6figs-idiom0The word of Yahweh came
351EZK72q227figs-123person0the Lord Yahweh says this
352EZK72cz5j0Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

353EZK72pvc3figs-metonymy0to the land of Israel
354EZK72j9de0An end!

The end has come!

355EZK72m6is0the four borders of the land
356EZK73t8wc0General Information:

These are Yahweh's words to the people of Israel.

357EZK73rmc8figs-personification0the end is upon you
358EZK73ty13figs-metaphor0I am sending out my wrath on you
359EZK73yt4u0according to your ways
360EZK73d31i0I will bring all your abominations upon you

I will punish you for doing those things that I hate so much

361EZK74s8xdfigs-synecdoche0For my eyes will not pity you
362EZK74n5vzfigs-metaphor0I will bring your ways upon you
363EZK74r54l0your abominations will be in your midst
364EZK74u9s9figs-explicit0know that I am Yahweh
365EZK75p6dg0General Information:

These are Yahweh's words to the people of Israel.

366EZK75mg8ufigs-123person0The Lord Yahweh says this
367EZK75pr6h0Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

368EZK75jx8l0Disaster! A unique disaster! Behold, it is coming.
369EZK75s2p90Behold, it

You can be absolutely sure that it

370EZK76p8rffigs-personification0The end has woken up against you

The judgment that is coming is treated as if it were an enemy waking up from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

371EZK77tv29figs-metonymy0the mountains will no longer be joyful
372EZK78f85a0General Information:

These are Yahweh's words to the people of Israel.

373EZK78j6i80Now before long

Very soon now

374EZK78efn1figs-metaphor0I will pour out my fury against you and fill up my wrath upon you
375EZK78x29m0fury
376EZK79g3lefigs-synecdoche0For my eye will not look compassionately
377EZK79u6zj0I will not spare you
378EZK79fbm40your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 7:4.

379EZK710z47j0General Information:

These are Yahweh's words about Israel.

380EZK710x4mjfigs-explicit0Behold, the day! Behold, it is coming!
381EZK710n9770Behold
382EZK710xv3u0Doom has gone out
383EZK710yu2tfigs-metaphor0The rod has blossomed, arrogance has budded
384EZK712bn6n0General Information:

These are Yahweh's words about Israel.

385EZK712qp62figs-parallelism0The time is coming; the day has come close
386EZK712ny3b0my anger is on the entire multitude

I am angry with the whole multitude

387EZK712vt9d0multitude

a very large number of people. Here it refers to the people of Israel.

388EZK713d9pl0as long as they both live
389EZK713i5460the vision concerning the entire multitude will not be reversed

God will surely do to the multitude what he has shown me

390EZK713ex6gfigs-activepassive0none of them will be strengthened
391EZK714t3cl0General Information:

These are Yahweh's words about Israel.

392EZK714r62j0They have blown the trumpet

They have blown the trumpet to call people to fight against the enemy

393EZK714yqb20my anger is on the entire multitude
394EZK715ea3s0The sword is on the outside
395EZK715m9pg0the building

the city

396EZK715l3clfigs-metaphor0while famine and plague will consume those in the city
397EZK717i9cf0General Information:

These are Yahweh's words about Israel.

398EZK717iw6dfigs-synecdoche0Every hand will falter and every knee will be weak as water
399EZK717f9a70falter

fail to do what it is supposed to do

400EZK717j698figs-euphemism0every knee will be weak as water
401EZK717p7gbfigs-simile0knee ... weak as water

Water cannot stand up, and the people's knees will be so weak that the people are unable to stand on their legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

402EZK718rp7cfigs-metaphor0terror will cover them
403EZK718gtb2figs-explicit0baldness on all of their heads
404EZK719xfz10in the day of Yahweh's rage
405EZK719u2cm0the day

This can be a time period of more or less than one 24-hour day.

406EZK719ux4yfigs-activepassive0their hunger will not be satisfied
407EZK719n5ad0their iniquity has become a stumbling block
408EZK720kt4d0General Information:

These are Yahweh's words about Israel.

409EZK720pbt70with them

with the jeweled ornaments

410EZK721jpj3figs-metonymy0I will give those things into the hand of strangers
411EZK721n7gz0plunder

things that are stolen or taken by force

412EZK721apv50they will defile them

The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel had made.

413EZK722u5yj0I will turn my face away
414EZK722ge5t0my cherished place
415EZK722u74s0bandits

violent people who steal and destroy

416EZK723zs1w0General Information:

These are Yahweh's words to Ezekiel about Israel.

417EZK723y53i0Make a chain

Chains are used to hold slaves or prisoners. God says this to show the people that they will become slaves or prisoners.

418EZK723gu3lfigs-metonymy0the land is filled with the judgment of blood
419EZK723u3zifigs-metaphor0the city is full of violence
420EZK724r3n80they will possess their houses

the wicked will take the Israelites' houses

421EZK724a75e0I will bring an end to the pride of the mighty

I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves

422EZK724zk6tfigs-activepassive0their holy places will be defiled!
423EZK724tyh80their holy places

the places in which they worshiped idols

424EZK725acw40Fear will come

The people will be afraid

425EZK725tyg50They will seek peace

They will try to make peace with their enemies

426EZK725c19s0but there will be none

but they will be unable to make peace with their enemies

427EZK726br9z0General Information:

These are Yahweh's words about Israel.

428EZK726v3q8figs-personification0Disaster upon disaster will come
429EZK726sxh60they will seek a vision from the prophet

they will ask the prophets what visions they have seen

430EZK726f4qm0the law will perish from the priest and advice from the elders
431EZK727t2rb0the prince
432EZK727gux5figs-idiom0will dress in despair
433EZK727zy7ffigs-synecdoche0the hands of the people of the land will tremble in fear
434EZK8introxkv70

Ezekiel 08 General Notes

Special concepts in this chapter

Judah's sin

The people have contaminated the temple with their worship of other gods and through their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

435EZK81vqq80General Information:

Ezekiel tells about another vision he saw.

436EZK81b54y0So it came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

437EZK81r44ktranslate-ordinal0in the sixth year
438EZK81kh86translate-hebrewmonths0the sixth month, in the fifth day of the month
439EZK81g1l3figs-metaphor0the hand of the Lord Yahweh again fell upon me

This should be translated literally, as Ezekiel later sees something like a hand. Others may choose to consider the hand a metaphor for Yahweh's presence or power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

440EZK81mzl20Lord Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

441EZK81ni1l0fell upon

took hold of

442EZK82c8h3figs-abstractnouns0a likeness with the appearance of a man
443EZK82lie40glowing metal

When metal is very hot, it glows with a yellow or orange light.

444EZK82dw9zfigs-abstractnouns0the appearance of his hips ... the appearance of something shining
445EZK83r1s30General Information:

Ezekiel continues telling about the vision from God.

446EZK83mje50he reached out
447EZK83q8np0between earth and heaven

between the ground and the sky

448EZK83h6bp0in visions from God, he brought me to Jerusalem
449EZK83k28bfigs-explicit0the inner northern gate
450EZK83bpy70the idol that provokes great jealousy

the idol that causes God to be very jealous

451EZK84eu7m0according to the vision I had seen on the plain
452EZK84x9fq0the plain

a large area of flat land that has few trees.

453EZK85h9iv0General Information:
454EZK85i1htfigs-explicit0Son of man
455EZK85y68qfigs-idiom0lift up your eyes ... lifted up my eyes
456EZK85kcq20gate leading to the altar

gate through which people would walk so they could go to the altar

457EZK86ru9gfigs-rquestion0do you see what they are doing?
458EZK86j84yfigs-metonymy0the house of Israel
459EZK87l1kefigs-explicit0the courtyard
460EZK810a6w10behold

This word shows that Ezekiel was surprised by what he saw. Your language may have a different word to show this.

461EZK810hrz50every form of creeping thing and detestable beast
462EZK810af6efigs-metonymy0the house of Israel
463EZK810cyf5figs-explicit0the wall all around
464EZK811q6xktranslate-names0Jaazaniah ... Shaphan

men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

465EZK811b5gn0censer

a pan that people burn incense in when they worship God or false gods

466EZK812h4rffigs-rquestion0do you see what the elders of the house of Israel are doing in the dark?
467EZK812jd3ffigs-metonymy0the house of Israel
468EZK812t1xu0the hidden chamber of his idol

the room where no one can see him worship his idol

469EZK814kg110the entrance of the gate of Yahweh's house that was on the north side

This was the outer north gate—not the same one as in Ezekiel 8:3.

470EZK814sjj10behold!

This word shows that Ezekiel was surprised by what he saw.

471EZK814b5rbtranslate-names0mourning for Tammuz

grieving because the false god Tammuz had died (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

472EZK815rjm9figs-rquestion0Do you see this ... man?
473EZK816hz3d0behold!

This word shows that Ezekiel was surprised by what he saw.

474EZK816f91g0portico

covering in front of an entrance with columns or posts for support

475EZK816bk4v0their faces toward the east

they were looking toward the east

476EZK817t38efigs-rquestion0Do you see this ... man?
477EZK817rp1rfigs-rquestion0Is it a little thing for the house of Judah to do these abominations that they are doing here?
478EZK817wsq5figs-metonymy0house of Judah
479EZK817jz5k0they have filled the land with violence
480EZK817bq270to provoke me to anger

to make me angry

481EZK817s9lifigs-idiom0putting the branch to their noses
482EZK818ivi2figs-synecdoche0my eye will not have compassion
483EZK818h7ic0I will not spare them

I will still punish them

484EZK818ay270Though they cry in my ears with a loud voice

Though they yell their prayers to me with a loud voice

485EZK818d7vs0I will not hear them

I will not listen to them

486EZK9introjy4e0

Ezekiel 09 General Notes

Special concepts in this chapter

Sorrow over sin

God was looking for people who were sad that there was so much evil being done. Yahweh would keep these faithful people from being killed with the rest of the people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])

487EZK91q9n50General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision God gave him. It started in Ezekiel 8:1.

488EZK91d5u40he cried in my hearing

I heard him call out

489EZK91jw3q0he cried
490EZK91ew8m0weapon of destruction

weapon for destroying people or things

491EZK92mpa90weapon of slaughter

weapon for killing many people

492EZK92s8gh0behold
493EZK92jt5l0the upper gate that faces north
494EZK92b5f1translate-unknown0linen
495EZK92i87b0scribe's equipment

tools that scribes write with

496EZK92tl3qtranslate-unknown0bronze

A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

497EZK93ywh8figs-explicit0from the cherubim where it had been
498EZK93ljc90threshold of the house
499EZK93s89y0linen

See how you translated this in Ezekiel 9:2.

500EZK93lik60scribe's equipment

tools that scribes write with. See how you translated this in Ezekiel 9:2.

501EZK94a4wwfigs-doublet0groan and sigh

These are sounds people make when they feel very sad or grieved about something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

502EZK94qf2l0the abominations being performed in the midst of the city
503EZK95mrs30he spoke to the others within my hearing
504EZK95r5esfigs-synecdoche0Do not let your eyes have compassion
505EZK95w6k50do not spare

do not refrain from killing

506EZK96p9s80mark on his head
507EZK96e6wgfigs-explicit0Begin at my sanctuary
508EZK96j3le0the elders
509EZK97j1wv0General Information:

God continuing to speak to the guards judging the people of Israel.

510EZK97zct10the house

the temple

511EZK97hqw7figs-metonymy0attacked the city
512EZK98pb8ifigs-idiom0I fell on my face
513EZK98wp6i0Ah, Lord Yahweh

Ezekiel says this because he is very troubled by what the Lord told the men to do to Jerusalem. See how you translated this in Ezekiel 4:14.

514EZK98tm5efigs-idiom0will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?
515EZK98gw3dfigs-abstractnouns0in the outpouring of your wrath on Jerusalem
516EZK99b5dkfigs-metonymy0the house of Israel
517EZK99v24y0exceedingly great

very great

518EZK99xs21figs-metaphor0The land is full of blood and the city full of perversions
519EZK910t7gpfigs-synecdoche0my eye will not look with compassion
520EZK910ry6f0bring it all on their heads
521EZK911u3ij0Behold

Pay attention to what I am about to say

522EZK911yrc2translate-unknown0linen
523EZK911lgs30He reported and said

He reported to Yahweh and told him

524EZK10introyaf70

Ezekiel 10 General Notes

Special concepts in this chapter

God left the temple

God now abandoned Judah, and left the temple. This was devastating to the religious life of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

525EZK101bk810General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision that started in Ezekiel 8:1.

526EZK101cpq30toward the dome

toward the curved roof

527EZK101scp40cherubim

See how you translated this in Ezekiel 9:3.

528EZK101fk830like a sapphire

a valuable blue or green gemstone

529EZK101ema40with the appearance of the likeness of a throne
530EZK102gcl9translate-unknown0linen
531EZK102k5j90Go between the wheels
532EZK102k8230fiery coals

Coals are the burned pieces of wood left over after a fire. They are black, but they glow red and orange when they are very hot. They are also called charcoal.

533EZK102h16i0scatter them over the city
534EZK103er9k0Connecting Statement:

Ezekiel interrupts his description of what was happening and describes what he saw.

535EZK103iz5uwriting-background0The cherubim stood ... inner courtyard

This is background information for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

536EZK103ijb30cherubim

See how you translated this in Ezekiel 9:3.

537EZK103gi9lfigs-explicit0on the right side
538EZK103ex9e0the house

the temple

539EZK104d8gh0The glory of Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 1:28.

540EZK104e2tx0It filled

the glory of Yahweh filled

541EZK106scy20It came about

This phrase is used here to mark when the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

542EZK106pzn40when God commanded the man dressed in linen and said

This is a repeat of the information that was given in Ezekiel 10:2. After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man who was wearing linen.

543EZK106hkd50the man dressed in linen
544EZK106ge4b0beside a wheel
545EZK108n4cv0I saw on the cherubim something like a man's hand under their wings

I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings

546EZK109cwh70behold

Ezekiel was surprised by what he saw

547EZK109q9j70wheels

See how you translated this in Ezekiel 1:15.

548EZK109d8v9figs-abstractnouns0the appearance of the wheels was like a beryl stone
549EZK109nza9translate-unknown0beryl stone
550EZK1010i72zfigs-abstractnouns0Their appearance was the same likeness for all four of them
551EZK1010c1u10a wheel intersecting another wheel
552EZK1011vgw90they went in any of their four directions
553EZK1011qn2m0whatever direction the head faced, they followed
554EZK1012a1cv0wheels
555EZK1013r5jqfigs-activepassive0
556EZK1014edf60They had four faces each
557EZK1015c58d0living creatures

See how you translated this in Ezekiel 1:13.

558EZK1015jya40rose up

went up into the air

559EZK1016r9ip0They still stayed beside them
560EZK1017x7na0stood still
561EZK1017b52cfigs-idiom0the spirit of the living creature was in the wheels
562EZK1018m9ii0the glory of Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 1:28.

563EZK1018gb9v0the house

the temple

564EZK1018x2tm0stood over
565EZK1019c2qy0came upon them from above

went above the cherubim

566EZK1020b8ev0the living creatures

See how you translated this in Ezekiel 1:13.

567EZK1020mjn10the Kebar Canal

This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in Ezekiel 1:1.

568EZK1021is6sfigs-abstractnouns0the likeness of human hands
569EZK1022vgn2figs-abstractnouns0the likeness of their faces was like the faces that I had seen
570EZK1022z9wt0went straight ahead
571EZK11introp5z80
572EZK111fu4d0General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision that started in Ezekiel 8:1.

573EZK111fu8k0to the eastern gate of Yahweh's house, facing east
574EZK111vq4e0Yahweh's house

See how you translated this phrase in Ezekiel 8:16.

575EZK111i38v0behold
576EZK111wh2ttranslate-numbers0twenty-five men
577EZK111maj2translate-names0Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

578EZK111w2rd0among them

among the twenty-five men

579EZK112xpp80General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision.

580EZK112unw80Son of man
581EZK113g14h0The time to build houses is not now
582EZK113a2wtfigs-metaphor0this city is the pot, and we are the meat
583EZK113nf9t0the pot

Possible meanings are 1) a pot for storing meat or 2) a pot for cooking meat.

584EZK115b5xf0General Information:

Yahweh continues to talk to the prophet Ezekiel.

585EZK115n2rpfigs-metaphor0the Spirit of Yahweh fell on me
586EZK115k82u0That is what you are saying
587EZK115x459figs-metonymy0house of Israel
588EZK117n3xyfigs-metaphor0The people you have killed ... are the meat, and this city is the pot
589EZK117bdf4figs-activepassive0But you are going to be brought out
590EZK118c95t0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel.

591EZK118qb7nfigs-123person0this is the declaration of the Lord Yahweh
592EZK119wxb4figs-metonymy0put you into the hands of foreigners
593EZK1110g6p1figs-metonymy0You will fall by the sword
594EZK1110t7zdfigs-explicit0know that I am Yahweh
595EZK1111m2wb0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel.

596EZK1111th4xfigs-metaphor0This city will not be your cooking pot, nor will you be the meat
597EZK1111pku70within the borders of Israel

in the land of Israel

598EZK1112yep1figs-metaphor0the one whose statutes you have not walked in
599EZK1113gb3r0It came about

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

600EZK1113t9qntranslate-names0Pelatiah son of Benaiah

This is the name of a man. See how you translated this in Ezekiel 11:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

601EZK1113b8byfigs-idiom0I fell on my face
602EZK1113xi9qfigs-exclamations0Alas, Lord Yahweh
603EZK1114tw4ufigs-idiom0The word of Yahweh came
604EZK1115p5yg0your brothers! Your brothers!

This is stated twice for emphasis.

605EZK1115e296figs-metonymy0the house of Israel
606EZK1115lm9afigs-activepassive0All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem
607EZK1115ilt70All of them are those of whom
608EZK1115tkv9figs-activepassive0This land was given to us as our possession
609EZK1116lw4m0General Information:

Yahweh gives this message to Ezekiel about the Israelites who were in exile.

610EZK1116g1a3figs-metaphor0I have been a sanctuary for them
611EZK1117ycl8figs-parallelism0I will gather you from the peoples, and assemble you from the lands
612EZK1117w63vfigs-activepassive0where you were scattered
613EZK1118gyd9figs-doublet0every detestable thing and every abomination

These words have similar meanings and emphasize that God will remove all the idols from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

614EZK1118c4k70every detestable thing

This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols.

615EZK1119lkz60General Information:

God continues the prophecy of what will happen to the scattered Israelites.

616EZK1119twq3figs-metaphor0I will give them one heart ... give them a heart of flesh

Yahweh speaks of all of the Israelites who are in exile as if they are one person, with one heart and one spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

617EZK1119c2mxfigs-metonymy0I will give them one heart
618EZK1119g99vfigs-metonymy0I will put a new spirit within them
619EZK1119p8jhfigs-metaphor0I will take out the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh
620EZK1120w6ppfigs-parallelism0they will walk in my statutes, they will carry out my decrees and do them

Each of these phrases have similar meanings and describes the people as obeying what Yahweh has commanded them to do. They are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

621EZK1120rbp4figs-metaphor0they will walk in my statutes
622EZK1121v47ifigs-metaphor0those who walk with affection toward their detestable things
623EZK1121e32n0detestable things

This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. See how you translated this in Ezekiel 11:18.

624EZK1121el11figs-metonymy0I will bring their conduct on their own heads
625EZK1122el950General Information:

The cherubim and the glory of God leave the temple and city.

626EZK1122j4fr0cherubim

See how you translated this in Ezekiel 9:3.

627EZK1124tg29figs-metaphor0the vision that I had seen went up from upon me
628EZK12introf6uu0

Ezekiel 12 General Notes

Special concepts in this chapter

Exile

God warned that very soon the people in Jerusalem would be exiled to Babylon.

629EZK121k8p8figs-idiom0The word of Yahweh came
630EZK122jq8g0Son of man
631EZK122hn5dfigs-metonymy0a rebellious house
632EZK122l1ebfigs-metaphor0they have eyes to see but they do not see ... they have ears to hear but do not listen

People being unable to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken of as if the people were unable physically to see and hear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

633EZK123a32k0General Information:

Yahweh is telling Ezekiel to act out another parable.

634EZK123kd9n0Therefore as for you

So then, this is what I say to you

635EZK123t8sf0in their sight

as they watch

636EZK123xs13figs-metaphor0Perhaps they will begin to see

People being able to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken of as if the people were able physically to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

637EZK123c6qbfigs-metonymy0a rebellious house
638EZK124na2h0General Information:

God is speaking to Ezekiel and describing how he should act out the parable.

639EZK124x9j50in their sight

as they watch

640EZK126u4pjfigs-metaphor0have set you as a sign
641EZK126qb8mfigs-metonymy0house of Israel
642EZK127f9ht0General Information:

Ezekiel shows the people of Israel they will soon be forced into exile.

643EZK127j529figs-activepassive0just as I was commanded
644EZK127zec90dug a hole through the wall by hand

dug a hole through the wall with my hands

645EZK127i7ai0in the dark

at night

646EZK128l466figs-idiom0the word of Yahweh came
647EZK129l9r6figs-rquestion0Son of man, is the house of Israel, that rebellious house, not asking, 'What are you doing?'
648EZK129jq4dfigs-metonymy0the house of Israel, that rebellious house
649EZK129vl36figs-explicit0What are you doing
650EZK1210f31sfigs-explicit0in whose midst they are
651EZK1211bud3figs-metaphor0I am a sign to you
652EZK1211lu5xfigs-activepassive0so it will be done to them
653EZK1212kqe10in the dark

at night

654EZK1212dv4h0They will dig through the wall
655EZK1212nic60He will cover his face

The prince will cover his face

656EZK1213v599figs-metaphor0I will spread out my net over him and he will be caught in my snare

Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to capture the prince as if he himself were catching the prince in a trap that he had set. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

657EZK1213b8ebfigs-explicit0I will bring him to Babylon
658EZK1214g1ltfigs-metonymy0I will send out a sword after them
659EZK1215b8dcfigs-explicit0know that I am Yahweh
660EZK1215z9cdfigs-parallelism0when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands
661EZK1216gum8figs-metonymy0I will spare ... from the sword, famine, and plague
662EZK1217hw99figs-idiom0The word of Yahweh came
663EZK1219k8x8figs-activepassive0the land will be despoiled of its fullness
664EZK1220qv3rfigs-activepassive0the cities that were inhabited will be desolate
665EZK1221s431figs-idiom0the word of Yahweh came
666EZK1222c3l9figs-rquestion0what is this proverb that you have in the land of Israel that says, 'The days are prolonged, and every vision fails'?
667EZK1222izv9figs-idiom0The days are prolonged
668EZK1222e12ifigs-explicit0every vision fails
669EZK1223q8d7figs-explicit0The days have drawn near
670EZK1223d1ntfigs-activepassive0every vision will be fulfilled
671EZK1224su9i0General Information:

Yahweh continues to tell Ezekiel what to say to the people of Israel.

672EZK1224ic9ffigs-metonymy0house of Israel
673EZK1225u14afigs-idiom0I carry out the words that I speak
674EZK1225tt5dfigs-explicit0The matter will no longer be delayed
675EZK1225q5pn0I will speak this word
676EZK1225k2w3figs-idiom0in your days
677EZK1225v5wtfigs-metonymy0rebellious house
678EZK1225a4fdfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
679EZK1226pru4figs-idiom0the word of Yahweh came
680EZK1227c2930Behold
681EZK1227g561figs-metonymy0house of Israel
682EZK1227e8hvfigs-parallelism0The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of far off times

These phrases are both ways the people of Israel are saying Ezekiel's warnings will not happen in their lifetime but will happen far in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

683EZK1228t479figs-activepassive0My words will not be delayed any longer
684EZK13introg7xl0

Ezekiel 13 General Notes

Structure and formatting

False prophets

God spoke against people who said they were prophesying but had not received any message from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

God said of people who encourage others to feel safe even when they continue to sin were not strengthening a wall but just putting whitewash on it to hide the imperfections. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

685EZK131eh7afigs-idiom0the word of Yahweh came
686EZK132xk9v0Son of man
687EZK132wva80prophesying out of their own imaginations

prophesying only the things that they imagine

688EZK133utk4figs-idiom0who follow their own spirit
689EZK134m1pbfigs-simile0like jackals in the wastelands

Like jackals that scavenge for food and shelter among the abandoned ruins of cities, the prophets are using the destruction of Jerusalem for their own benefit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

690EZK134wa760jackals

wild animals that are related to dogs and that scavenge for food in abandoned places.

691EZK135k3rb0the wall around the house of Israel

This refers to the wall surrounding the city of Jerusalem.

692EZK135l4slfigs-metonymy0the house of Israel
693EZK135m2a3figs-explicit0resist in battle
694EZK135nqi9figs-explicit0the day of Yahweh
695EZK136bj6lfigs-idiom0Such and such

This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

696EZK136hv2j0Yahweh's declaration

is what Yahweh has declared

697EZK137dd96figs-rquestion0Have you not had false visions ... when I myself have not spoken?
698EZK137ul2r0had false visions and made false predictions

Since the false prophets have not really received a message from Yahweh, what they predict about the future is not true.

699EZK138g7d3figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
700EZK139yjk8figs-metonymy0My hand will be against the prophets
701EZK139bvb50They will not be in the assembly of my people

This means that Yahweh will not consider these false prophets to be part of the people of Israel.

702EZK139lpb9figs-activepassive0or enrolled in the record of the house of Israel
703EZK139d6b4figs-metonymy0the house of Israel
704EZK139rw99figs-explicit0know that I am the Lord Yahweh
705EZK1310j6bqfigs-metaphor0General Information:

In these verses, Yahweh speaks of the false security that the prophets have given to the people by speaking of peace as if the prophets had built a poorly-constructed wall and covered it over with white paint in order to make it look good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

706EZK1310gq3b0Because of this
707EZK1310w5mifigs-metaphor0they led my people astray

Yahweh speaks of the prophets deceiving the people and getting them to believe lies as if the prophets had led the people away from the path upon which they should have been walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

708EZK1310l5v7figs-metaphor0they are building a wall that they will paint with whitewash
709EZK1310i3650whitewash
710EZK1311z2ym0whitewashing
711EZK1311aee2figs-metaphor0I will send hailstones to make it fall down, and a windstorm wind to break it down

Yahweh refers to the judgment that he will send upon the people as if it were a severe storm that breaks down the wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

712EZK1311zn9q0hailstones

balls of ice that sometimes falls from the sky during a rainstorm.

713EZK1312zbu8figs-rquestion0
714EZK1312d3qffigs-rquestion0Where is the whitewash that you put on it?
715EZK1313l6dhfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak of the false security that the prophets have given to the people by speaking of peace as if the prophets had built a poorly-constructed wall and covered it over with white paint in order to make it look good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

716EZK1313ap58figs-metaphor0I will bring a windstorm ... completely destroy it.

Yahweh refers to the judgment that he will send upon the people as if it were a severe storm that breaks down the wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

717EZK1313hsw40in my rage ... in my wrath ... in my rage

because of my rage ... because of my wrath ... because my rage.

718EZK1314vm160lay bare

uncover

719EZK1314hbi9figs-metaphor0you will be annihilated in the middle of it all
720EZK1314lr730annihilated

destroyed

721EZK1314z436figs-explicit0know that I am Yahweh
722EZK1315l8qefigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak of the false security that the prophets have given to the people by speaking of peace as if the prophets had built a poorly-constructed wall and covered it over with white paint in order to make it look good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

723EZK1315b6760I will annihilate in my fury

Because I am very angry, I will annihilate

724EZK1315ctz70whitewashed it
725EZK1316sf6q0the prophets of Israel who prophesied about Jerusalem and who had visions of peace for her
726EZK1316ey4q0visions of peace for her
727EZK1317s26utranslate-symaction0set your face against the daughters
728EZK1317ik9nfigs-metonymy0set your face against
729EZK1317tq75figs-idiom0daughters of your people
730EZK1317e4gm0prophesy out of their own minds
731EZK1317bns70prophesy against
732EZK1318csi20sew magic charms onto every part of their hand

This means that they sew magic charms together and then attach them to their hands, not that they sew them directly onto their hands.

733EZK1318n6ji0charms

objects believed to have magical powers.

734EZK1318u8m1figs-metaphor0used to hunt down people
735EZK1318u9hwfigs-explicit0make veils for their heads of every size
736EZK1318xte5figs-rquestion0Will you hunt down my people but save your own lives?
737EZK1319ea740General Information:

Yahweh continues to speak against the false prophetesses in Israel.

738EZK1319le52figs-parallelism0handfuls of barley and crumbs of bread
739EZK1320j7z4figs-metaphor0the magic charms that you have used to ensnare the people's lives as if they were birds

Yahweh speaks of these women using their magic charms to deceive people as if the people were birds that the women trapped with those charms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

740EZK1320lby40charms

objects believed to have magical powers

741EZK1320u59h0to ensnare
742EZK1320f7yi0tear them from your arms

tear the charms from your arms

743EZK1321yvk8figs-metonymy0rescue my people from your hand
744EZK1321n5mbfigs-metonymy0they will no longer be trapped in your hands
745EZK1322ua8vfigs-synecdoche0discourage the heart of the righteous person
746EZK1322j9vhfigs-metaphor0turn from his way
747EZK1323qq2hfigs-parallelism0have false visions or continue to make predictions
748EZK1323vus2figs-metonymy0I will rescue my people out of your hand
749EZK14introq72w0

Ezekiel 14 General Notes

Special concepts in this chapter

Jerusalem deserves punishment

When the captives from Jerusalem arrive in Babylon, it will be obvious why God has punished them.

750EZK141vy2vfigs-explicit0Some of the elders of Israel came to me and sat before me

The elders sat before Ezekiel in order to inquire of the Lord through Ezekiel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

751EZK142bz2ffigs-idiom0the word of Yahweh came
752EZK143g57d0Son of man
753EZK143ky9efigs-metaphor0have taken their idols into their hearts
754EZK143qej2figs-metaphor0have put the stumbling block of their iniquity before their own faces
755EZK143s8bu0stumbling block of their iniquity

Possible meanings are 1) the idols are a stumbling block that leads to the elders' iniquity or 2) worshiping idols is an iniquity that causes the elders to stumble.

756EZK143lx5mfigs-rquestion0Should I be inquired of at all by them?
757EZK144te7p0Therefore announce this to them
758EZK144m2x4figs-metonymy0the house of Israel
759EZK144ug3hfigs-metaphor0who takes his idols into his heart
760EZK144xtx8figs-metaphor0who puts the stumbling block of his iniquity before his face
761EZK144xz4efigs-explicit0I, Yahweh, will answer him according to the number of his idols
762EZK145j64jfigs-metonymy0I may take back the house of Israel in their hearts
763EZK145de8yfigs-metonymy0their hearts that have been driven far from me through their idols
764EZK146py23figs-metonymy0the house of Israel
765EZK146a97yfigs-parallelism0Repent and turn away from your idols! Turn back your faces from all your abominations

Both of these phrases are ways to tell the people of Israel to stop worshiping idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

766EZK146fs6afigs-doublet0Repent and turn away
767EZK146qdy3figs-synecdoche0Turn back your faces
768EZK147g5x6figs-metonymy0the house of Israel
769EZK147ysu8figs-metaphor0who takes his idols into his heart
770EZK147r65xfigs-metaphor0puts the stumbling block of his iniquity before his own face
771EZK148zqu7translate-symaction0I will set my face against that man
772EZK148rl54figs-metonymy0set my face
773EZK148c7bdfigs-metaphor0make him a sign and a proverb
774EZK148x6flfigs-metaphor0I will cut him off from the midst of my people
775EZK148gh8afigs-explicit0know that I am Yahweh
776EZK149kcw5figs-metonymy0I will reach out with my hand against him
777EZK1410sx1ifigs-metonymy0They will carry their own iniquity
778EZK1411u1nxfigs-metonymy0house of Israel
779EZK1411w71rfigs-metaphor0will no longer wander away from following me
780EZK1411cf1wfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
781EZK1413edi9figs-metonymy0when a land sins against me
782EZK1413n9gsfigs-metaphor0break the staff of its bread
783EZK1413mf8qfigs-metaphor0cut off both man and beast from the land
784EZK1416e7310these same three men

Noah, Daniel, and Job

785EZK1416qw9tfigs-idiom0as I live
786EZK1416dg9nfigs-activepassive0only their own lives would be rescued
787EZK1417g26k0if I bring a sword against that land
788EZK1417v6i5figs-metonymy0Sword, go through the land
789EZK1417n3tifigs-metaphor0cut off both man and beast from it
790EZK1418tk6x0these three men

Noah, Daniel, and Job

791EZK1418rb94figs-activepassive0only their own lives would be rescued
792EZK1419xe11figs-metaphor0pour out my fury
793EZK1419d1plfigs-metaphor0cut off both man and beast
794EZK1420sa88figs-activepassive0only their own lives would be rescued
795EZK1421v31afigs-metaphor0to cut off both man and beast from her
796EZK1422bv120General Information:

Yahweh continues to speak with Ezekiel about the punishment of the people of Israel.

797EZK1422h8bn0Behold
798EZK1422r9k70left in her
799EZK1422zf8afigs-activepassive0be comforted concerning the punishment
800EZK1423kf7g0done against her
801EZK1423u2vufigs-doublet0their ways and their actions
802EZK15intron4wz0

Ezekiel 15 General Notes

Special concepts in this chapter

Useless

God said that the people of Jerusalem were useless to him. He uses a simile to show just how useless they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

803EZK151bfj30General Information:

Yahweh is talking to Ezekiel in this section.

804EZK151pb75figs-idiom0the word of Yahweh came
805EZK152mim80Son of man
806EZK152j7mtfigs-rquestion0how is a vine better than any tree with branches that is among the trees in a forest?
807EZK153c3mefigs-rquestion0Do people take wood from a vine to make anything?
808EZK153lw53figs-rquestion0do they make a peg from it to hang anything on it?
809EZK154z9vvfigs-rquestion0If it is thrown into a fire as fuel ... is it good for anything?
810EZK154s2c2figs-activepassive0If it is thrown into a fire as fuel
811EZK155i8380General Information:

Yahweh continues speaking about the vine.

812EZK155x46v0See!
813EZK155ln6m0When it was complete
814EZK155rvt50it could not make anything

no one could make anything from it

815EZK157f5q80General Information:

Yahweh speaks to Ezekiel about the people of Israel.

816EZK157vz2dtranslate-symaction0I will set my face against them
817EZK157f6qyfigs-metonymy0set my face
818EZK157f76qfigs-explicit0know that I am Yahweh
819EZK157m4lsfigs-metaphor0Though they come out from the fire, yet the fire will consume them

Yahweh speaks of the punishment that he will afflict upon the people as if it were a fire that burns them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

820EZK157xw6ufigs-metaphor0the fire will consume them
821EZK158u34pfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
822EZK16introll3w0

Ezekiel 16 General Notes

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

God compared Judah to an adulteress because she worshiped idols instead of God who had done so much to help her. Adultery is a common image used to describe the worship of idols by Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

823EZK161c6safigs-metaphor0General Information:

In this chapter, Yahweh speaks about Jerusalem as if the city were his unfaithful bride. He describes her growth from infancy to adulthood. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

824EZK161rhc3figs-idiom0the word of Yahweh came
825EZK162cb3d0Son of man
826EZK163azi1figs-doublet0Your beginning and your birth

These two phrases share similar meanings. Yahweh speaks of when people founded the city as if it were the city's birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

827EZK163ug1vfigs-metaphor0your father was an Amorite, and your mother was a Hittite

The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

828EZK164w8mzfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were an infant. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

829EZK164tbf2figs-synecdoche0your mother did not cut your navel
830EZK165exg6figs-synecdoche0No eye had compassion for you
831EZK165hpj20with loathing for your life

because your parents hated you

832EZK165p9btfigs-activepassive0you were thrown out into the open field
833EZK166p7ppfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were an infant. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

834EZK166uz2j0But I passed by you

Yahweh is walking near the newborn baby.

835EZK166q16rfigs-ellipsis0I said to you in your blood
836EZK167pbn3figs-simile0I made you grow like a plant in a field

Here Yahweh compares growing quickly with the way a plant grows quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

837EZK167vh53figs-doublet0You multiplied and became great
838EZK167f44lfigs-metaphor0you became the jewel of jewels

Here the woman, who represents Jerusalem, is spoken of as if she had become the finest of all jewels, that is, as if she had become the most beautiful of all women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

839EZK167ufd70you became the jewel of jewels
840EZK167v3hbfigs-doublet0naked and bare
841EZK168l1m5figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a young woman. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

842EZK168fs2l0See!
843EZK168iv6g0the time of love came for you

This is to say that Yahweh sees the young woman is old enough to be married.

844EZK169c3ncfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a young woman. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

845EZK1610ryz40embroidered clothes
846EZK1611iaz10I adorned you with jewelry

I put jewelry on you

847EZK1613su7hfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a young woman. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

848EZK1613j9tffigs-activepassive0you were adorned with gold and silver, and you were dressed in fine linen
849EZK1614m2zj0Your fame went out among the nations

Many people in many nations knew who you were

850EZK1614f2yp0it was perfect

your beauty was perfect

851EZK1615d27ifigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a young woman. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

852EZK1615uh520you trusted in your own beauty

you placed your confidence in your own beauty

853EZK1615mb92figs-metaphor0acted like a prostitute

Yahweh speaks of Jerusalem as if the city were an unfaithful wife who sleeps with other men in exchange for payment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

854EZK1615c6e2figs-metaphor0you poured out your acts of prostitution
855EZK1615wq1l0so that your beauty became his
856EZK1617um7ffigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

857EZK1617h8iz0male figures
858EZK1617rgp8figs-euphemism0you did with them as a prostitute would do
859EZK1619ml190set before them

placed as an offering in front of them

860EZK1620d2szfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

861EZK1620ev7l0whom you bore for me

who were my children

862EZK1620tgj4figs-explicit0you sacrificed them to the images to be devoured as food
863EZK1620ku1zfigs-rquestion0Are your acts of prostitution a small matter?
864EZK1621pxu4figs-explicit0made them pass through the fire
865EZK1622wvq2figs-doublet0naked and bare
866EZK1623nyv1figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

867EZK1624fs8i0you built yourself a mound and made yourself a lofty shrine in every public place

Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution.

868EZK1625v7ycfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

869EZK1625lz72figs-metaphor0at the head of every road
870EZK1627c7esfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

871EZK1627myt70See!
872EZK1627c82pfigs-metonymy0I will strike you with my hand
873EZK1627ge6yfigs-metaphor0cut off your food
874EZK1627ltw1figs-synecdoche0I will hand your life over
875EZK1627r2qlfigs-metaphor0the daughters of the Philistines
876EZK1630h91y0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife.

877EZK1630db6kfigs-rquestion0How sick is your heart ... that you would do all these things, deeds of a shameless prostitute?
878EZK1630yze4figs-metonymy0How sick is your heart
879EZK1631bg240built your mounds ... made your lofty shrines

Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. See how you translated this in Ezekiel 16:24.

880EZK1631wxg7figs-metaphor0at the head of every street
881EZK1632kuw8figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

882EZK1632nw3dfigs-euphemism0you accept strangers instead of your husband
883EZK1635snt6figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

884EZK1636hnw5figs-metaphor0you have poured out your lust
885EZK1636xyi50poured out your lust
886EZK1636n2sq0you gave them your children's blood

This refers to killing children as a sacrifice to idols.

887EZK1637zp960behold
888EZK1637awf2figs-explicit0so they see all your nakedness
889EZK1638s1knfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

890EZK1638s8wcfigs-metonymy0the shedding of blood
891EZK1638ljg4figs-metonymy0I will bring on you the bloodshed of my anger and passion
892EZK1639ylz3figs-metonymy0I will give you into their hands
893EZK1639ia4f0throw down your vaulted chamber
894EZK1639gp28figs-doublet0naked and bare
895EZK1640mr55figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. He speaks about enemy soldiers as her lovers. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

896EZK1641ket8figs-abstractnouns0will perform many acts of punishment on you
897EZK1641e5d20in the sight of many women
898EZK1642h192figs-metonymy0I will calm my fury against you; my anger will leave you
899EZK1643rk6rfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

900EZK1643n9xqfigs-idiom0call to mind
901EZK1643g9130have made me shake with anger because of all these things
902EZK1643qa7p0behold!
903EZK1644f5gmfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

904EZK1644c35j0Behold!
905EZK1645ca9t0who detested her husband

who hated her husband

906EZK1645u96dfigs-metaphor0Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite

The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. See how you translated these phrases in Ezekiel 16:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

907EZK1646cg54figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

908EZK1646h77tfigs-explicit0Your older sister was Samaria ... your younger sister was the one living south of you, that is, Sodom

Samaria and Sodom were both cities that Yahweh had judged for their idolatry and wickedness. Yahweh speaks of these cities being Jerusalem's sisters to express that she belonged to a family that practiced idolatry and wickedness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

909EZK1647rvs2figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

910EZK1647ff3wfigs-metaphor0You not only walked in their ways
911EZK1647m7tqfigs-doublet0copied their behavior and practices
912EZK1649a5r3figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

913EZK1649i51ifigs-metaphor0arrogant in her leisure, careless and unconcerned about anything

Yahweh describes Sodom as a rich woman who has more than enough food and lives in security. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

914EZK1649ms78figs-synecdoche0She did not strengthen the hands of the poor and needy people
915EZK1651qff7figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

916EZK1651l9j80you have shown that your sisters were better than you

Yahweh uses this phrase three times to emphasize that the wicked cities of Samaria and Sodom were more righteous than Jerusalem.

917EZK1652z6dn0Especially you, show your own shame

Yahweh uses this phrase twice to emphasize how shamefully the people of Jerusalem have acted.

918EZK1652zy3m0show your own shame
919EZK1653r32cfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

920EZK1654q87d0you will show your shame
921EZK1654c2hpfigs-activepassive0you will be humiliated
922EZK1654mj9kfigs-abstractnouns0you will be a comfort to them
923EZK1655hdf7figs-activepassive0your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition
924EZK1655k82vfigs-activepassive0Samaria and her daughters will be restored to their former estate
925EZK1655h3uk0estate

condition

926EZK1655jw21figs-activepassive0you and your daughters will be restored to your former condition
927EZK1656fh8tfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

928EZK1656ni17figs-synecdoche0Sodom your sister was not even mentioned by your mouth
929EZK1657lwe5figs-activepassive0before your wickedness was revealed
930EZK1657fp3f0you are an object of scorn

This refers to Jerusalem as something people talk badly about.

931EZK1657k4csfigs-metaphor0the daughters of Edom and to all the daughters of the Philistines
932EZK1657j12t0despise

hate very much

933EZK1658mlw5figs-123person0this is Yahweh's declaration
934EZK1659lt9dfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

935EZK1659lx6ufigs-explicit0despised your oath by breaking the covenant
936EZK1660ds91figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

937EZK1660e9irfigs-idiom0call to mind
938EZK1660n5fxfigs-activepassive0made in the days of your youth
939EZK1662lz8gfigs-explicit0know that I am Yahweh
940EZK1663khs3figs-idiom0call everything to mind
941EZK1663g9hm0you will no longer open your mouth to speak because of your shame

This means that Jerusalem will be too ashamed to speak.

942EZK17introawq20

Ezekiel 17 General Notes

Special concepts in this chapter

Breaking allegiance

The king of Judah had vowed to obey Babylon but instead he followed Egypt. Therefore, God said he would not prosper. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

Judah is compared to a vine that grows one direction and then another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

943EZK171rn2f0General Information:

Ezekiel reports a message that God gives him.

944EZK171id6hfigs-idiom0The word of Yahweh came
945EZK172q3970Son of man
946EZK172ljh40present a riddle and speak a parable
947EZK172uy41figs-metonymy0the house of Israel
948EZK173b2zm0long pinions, full of feathers
949EZK173p8v30that was multicolored

The eagle's feathers were many different colors.

950EZK174bf210It broke off the tips of the branches

It broke off the highest part of the tree

951EZK174wsh30took them
952EZK174kl1b0he planted it in a city of merchants
953EZK175n33b0General Information:

This is a continuation of the parable about the eagle.

954EZK175dh540He also took
955EZK175zfy10fertile soil

good ground

956EZK175yg9u0He placed it beside a large body of water

the eagle planted the seed in a place where there was a lot of water

957EZK175yl5lfigs-explicit0planted it ... like a willow
958EZK176act50Then it sprouted

Then the seed began to grow into a plant

959EZK176u95a0a spreading vine low to the ground

a vine that spreads out on the ground

960EZK176qj5j0Its branches turned toward him

The branches of the vine turned toward the eagle. This means that they began to grow upward towards the sky.

961EZK176vrq40its roots grew under it
962EZK176wq1a0So it became a vine

That is how the vine grew

963EZK176kn3n0produced branches and sent out shoots

grew branches and spread its shoots

964EZK177nr410General Information:
965EZK177mxr20another great eagle

another large eagle

966EZK177i7970Behold!
967EZK177zj2ifigs-personification0This vine turned its roots toward the eagle
968EZK177xwj3figs-activepassive0from the place it had been planted so it would be watered
969EZK178g869figs-activepassive0It had been planted
970EZK179ejf7figs-rquestion0Will it prosper?
971EZK179l3kbfigs-rquestion0Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers, and all its fresh growth will wither?
972EZK179di6tfigs-synecdoche0No strong arm or many people will be needed to pull it out
973EZK1710k94f0behold
974EZK1710duh3figs-rquestion0will it grow?
975EZK1710l8e6figs-rquestion0Will it not wither when the eastern wind touches it?
976EZK1710ggh90when the eastern wind touches it

when the eastern wind blows on it

977EZK1711bwu2figs-idiom0the word of Yahweh came
978EZK1712rcf6figs-metonymy0the rebellious house
979EZK1712j8sefigs-rquestion0Do you not know what these things mean?
980EZK1712cz8t0Behold
981EZK1712x6yx0her king and her princes
982EZK1713it2v0brought him under an oath

made him swear an oath

983EZK1714x5jefigs-metaphor0so the kingdom might become lowly and not lift itself up
984EZK1714r3alfigs-metonymy0the land will survive
985EZK1715z8mt0General Information:

Yahweh speaks about the king of Jerusalem rebelling against the king of Babylon.

986EZK1715r2jbfigs-rquestion0Will he succeed?
987EZK1715nh8efigs-rquestion0Will the one doing these things escape?
988EZK1715tpu9figs-rquestion0If he breaks the covenant, will he escape?
989EZK1716pb2s0the land of the king who made him king, the king whose oath he despised

the land of the king of Babylon who made him King of Judah, the king of Babylon whose oath he despised

990EZK1717mp8q0General Information:

Yahweh speaking about the king of Jerusalem.

991EZK1717eyn4figs-doublet0his mighty army and a great company of men

These two phrases mean basically the same thing and emphasize how large and strong Pharaoh's army is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

992EZK1717v67c0will not help him
993EZK1717hhy80siege walls

this refers to a tower with ladders that can be placed next to a wall and allow soldiers to get over the wall and into the city.

994EZK1717ayl50to cut off many lives

to kill many people

995EZK1718kzm60Behold, he reached out

He did something even worse than that: he reached out

996EZK1718e7e3translate-symaction0reached out with his hand to make a promise

This refers to taking hold of another person's hand as a sign of friendship and agreement. Here it represents the covenant oath that he made with the king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

997EZK1719s5c8figs-rquestion0was it not my oath that he despised and my covenant that he broke?
998EZK1719kev4figs-idiom0I will bring his punishment on his head
999EZK1720y1rdfigs-metaphor0I will spread my net out over him, and he will be caught in my hunting net

Yahweh speaks of enabling the enemy army to capture the king as if he were trapping the king in a net. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1000EZK1720r443figs-activepassive0he will be caught in my hunting net
1001EZK1721lam3figs-metonymy0All of his refugees ... armies will fall by the sword
1002EZK1721kq24figs-activepassive0the ones who remain will be scattered in every direction
1003EZK1721t3e9figs-explicit0know that I am Yahweh
1004EZK1722xj4tfigs-metaphor0General Information:

Yahweh resumes the parable that he had told in Ezekiel 17:1 and speaks about Jerusalem as if it were a branch that he plants on the mountains of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1005EZK1723mws70bear branches

grow new branches

1006EZK1724e7fmfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a branch that he plants on the mountains of Israel and of other nations as if they were other trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1007EZK1724bv9gfigs-personification0Then all the trees of the field will know that I am Yahweh

Yahweh speaks of trees as if they are people who can know about him. The trees represent the nations and the people who live in them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1008EZK1724gh1n0I bring down the high trees and I raise up the low trees

I cut down the tall trees and I cause the little trees to grow

1009EZK1724p5un0wither

when a plant dries up and dies.

1010EZK18introgvm60

Ezekiel 18 General Notes

Special concepts in this chapter

Inherited Guilt

God does not punish children for the sins of their parents, but only punishes them for their own sins. Despite this, the parents' sins may still have consequences for their children. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

1011EZK181a2irfigs-idiom0The word of Yahweh came to me again
1012EZK182gk4ffigs-rquestion0What do you mean, you who use this proverb ... 'Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt'?
1013EZK182wns2figs-you0What do you mean, you who use this proverb
1014EZK182wc56figs-metonymy0land of Israel

This refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1015EZK182cn37writing-proverbs0Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt

This proverbs means that children experience the consequences of their parents' actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

1016EZK182g4t5figs-idiom0the children's teeth are made blunt
1017EZK184xde90Behold!
1018EZK184fir3figs-synecdoche0The soul who sins
1019EZK186nhp3figs-explicit0he does not eat upon the mountains
1020EZK186nr4htranslate-symaction0lift up his eyes to the idols
1021EZK186w2djfigs-metonymy0the house of Israel
1022EZK186up1ifigs-explicit0approached a woman during her monthly period
1023EZK187mqe10gives back to the debtor what was put up as security for a loan

returns to the debtor the item that the debtor gave him as security for the loan

1024EZK188kad70General Information:

Yahweh continues to describe the actions of the righteous man.

1025EZK188r5q70interest
1026EZK188ba420establishes faithfulness between people

This means that he judges fairly the disputes that may arise between people.

1027EZK189suz6figs-metaphor0that man walks in my statutes
1028EZK1810ftc3figs-metonymy0who sheds blood
1029EZK1810j9ys0any one of these things

This refers to the sinful actions that Yahweh had mentioned beginning in Ezekiel 18:5.

1030EZK1811dz35figs-explicit0eats upon the mountains
1031EZK1812l75w0General Information:

Yahweh continues to speak about the violent son.

1032EZK1812l2isfigs-doublet0the poor and needy
1033EZK1812vp69translate-symaction0he lifts up his eyes to the idols
1034EZK1813f8rk0interest
1035EZK1813bsd3figs-rquestion0should that man live? Surely he will not!
1036EZK1813g1qvfigs-metonymy0his blood will be on him
1037EZK1814mv1i0behold!
1038EZK1815zmi2figs-explicit0That son does not eat upon the mountains
1039EZK1815xca2translate-symaction0he does not lift up his eyes to the idols
1040EZK1815q95xfigs-metonymy0the house of Israel
1041EZK1816lvf50General Information:

Yahweh continues to speak about the son who does not commit the same sins as his father.

1042EZK1817phc80interest
1043EZK1817ud6zfigs-metaphor0walks according to my statutes
1044EZK1818r9tw0General Information:

Yahweh speaks about the son's father who has not obeyed God's law.

1045EZK1818qm5w0extortion

to take something from someone else by using threats or force.

1046EZK1818zx7n0robbed his brother

robbed his fellow Israelite

1047EZK1818re570behold, he

pay attention, because what I am about to say is both true and important: he

1048EZK1818j2xs0in his iniquity

because of his iniquity

1049EZK1819b1t5figs-metaphor0Why does the son not bear the iniquity of his father?
1050EZK1820f1knfigs-idiom0The righteousness of the one who acts rightly will be on himself
1051EZK1820al73figs-idiom0the wickedness of the wicked will be on himself
1052EZK1821si4u0General Information:

Yahweh speaking of the wicked person who changes and does what is righteous.

1053EZK1822m9kyfigs-idiom0All the transgressions that he has committed will not be called to mind against him
1054EZK1822zi9d0by the righteousness that he practices

because of the righteous things he has done

1055EZK1823h2ef0General Information:

Yahweh speaks about his desire for wicked people.

1056EZK1823d6nafigs-rquestion0Do I greatly rejoice over the death of the wicked ... and not in his turning away from his way so that he may live?
1057EZK1823mh3xfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1058EZK1823phj4figs-metaphor0not in his turning away from his way
1059EZK1824s4ik0General Information:

Yahweh gives an example of a man who turns from righteousness to wickedness.

1060EZK1824m2knfigs-rquestion0then will he live?
1061EZK1824nzl9figs-idiom0All the righteousness that he had done will not be called to mind
1062EZK1824x9710treason

crime done against a country or against God, by someone who is expected to be loyal

1063EZK1824lf1q0he will die in the sins

he will die because of the sins

1064EZK1825i7zrfigs-metonymy0house of Israel
1065EZK1825nj78figs-rquestion0Are my ways unfair?
1066EZK1825prn4figs-rquestion0Is it not your ways that are unfair?
1067EZK1826p2ttfigs-parallelism0dies because of them ... die in the iniquity that he has done

These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1068EZK1828zi5qfigs-metaphor0he has seen
1069EZK1829ppp40General Information:

Yahweh continues to teach the people of Israel why his way is fair.

1070EZK1829pe9efigs-metonymy0house of Israel
1071EZK1829pq68figs-metaphor0The way of the Lord is not fair ... How is my way not fair ... It is your ways that are not fair
1072EZK1830d4jafigs-metaphor0according to his ways
1073EZK1830j6mrfigs-metaphor0turn away from all your transgressions so that they will not be stumbling blocks of iniquity against you
1074EZK1830i18vfigs-metonymy0stumbling blocks of iniquity against you
1075EZK1831va7u0General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Israel.

1076EZK1831pv2wfigs-metaphor0Throw away from yourselves all of the transgressions that you have committed
1077EZK1831vlg7figs-metonymy0make for yourselves a new heart and a new spirit
1078EZK1831lt9cfigs-rquestion0Why should you die, house of Israel?
1079EZK1831x2a9figs-metonymy0house of Israel
1080EZK19introe5ek0

Ezekiel 19 General Notes

Special concepts in this chapter

Judah destroyed

The first king was taken as a captive to Egypt, the next was taken as a captive to Babylon. Now Judah is not prospering.

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

The kings of Judah are compared to man-eating lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1081EZK191h1e2figs-metaphor0General Information:

Yahweh tells Ezekiel to speak to the people of Israel. He tells a story where the nation of Israel is a lioness and some of the past kings in the kingdom of Judah are her cubs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1082EZK191ehw2figs-idiom0take up a lamentation
1083EZK192ufs7figs-rquestion0Who was your mother?
1084EZK192s6ne0lioness

a female lion

1085EZK194bw46figs-activepassive0He was caught in their trap
1086EZK195ta9xfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1087EZK197fcl50He seized their widows

He seized the widows of the men whom he devoured

1088EZK197kl3gfigs-activepassive0The land and its fullness were abandoned
1089EZK197sd5e0its fullness

everything in it

1090EZK198la27figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1091EZK198f3650from the surrounding provinces

from the provinces surrounding the land of Israel

1092EZK198wx8xfigs-activepassive0He was caught in their trap
1093EZK199uv2efigs-activepassive0his voice would no longer be heard
1094EZK1910rhn9figs-metaphor0General Information:

Yahweh speaks of the nation of Israel as though it was the mother of the leaders of Israel. Here he begins to tell a story where she is a prosperous vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1095EZK1910aw92figs-metonymy0a vine planted in your blood
1096EZK1911z86bfigs-activepassive0strong branches that were used for rulers' scepters
1097EZK1911p752figs-activepassive0its height was seen by the greatness of its foliage
1098EZK1912zm2afigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to tell a story in which the nation of Israel is a vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1099EZK1912a6cnfigs-activepassive0the vine was uprooted in fury and thrown down
1100EZK1912uxu6figs-activepassive0Its strong branches were broken off and withered
1101EZK1913cc66figs-metaphor0in a land of drought and thirst
1102EZK1914xs8afigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to tell a story in which the nation of Israel is a vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1103EZK1914tj4hfigs-explicit0no scepter to rule
1104EZK1914yvu7figs-activepassive0will be sung as a lamentation
1105EZK20introivu90

Ezekiel 20 General Notes

Special concepts in this chapter

Rebels cannot ask for help

The people of Israel have rebelled against God again and again. Now they cannot come to God for help in their troubles.

1106EZK201y5sk0It came about

This phrase is used to mark the beginning of a new part of the story.

1107EZK201k5lvtranslate-ordinal0in the seventh year
1108EZK201hm54translate-hebrewmonths0the tenth day of the fifth month

This is the fifth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginning of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1109EZK201zjh70before me

in front of me

1110EZK202d3d6figs-idiom0the word of Yahweh came
1111EZK203a3cz0Son of man
1112EZK203wlf9figs-idiom0As I live
1113EZK203v6lvfigs-rquestion0Have you come to inquire of me?
1114EZK203g3ngfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1115EZK204nf1hfigs-parallelism0Will you judge them? Will you judge, son of man?
1116EZK205y373translate-symaction0I ... raised my hand to swear an oath
1117EZK205b65pfigs-metonymy0the house of Jacob
1118EZK206ay9xfigs-metaphor0It was flowing with milk and honey
1119EZK206mhv7figs-metaphor0the most beautiful ornament among all the lands
1120EZK207s5ny0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1121EZK207q74k0to them

to the descendants of the house of Jacob

1122EZK207neb8figs-metaphor0the detestable things from before his eyes
1123EZK207uyy10the idols of Egypt

throw away the idols of Egypt

1124EZK207gnz8figs-metaphor0Do not make yourselves unclean

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1125EZK208asl80General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1126EZK208vk1e0they rebelled against me
1127EZK208f9qd0were unwilling to listen to me

would not obey me

1128EZK208t2safigs-metaphor0the detestable things from before his eyes
1129EZK208t8awfigs-metaphor0to pour out my fury upon them
1130EZK209b5wefigs-metonymy0for my name's sake
1131EZK209f5h3figs-activepassive0so it would not be profaned in the eyes of the nations
1132EZK209f298figs-metaphor0in the eyes
1133EZK209v6brfigs-metonymy0the nations
1134EZK209q34i0they were staying

they were living

1135EZK209l5wvfigs-idiom0I made myself known to them, in their eyes
1136EZK209xrt50bringing them

bringing the people of Israel

1137EZK2010bsr80General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1138EZK2010kfp50I sent them
1139EZK2012fk4kfigs-explicit0know that I am Yahweh
1140EZK2013tps70General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1141EZK2013tib6figs-metaphor0They did not walk in my statutes
1142EZK2013nm2zfigs-metaphor0I would pour out my fury upon them
1143EZK2013gx9wfigs-euphemism0in order to end them
1144EZK2014c3avfigs-metonymy0I acted for my name's sake
1145EZK2014ggw2figs-activepassive0so it would not be profaned in the eyes of the nations
1146EZK2014xp8wfigs-metonymy0in the eyes of the nations
1147EZK2014y8dj0in whose sight I had brought them out of Egypt

in whose presence I brought my people out of Egypt

1148EZK2015sq7n0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1149EZK2015njm6translate-symaction0I myself also raised my hand to swear an oath
1150EZK2015s8f70to them

to the house of Israel

1151EZK2015h643figs-metaphor0a land flowing with milk and honey
1152EZK2015y61yfigs-metaphor0the most beautiful ornament among all the lands
1153EZK2016q585figs-metaphor0did not walk in my statutes
1154EZK2016pyd3figs-metonymy0their hearts walked after their idols
1155EZK2017h6scfigs-synecdoche0my eye spared them
1156EZK2018qn260General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1157EZK2018t5sbfigs-metaphor0Do not walk in the statutes of your fathers
1158EZK2019v6uhfigs-metaphor0walk in my statutes
1159EZK2019ylm6figs-doublet0keep my decrees and obey them
1160EZK2021j2qb0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1161EZK2021qe7tfigs-metaphor0They did not walk in my statutes
1162EZK2021l6yafigs-metaphor0to pour out my fury upon them
1163EZK2022cw43figs-synecdoche0I turned my hand away
1164EZK2022lzk8figs-metonymy0for my name's sake
1165EZK2022k2x8figs-activepassive0so it would not be profaned in the eyes of the nations
1166EZK2022m6ppfigs-metonymy0in the eyes of the nations
1167EZK2023ah7k0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1168EZK2023swz3translate-symaction0I myself also lifted up my hand to swear
1169EZK2023d6f9figs-parallelism0scatter them among the nations and disperse them among the lands
1170EZK2024r381figs-synecdoche0Their eyes were longing after their fathers' idols
1171EZK2025w1tt0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.

1172EZK2025r4jl0Then I also gave them statutes that were not good, and decrees by which they could not live

The words statutes in this phrase do not refer to God's law. God permitted them to live by human laws and judgments that were not good.

1173EZK2025za7n0gave them
1174EZK2026wj9afigs-explicit0they made a sacrifice of every firstborn of the womb
1175EZK2029q226figs-rquestion0What is this high place where you bring offerings there?
1176EZK2029c1aefigs-activepassive0the name is called Bamah
1177EZK2030buq30General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

1178EZK2030usg4figs-rquestion0Why do you make yourselves unclean with the ways of your fathers?
1179EZK2030vms1figs-metaphor0Why do you make yourselves unclean

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1180EZK2030iz7zfigs-rquestion0So why do you act like prostitutes, searching for disgusting things?
1181EZK2030l4eafigs-simile0why do you act like prostitutes

Yahweh speaks of the people being unfaithful to him as if they were acting like women who sleep with men to whom they are not married. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1182EZK2031b4ayfigs-rquestion0So why should I let you seek me, house of Israel?
1183EZK2033eu6g0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

1184EZK2033ad5kfigs-metonymy0with a mighty hand, a raised arm
1185EZK2033d5h5figs-metaphor0fury that will be poured out on you
1186EZK2034tam7figs-activepassive0among whom you have been scattered
1187EZK2036yke50General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

1188EZK2037vi6tfigs-metaphor0I will cause you to pass under my rod
1189EZK2039aw310General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

1190EZK2039gb75figs-metonymy0house of Israel
1191EZK2039tsi30to listen to me
1192EZK2039ym44figs-metonymy0profane my holy name
1193EZK2040da7d0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

1194EZK2040s7hu0to require your offerings

to require you to bring your offerings

1195EZK2040idl2figs-metaphor0the firstfruits of your tribute
1196EZK2040tl2m0your holy things

the offerings that you set aside to give to me

1197EZK2041t8i1figs-metaphor0I will accept you like fragrant incense

Yahweh speaks of his people worshiping him as they should as if the people themselves were the incense offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1198EZK2041ihb7figs-parallelism0bring you out from the peoples and gather you out of the countries

These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will bring his people back from all of the nations to which he had scattered them. See how you translated this in Ezekiel 20:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1199EZK2041wmu4figs-activepassive0where you have been scattered
1200EZK2042i8eq0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

1201EZK2042dm9ptranslate-symaction0I have lifted up my hand to swear
1202EZK2043q5svfigs-idiom0you will call to mind
1203EZK2043qyk3figs-metaphor0you defiled yourselves

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were defiled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1204EZK2043hf41figs-metaphor0you will despise yourselves in your own eyes
1205EZK2044c1dmfigs-metonymy0because of my name's sake
1206EZK2045tvt5figs-idiom0the word of Yahweh came
1207EZK2046a9ybtranslate-symaction0set your face toward the southern lands
1208EZK2046htt4figs-metonymy0set your face
1209EZK2047s2skfigs-activepassive0The fiery flame will not be quenched
1210EZK2047d21gfigs-activepassive0every face from the south to the north will be burned
1211EZK2047e2zxfigs-synecdoche0every face from the south to the north
1212EZK2048ej7i0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the forest of the Negev.

1213EZK2048i6wefigs-metonymy0all flesh will see
1214EZK2048ndc1figs-activepassive0it will not be quenched
1215EZK2049uy570Alas

a word that expresses distress or grief

1216EZK2049c7jnfigs-rquestion0Is he not a mere teller of parables?
1217EZK21introw2g30

Ezekiel 21 General Notes

Special concepts in this chapter

Refusing to learn

Judah has refused to learn from their punishment, so God is about to destroy the nation in war.

1218EZK211hd7jfigs-idiom0the word of Yahweh came
1219EZK212u51f0Son of man
1220EZK212m1q8translate-symaction0set your face toward Jerusalem
1221EZK212td4atranslate-symaction0set your face toward Jerusalem
1222EZK213is8ffigs-metaphor0I will draw my sword from its sheath and cut off both the righteous person and the wicked person from you
1223EZK213k8kd0the righteous person and the wicked person
1224EZK213ch9n0sheath

something that holds and covers a sword when no one is using it

1225EZK213vyg4figs-euphemism0cut off
1226EZK214xv4h0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the land of Israel.

1227EZK214l13cfigs-euphemism0cut off
1228EZK214x4hzfigs-nominaladj0the righteous ... the wicked
1229EZK214g8nl0from you

among you

1230EZK214yc2bfigs-metaphor0my sword will go out from its sheath against
1231EZK214bm2nfigs-metonymy0all flesh
1232EZK214w4nbfigs-merism0from the south to the north
1233EZK215e2elfigs-metaphor0that I, Yahweh, have drawn my sword from its sheath
1234EZK215ju9ifigs-personification0It will no longer hold back
1235EZK216ztb60General Information:

Yahweh is speaking to Ezekiel.

1236EZK216ius9figs-idiom0groan as your loins break
1237EZK216xg8x0In bitterness groan
1238EZK216n99hfigs-synecdoche0before their eyes
1239EZK217jri2figs-personification0the news that is coming
1240EZK217c8dffigs-synecdoche0for every heart will faint away
1241EZK217kml30will falter

will be weak

1242EZK217t44kfigs-metaphor0Every spirit will grow faint
1243EZK217p1p8figs-euphemism0every knee will flow like water
1244EZK217nfk2figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1245EZK218jft4figs-idiom0the word of Yahweh came
1246EZK219u3s4figs-metaphor0A sword! A sword! It will be sharpened and polished!

This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through Ezekiel 21:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1247EZK219luz5figs-activepassive0It will be sharpened and polished
1248EZK219mne40polished

Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material.

1249EZK2110l1f2figs-metaphor0

Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1250EZK2110f22cfigs-activepassive0It will be sharpened ... It will be polished in order to
1251EZK2110d5jvfigs-simile0in order to be like lightning
1252EZK2110l8t7figs-rquestion0Should we rejoice in my son's scepter?
1253EZK2110vq6mfigs-inclusive0Should we
1254EZK2110kyj2figs-metonymy0in my son's scepter
1255EZK2110h3tvfigs-personification0The coming sword hates every such rod
1256EZK2110d6gpfigs-irony0such rod
1257EZK2111z7unfigs-activepassive0the sword will be given to be polished
1258EZK2111p6m7figs-activepassive0then to be grasped by the hand
1259EZK2111h6twfigs-activepassive0it is to be given into the hand of the one who kills
1260EZK2112u2r3figs-metaphor0

Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1261EZK2112l5alfigs-personification0that sword has come against my people! It is against all
1262EZK2112t9ymfigs-metaphor0They are thrown against the sword with my people
1263EZK2112xzv7translate-symaction0slap your thigh
1264EZK2113w1lxfigs-metonymy0the scepter
1265EZK2113z8iwfigs-idiom0does not last
1266EZK2114wn2dfigs-metaphor0

Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1267EZK2114qub8translate-symaction0hit your two hands together
1268EZK2114hyy2translate-ordinal0even a third time
1269EZK2114mc1pfigs-activepassive0A sword for the ones to be slaughtered
1270EZK2114py3rfigs-activepassive0It is a sword for the many to be slaughtered
1271EZK2114spp80piercing them everywhere
1272EZK2114d9nr0piercing them
1273EZK2115s461figs-metaphor0

Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1274EZK2115r7xlfigs-metaphor0to melt their hearts
1275EZK2115u5ryfigs-metonymy0to multiply their fallen
1276EZK2115h1tyfigs-metaphor0set the sword for slaughter
1277EZK2115r14m0their gates
1278EZK2115tdr2figs-simile0It is made like lightning
1279EZK2115r9yhfigs-metaphor0it is grasped for slaughter
1280EZK2116vhe8figs-apostrophe0You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned.
1281EZK2117asm7translate-symaction0hit my two hands together
1282EZK2118nz8nfigs-idiom0The word of Yahweh came to me again
1283EZK2119m4nnfigs-metonymy0the sword of the king of Babylon
1284EZK2119ym34figs-explicit0a signpost will mark one of them as leading to a city
1285EZK2121wf4x0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message.

1286EZK2121g5fxfigs-parallelism0at the crossroads, at the junction
1287EZK2121n1gp0He will shake some arrows and ask direction from some idols and he will examine a liver

These are divination practices.

1288EZK2122ccu9figs-metonymy0In his right hand will be an omen about Jerusalem
1289EZK2122iw1d0battering rams

A battering ram was a cut tree or large log with a sharpened end or an end covered in metal. It was held by several men who would pound the end against a wall.

1290EZK2122q1zh0to build a ramp

These were large dirt ramps that the Babylonian soldiers built so that they could get onto the walls of Jerusalem.

1291EZK2122nzg70siege towers

These were wooden towers that the Babylonian soldiers built around Jerusalem to enable them to shoot arrows over the walls of Jerusalem.

1292EZK2123a1ivfigs-metaphor0in the eyes of the ones in Jerusalem
1293EZK2124b96q0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem.

1294EZK2124g6jh0Because you have made your guilt to be remembered

Because you remind me of your iniquity

1295EZK2124w4vcfigs-activepassive0you will be taken in hand
1296EZK2125ihj30General Information:

Yahweh gives Ezekiel his message to the ruler of Israel.

1297EZK2125x5c4figs-idiom0whose day of punishment has come
1298EZK2125zxc10whose time of committing iniquity has ended

at the time when Yahweh ends iniquity

1299EZK2126h94t0the turban
1300EZK2126fwf2figs-nominaladj0the lowly ... the exalted
1301EZK2127qcp3figs-metonymy0It will not be restored
1302EZK2127ngj1figs-activepassive0the one comes who is assigned
1303EZK2128s9mtfigs-abstractnouns0concerning their coming disgrace
1304EZK2128wl2nfigs-metaphor0A sword, a sword is drawn! It is sharpened for the slaughter
1305EZK2128t6s40is drawn
1306EZK2128b94s0It is sharpened for the slaughter in order to devour
1307EZK2128js4dfigs-simile0so it will be like lightning
1308EZK2129x4akfigs-gendernotations0empty visions for you ... with lies for you
1309EZK2129qi4rfigs-metaphor0empty visions
1310EZK2129gji8figs-nominaladj0the wicked
1311EZK2129la5cfigs-activepassive0who are about to be killed
1312EZK2129a8rsfigs-idiom0whose day of punishment has come and whose time of iniquity is about to end
1313EZK2130n3xh0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon.

1314EZK2130r5abfigs-metaphor0Return the sword to its sheath
1315EZK2130ge150sheath

This is something that holds and covers a sword when no one is using it. See how you translated this in Ezekiel 21:3.

1316EZK2130g9uyfigs-abstractnouns0In the place of your creation
1317EZK2131dm1xfigs-metaphor0I will pour out my indignation on you
1318EZK2131iui1figs-metaphor0I will fan the fire of my rage against you
1319EZK2131nc5ufigs-metonymy0the hand of cruel men
1320EZK2131z1g90craftsmen of destruction

men who cause great destruction

1321EZK2132dlw50General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon.

1322EZK2132cv2j0You will become fuel for the fire

The fire will burn up your bodies

1323EZK2132w6d50Your blood will be in the midst of the land

Your blood will soak into the ground of your land

1324EZK2132h97tfigs-activepassive0You will not be remembered
1325EZK22introv9yg0

Ezekiel 22 General Notes

Special concepts in this chapter

Continuous evil

Murder, idolatry and all sorts of evil have been done in Jerusalem; so God will destroy the city and scatter the people among the nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

1326EZK221r5l7figs-idiom0the word of Yahweh came
1327EZK222v6knfigs-rquestion0Now you, son of man, will you judge? Will you judge the city of blood?
1328EZK222eh7w0son of man
1329EZK222a7f3figs-metonymy0the city of blood
1330EZK222jzh2figs-gendernotations0her
1331EZK223j2cgfigs-gendernotations0her ... herself
1332EZK223u3b4figs-metonymy0This is a city that pours ... her midst
1333EZK223v7a4figs-metaphor0that pours out blood in her midst
1334EZK223j6kafigs-explicit0so that her time may come
1335EZK223ujd2figs-metaphor0unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1336EZK224lth20General Information:

Yahweh continues to speak through Ezekiel to the people of Jerusalem.

1337EZK224u2vlfigs-metaphor0by the blood that you have poured out
1338EZK224lxu6figs-metaphor0unclean

A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1339EZK224b7ghfigs-idiom0You have drawn your days to a close, and the end of your years has come
1340EZK224tl1y0have drawn your days to a close
1341EZK224u8pdfigs-abstractnouns0I will make you a reproach to the nations and a laughingstock to all the lands
1342EZK224q6vv0a reproach

someone whom people disapprove of or rebuke

1343EZK224gu6t0a laughingstock

a person whom people ridicule or mock

1344EZK224t4k2figs-hyperbole0to all the lands
1345EZK226i3ws0General Information:

Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem.

1346EZK226jp3g0Behold
1347EZK226d3y20each one by his own power, have come

have each used their authority to come to you.

1348EZK226mi2pfigs-apostrophe0come to you
1349EZK226gx6jfigs-metaphor0to pour out blood
1350EZK227q7wc0They have dishonored fathers

The rules of Israel have dishonored their fathers

1351EZK227b8l50within you ... in your midst ... within you
1352EZK227rd1h0performed oppression on

oppressed

1353EZK229x1ywfigs-explicit0they eat on the mountains
1354EZK229n1r90perform wickedness in your midst

do evil things among you

1355EZK2210e53wfigs-apostrophe0General Information:
1356EZK2210zj5wfigs-apostrophe0Within you
1357EZK2210r52hfigs-euphemism0men uncover the nakedness of their father
1358EZK2210d8i1figs-explicit0they have violated unclean women during their menstrual period
1359EZK2210r6h7figs-metaphor0unclean

A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. Women were considered to be unclean during their menstrual period. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1360EZK2211i4cbfigs-explicit0commit abominations with their neighbors' wives ... make their own daughters-in-law shamefully unclean ... abuse their own sisters
1361EZK2212n8h5figs-metaphor0to pour out blood
1362EZK2212tf3b0interest
1363EZK2212zdw2figs-explicit0you have damaged your neighbors through oppression
1364EZK2212jp8bfigs-metaphor0you have forgotten me

Refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1365EZK2212al1xfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1366EZK2213g7vkfigs-apostrophe0General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem by speaking directly to the city of Jerusalem as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1367EZK2213b8attranslate-symaction0With my hand I have struck
1368EZK2213vvt60the bloodshed that is done in the midst of you

the murder that people commit in you

1369EZK2214i494figs-rquestion0Will your heart stand, will your hands be strong on the days when I myself will deal with you?
1370EZK2214se71figs-synecdoche0Will your heart stand
1371EZK2214ajb4figs-synecdoche0will your hands be strong
1372EZK2215q5czfigs-parallelism0So I will scatter you among the nations and disperse you through the lands
1373EZK2215h23a0purge

remove something unwanted

1374EZK2215zmj9figs-metaphor0uncleanness

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1375EZK2215e3bnfigs-metonymy0the nations
1376EZK2216ka57figs-metaphor0So you will become unclean in the eyes of the nations
1377EZK2216y3i5figs-explicit0know that I am Yahweh
1378EZK2217zqj8figs-idiom0the word of Yahweh came
1379EZK2218nd5ifigs-metonymy0the house of Israel has
1380EZK2218q3kzfigs-metaphor0has become dross to me
1381EZK2218apn9figs-metaphor0All of them are the leftovers of bronze and tin ... like the dross of silver in your furnace
1382EZK2219g5k40behold
1383EZK2220c4pcfigs-metaphor0General Information:

God continues to describe his punishment of the people of Israel in Jerusalem as if they were metals that he was melting and purifying in a furnace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1384EZK2220z88ffigs-abstractnouns0I will gather you in my anger and my wrath
1385EZK2221z69yfigs-metaphor0I will gather you and blow on you the fire of my wrath
1386EZK2222mk5l0you will be melted in it
1387EZK2222mim9figs-metaphor0have poured out my wrath on you
1388EZK2223k1yr0General Information:

Yahweh tells Ezekiel to speak to Jerusalem.

1389EZK2223y9ktfigs-idiom0The word of Yahweh came
1390EZK2224i1bnfigs-activepassive0You are a land that has not been cleansed
1391EZK2224c4rzfigs-metaphor0not been cleansed

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1392EZK2224fy7gfigs-idiom0There is no rain on the day of wrath
1393EZK2225alu80There is a conspiracy of her prophets in her midst
1394EZK2225xfb10conspiracy

a secret plan made by two or more people to do something harmful or illegal

1395EZK2225x5z7figs-simile0like a roaring lion tearing apart a victim. They consume life and take precious wealth
1396EZK2225irv7figs-explicit0they make many widows within her
1397EZK2226j2q10do violence to my law

disobey my laws

1398EZK2226g2wafigs-nominaladj0the unclean and the clean
1399EZK2226qr2vfigs-metaphor0They hide their eyes from my Sabbaths
1400EZK2226lvt2figs-activepassive0so that I am profaned in their midst
1401EZK2227agb10her

This pronoun refers to Jerusalem.

1402EZK2227cy5jfigs-simile0Her princes within her are like wolves tearing apart their victims

This compares Israel's princes to wolves who attack and kill their victims. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1403EZK2227ni39figs-parallelism0They pour out blood and destroy life
1404EZK2228ii3kfigs-metaphor0Her prophets have painted them over with whitewash
1405EZK2228n4j70whitewash

This is a solution that is painted on things to make them white that is similar to white paint.

1406EZK2228y6zm0predict falsehoods to them
1407EZK2229wdj1figs-ellipsis0have oppressed ... and plundered
1408EZK2229wdd70extortion

This refers to when someone threatens or hurts another person in order to make them give him money.

1409EZK2229k2bgfigs-nominaladj0the poor and needy
1410EZK2230w3cnfigs-metaphor0General Information:

Yahweh compares the leaders of Jerusalem to a wall and himself to an invading army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1411EZK2230d1ssfigs-metaphor0a man from them who would build up a wall
1412EZK2230ml2lfigs-metaphor0stand before me in its breach
1413EZK2230fph5figs-metonymy0for the land so I would not destroy it
1414EZK2231v2tpfigs-metaphor0pour out my indignation upon them
1415EZK2231l4q30indignation

anger of a person who has suffered injustice

1416EZK2231dh4tfigs-metaphor0I will finish them with the fire of my indignation
1417EZK23introtr7w0

Ezekiel 23 General Notes

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

Israel and Judah have been unfaithful to God by worshiping idols. They are compared to two unfaithful wives who have repeatedly committed adultery. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1418EZK231q5z2figs-metaphor0General Information:

Yahweh speaks of how the cities of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him in a metaphor in which he refers to them as two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1419EZK231n9qwfigs-idiom0The word of Yahweh came
1420EZK232z2930Son of man
1421EZK233rn52figs-activepassive0Their breasts were squeezed
1422EZK233gzk8figs-parallelism0their virgin nipples were fondled there
1423EZK233vp260fondled

to be touched lovingly or softly

1424EZK234dt7jfigs-explicit0they became mine
1425EZK234v1jcfigs-metaphor0Their names mean this: Oholah means Samaria, and Oholibah means Jerusalem
1426EZK234gq1jtranslate-names0Oholah
1427EZK234v8entranslate-names0Oholibah
1428EZK235g9a2figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1429EZK235bdi2figs-explicit0when she was mine
1430EZK235w61b0who were dominant

who ruled over her

1431EZK237mie90all the best of Assyria's men
1432EZK237kx3nfigs-explicit0she made herself unclean with everyone she lusted for—and with all their idols
1433EZK237gtx5figs-metaphor0unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1434EZK238a7nsfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1435EZK238j6iffigs-metaphor0poured out their lust upon her
1436EZK239lch3figs-metonymy0I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians
1437EZK2310e3uwfigs-idiom0they executed judgment on her
1438EZK2311hsw2figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1439EZK2311zbu6translate-names0Oholibah
1440EZK2313jv3wfigs-metaphor0unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in Ezekiel 23:7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1441EZK2313c3amfigs-explicit0It was the same for both sisters
1442EZK2314z15hfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1443EZK2315tmh20turbans

hats made out of long cloth and wrapped around the top of a man's head

1444EZK2315d6xqfigs-abstractnouns0had the appearance of officers of chariot troops, the likeness of sons
1445EZK2315ae9b0chariot troops

soldiers who drive chariots and who run ahead of and beside them

1446EZK2315af5n0sons of Babylonia

Babylonians

1447EZK2316g668figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1448EZK2317pxm6figs-explicit0her bed of lust
1449EZK2317wf38figs-explicit0they made her unclean with their promiscuousness
1450EZK2317vew5figs-metaphor0unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in Ezekiel 23:7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1451EZK2317q8ctfigs-idiom0so she turned herself away from them
1452EZK2318spv3figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1453EZK2320ey5gfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1454EZK2320hg43figs-simile0whose private parts were like those of donkeys
1455EZK2320cs4hfigs-simile0whose reproductive emissions were like those of horses
1456EZK2322yw7sfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1457EZK2322f3fw0Behold!
1458EZK2322e1zm0I will bring them against you from every side

I will cause them to attack you from all directions

1459EZK2323b6g9figs-hyperbole0the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them
1460EZK2323j89jtranslate-names0Pekod, Shoa, and Koa
1461EZK2323znx20strong, handsome men, governors and commanders ... all of them riding on horses

This is the description of the men of Assyria that Oholah had slept with who are now turning against her. This is similar to the description given in Ezekiel 23:6.

1462EZK2324fh9yfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1463EZK2324ggm4figs-idiom0will come against you
1464EZK2324pyq50with weapons
1465EZK2324nr1rfigs-metonymy0They will set large shields, small shields, and helmets against you all around
1466EZK2325i8jnfigs-metaphor0For I will set my jealous anger on you, and they will deal with you in fury
1467EZK2325uwb6figs-explicit0They will cut off your noses and your ears
1468EZK2325f1n5figs-euphemism0your survivors will fall by the sword
1469EZK2325ay3mfigs-personification0your survivors will be devoured by fire
1470EZK2326h17pfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1471EZK2327e5hmfigs-explicit0from the land of Egypt
1472EZK2327ygi8figs-metaphor0You will not lift up your eyes toward them with longing
1473EZK2327sh71figs-metonymy0you will think of Egypt no longer
1474EZK2328q8gnfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1475EZK2328a7lw0Behold

Pay attention, because what I am about to say is both true and important

1476EZK2328vhb4figs-explicit0give you into the hand of the ones you hate ... into the hand of the ones from whom you had turned away
1477EZK2328krd4figs-metonymy0into the hand
1478EZK2329xqa4figs-doublet0naked and bare

These two words mean the same thing and emphasize that she will be completely uncovered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1479EZK2329pgf4figs-activepassive0your nakedness will be uncovered
1480EZK2330u4x2figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1481EZK2330n3n4figs-activepassive0These things will be done to you in your acting
1482EZK2330i1mgfigs-metonymy0acting like a prostitute, lusting after nations
1483EZK2330x6mbfigs-explicit0became unclean with their idols
1484EZK2330d56zfigs-metaphor0unclean

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in Ezekiel 23:7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1485EZK2331v34pfigs-metaphor0so I will put her cup of punishment into your hand
1486EZK2332b3qzfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1487EZK2332h9zxfigs-metonymy0You will drink your sister's cup
1488EZK2332tf7mfigs-metonymy0your sister's cup that is
1489EZK2332dj8dfigs-parallelism0a laughingstock ... a subject for derision

Both of these phrases refer to a person who is laughed at and criticized because of their foolish behavior. Derision is mocking or ridiculing something or someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1490EZK2332w3yxfigs-ellipsis0this cup contains a great amount
1491EZK2333q7hxfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1492EZK2333g6dnfigs-metaphor0You will be filled with drunkenness and sorrow
1493EZK2333pw5bfigs-doublet0the cup of horror and devastation
1494EZK2333t7djfigs-metaphor0the cup of your sister Samaria
1495EZK2334r2ip0tear your breasts

cut your beasts

1496EZK2334hs2hfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1497EZK2335k299figs-metaphor0thrown me away behind your back
1498EZK2336ght4figs-rquestion0Son of man, will you judge Oholah and Oholibah?
1499EZK2336m5e30Son of man
1500EZK2337p5bifigs-idiom0there is blood on their hands
1501EZK2338bmp10General Information:

Yahweh speaks about how the people of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him.

1502EZK2338wj94figs-metaphor0unclean

A person or thing God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this in Ezekiel 23:7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1503EZK2338b7r3figs-ellipsis0on the same day they defile my Sabbaths
1504EZK2339nz1m0behold!

pay attention, because what I am about to say is both true and important

1505EZK2339c5rzfigs-synecdoche0in the middle of my house
1506EZK2340tq47figs-metaphor0General Information:

Yahweh again refers to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1507EZK2340g1jq0behold
1508EZK2340ale70you bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry

These are things done by a woman to make her appear more beautiful to a man.

1509EZK2340k1aufigs-you0you bathed
1510EZK2341j4l7figs-you0you sat
1511EZK2341mnk90my incense and my oil

These are items used in worship to Yahweh.

1512EZK2342n4zwfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to refer to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1513EZK2342jt3bfigs-metonymy0So the sound of a noisy crowd was around her
1514EZK2342t1ly0was around her ... on their hands
1515EZK2342b87kfigs-activepassive0Sabeans were brought
1516EZK2342d9u60they put bracelets
1517EZK2343upm3figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to refer to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1518EZK2343wi7x0her who was worn out ... with her, and she with them

This refers to one of the sisters but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here.

1519EZK2344ea8z0They went in to her, as men go in to a prostitute

They had sexual relations with her in the same way that men have sexual relations with a prostitute.

1520EZK2344ult70They went in to her
1521EZK2344fs3v0In this way they went in to Oholah and Oholibah

This is how they had sexual relations with Oholah and Oholibah

1522EZK2345as8jfigs-idiom0pass judgment
1523EZK2345zg5hfigs-idiom0who shed blood ... blood is on their hands
1524EZK2346mry5figs-idiom0raise up a company
1525EZK2346wi9z0against them and give them

against Jerusalem and Samaria and give them

1526EZK2346yif50give them up

Yahweh gives up the responsibility to take care of them and allows them to suffer.

1527EZK2346na2tfigs-activepassive0to be terrorized and plundered
1528EZK2347qul5figs-idiom0cut them down
1529EZK2349lkh20So they will set your
1530EZK2349fgf1figs-idiom0set your shameful behavior against you
1531EZK2349uj93figs-explicit0bear the guilt of your sins with your idols
1532EZK24introej5j0

Ezekiel 24 General Notes

Special concepts in this chapter

Too many sins to be forgiven

The people of Jerusalem cannot be cleaned from their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

Jerusalem is compared to a pot, so rusted that it cannot be cleaned from its rust. They have been completely rotted by their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1533EZK241s2z20General Information:

Yahweh speaks to Ezekiel.

1534EZK241e7xffigs-idiom0The word of Yahweh came
1535EZK241zmw7translate-ordinal0in the ninth year
1536EZK241n6gxtranslate-hebrewmonths0the tenth month, and on the tenth day of the month
1537EZK242i79z0Son of man
1538EZK242ve79figs-metonymy0the king of Babylon has besieged
1539EZK243i8ftfigs-parables0General Information:

Yahweh speaks a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through Ezekiel 24:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1540EZK243xw29figs-metonymy0this rebellious house
1541EZK244cet6figs-synecdoche0Gather pieces of food
1542EZK245g2dh0the best of the flock
1543EZK245h692figs-explicit0pile up the bones under it
1544EZK246bvi4figs-parables0General Information:

Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through Ezekiel 24:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1545EZK246j2jdfigs-metonymy0the city of blood
1546EZK246l7p7figs-metaphor0a cooking pot
1547EZK246u69f0rust

the red material that forms on metal. Rust eats away at metal and eventually destroys it

1548EZK246t39c0Take piece after piece

Yahweh does not give this command to a specific person. This is a general command given to an unspecified person within this metaphor.

1549EZK246wge90but do not cast lots for it

Casting lots was a way of choosing which pieces of meat to take out, but because Yahweh wants to take out all of the pieces of meat, there is no need to cast lots.

1550EZK247dq7gfigs-parables0General Information:

Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through Ezekiel 24:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1551EZK247b2anfigs-explicit0For her blood is in the midst of her
1552EZK247e9bt0her
1553EZK247tij3figs-personification0She has set it on the smooth rock; she has not poured it out on the ground to cover it with dust
1554EZK247a5bz0has set it on the smooth rock

has put the blood on bare rocks

1555EZK248k2aufigs-explicit0so it brings fury up to exact vengeance
1556EZK248h9csfigs-activepassive0so it could not be covered
1557EZK249cny3figs-parables0General Information:

Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through Ezekiel 24:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1558EZK249k8zifigs-metonymy0the city of blood
1559EZK249b6adfigs-explicit0I will also enlarge the pile of wood
1560EZK2410m3iu0kindle the fire

light the fire

1561EZK2410vsz6figs-activepassive0let the bones be charred
1562EZK2411v897figs-parables0General Information:

Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through Ezekiel 24:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1563EZK2411tn3f0scorch

to burn the surface of something

1564EZK2411f8slfigs-activepassive0so its uncleanness within it will be melted, its corrosion consumed
1565EZK2411pz35figs-metaphor0uncleanness

A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1566EZK2411nsy10corrosion

rust

1567EZK2411g7q40consumed

burned away

1568EZK2412pvf5figs-metaphor0She has become weary
1569EZK2412dph20toil

difficult labor

1570EZK2412bj7tfigs-idiom0but her corrosion has not gone out of her by the fire
1571EZK2413i282figs-parables0General Information:

Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through Ezekiel 24:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1572EZK2413f1bifigs-metonymy0until I have satisfied my fury upon you.
1573EZK2414ncp2figs-parables0General Information:

Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through the end of this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1574EZK2414il2j0nor will I rest from it
1575EZK2414rdm6figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1576EZK2415cmi1figs-idiom0the word of Yahweh came
1577EZK2416py3jfigs-synecdoche0the desire of your eyes from
1578EZK2416wi260with a plague

by a disease

1579EZK2416sgn7figs-parallelism0you must not mourn nor weep, and your tears must not flow
1580EZK2417yh8jfigs-nominaladj0the dead
1581EZK2417b8pp0turban

a head covering made of a long cloth wrapped around the head

1582EZK2417wg7t0sandals

a simple shoe held onto the foot with straps around the ankles

1583EZK2417k28dtranslate-symaction0do not veil your facial hair
1584EZK2418e5nr0In the morning

The next morning

1585EZK2419j5bh0General Information:

The people of Israel question Ezekiel, and Ezekiel tells them what Yahweh has said to them.

1586EZK2420a86efigs-idiom0The word of Yahweh came
1587EZK2421a8pxfigs-metonymy0the house of Israel
1588EZK2421vx6c0Behold
1589EZK2421tq970I will desecrate my sanctuary—the pride of ... of your soul, and your sons

I will desecrate my sanctuary which is the pride ... of your soul. Your sons

1590EZK2421qcv7figs-metonymy0the pride of your power
1591EZK2421lh1dfigs-synecdoche0the delight of your eyes
1592EZK2421fa6cfigs-synecdoche0the yearning of your soul
1593EZK2421rw4nfigs-metonymy0your sons and your daughters ... will fall by the sword
1594EZK2423vr9ufigs-metaphor0you will melt away
1595EZK2423mm9sfigs-explicit0in your iniquities
1596EZK2423me250groan

This is the sound a person makes who wants help, but who has too much pain or sorrow to speak.

1597EZK2424aqs3figs-metaphor0So Ezekiel will be a sign for you
1598EZK2425ffu40that I capture their temple
1599EZK2425bc3vfigs-metaphor0which is their joy, their pride
1600EZK2426v6zt0refugee

someone who has been forced to leave his country because of war or another disaster

1601EZK2427xr34figs-activepassive0your mouth will be opened up
1602EZK2427t54kfigs-litotes0you will speak—you will no longer be silent

Both of these phrases mean that Ezekiel will speak. In the second phrase it is stated in negative form to emphasize that he will speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1603EZK2427x42vfigs-metaphor0You will be a sign for them
1604EZK2427v14cfigs-explicit0know that I am Yahweh
1605EZK25introw37s0

Ezekiel 25 General Notes

Structure and formatting

Prophecy against other nations

This chapter includes prophecies against some Gentile nations. Ammon, Moab, Edom and Philistia will all be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

1606EZK251fc5pfigs-idiom0the word of Yahweh came
1607EZK252hr8s0Son of man
1608EZK252t1h5translate-symaction0set your face against the people of Ammon
1609EZK252z8crtranslate-symaction0set your face against the people of Ammon
1610EZK252ji1x0the people of Ammon
1611EZK252y2y90prophesy against them
1612EZK253h56r0General Information:

Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon.

1613EZK253s9pp0Hear the word of the Lord Yahweh

Listen to this message from the Lord Yahweh

1614EZK253e8ne0
1615EZK253xrf5figs-activepassive0over my sanctuary when it was profaned
1616EZK253t9750against the land ... against the house

over the land ... over the house

1617EZK253z3wrfigs-metonymy0the house of Judah
1618EZK254q4k40behold
1619EZK254cex8figs-metaphor0I am giving you to a people in the east as their possession
1620EZK254erp60They will set up camp against you and set up their tents among you

They will set up tents and live in your country

1621EZK254c4qffigs-explicit0They will eat your fruit and they will drink your milk
1622EZK255p11jfigs-metonymy0the people of Ammon a field for flocks
1623EZK255jjh8figs-explicit0know that I am Yahweh
1624EZK256yv28translate-symaction0You have clapped your hands and stamped your feet

These actions are ways to show strong emotions. In this case the people are cheering and showing their contempt against Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1625EZK256yi9zfigs-metonymy0all the contempt within you against the land of Israel
1626EZK257bbl30behold
1627EZK257kzd2figs-metaphor0I will strike you with my hand
1628EZK257u2p4figs-metonymy0give you as plunder to the nations
1629EZK257six2figs-parallelism0I will cut you off from the peoples ... make you perish from among the countries
1630EZK258m7lpfigs-metonymy0Moab and Seir
1631EZK258jaw70Behold! The house of Judah is like

Look at the house of Judah. It is like

1632EZK258yax1figs-metonymy0The house of Judah is
1633EZK259fnu50behold! I will open
1634EZK259fyg9figs-personification0starting at his cities
1635EZK2510h7xa0to the people of the east who have been against the people of Ammon

I will send the same army from the people in the east who attacked Ammon

1636EZK2510nvt6figs-metaphor0I will give them up as a possession
1637EZK2510qs9ufigs-activepassive0so that the people of Ammon will not be remembered among the nations
1638EZK2512ph9yfigs-metonymy0Edom has taken
1639EZK2512hs3xfigs-metonymy0the house of Judah
1640EZK2513shy7figs-metaphor0I will strike Edom with my hand
1641EZK2513u34ttranslate-names0I will make them ... from Teman to Dedan
1642EZK2513lfw7figs-metonymy0They will fall by the sword
1643EZK2514fx1efigs-metonymy0I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel
1644EZK2514h1jc0they will do to Edom according to my anger and my fury
1645EZK2514jl32figs-doublet0my anger and my fury
1646EZK2514t72sfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1647EZK2515ikk3figs-idiom0The Philistines have taken vengeance with malice and from within themselves they tried to destroy Judah again and again
1648EZK2515k6d4figs-metonymy0to destroy Judah
1649EZK2516f57y0Behold
1650EZK2516y9w5figs-metonymy0I will reach out with my hand against the Philistines
1651EZK2516td5rfigs-idiom0I will cut off
1652EZK2516sc1utranslate-names0Kerethites

people who lived in the city of Kereth in Philistia (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1653EZK26introya6v0

Ezekiel 26 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins a section of prophecy against Tyre. The Babylonians will destroy Tyre. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

1654EZK261t2extranslate-ordinal0in the eleventh year
1655EZK261z8uptranslate-ordinal0on the first day of the month
1656EZK261qf5lfigs-idiom0the word of Yahweh came
1657EZK262niu70Son of man
1658EZK262h3yrfigs-metonymy0Tyre has said against Jerusalem
1659EZK262e6chfigs-exclamations0Aha!
1660EZK262ye9yfigs-metaphor0The gates of the people are broken
1661EZK262a2hyfigs-explicit0She has turned to me
1662EZK262xwf1figs-metonymy0I will be filled up
1663EZK262dz8h0she is ruined

Jerusalem is ruined

1664EZK263um270Behold!
1665EZK263bgn4figs-metonymy0I will raise up many nations against you like the sea raises its waves
1666EZK264z8j2figs-simile0I will sweep her dust away and make her like a bare rock
1667EZK265eq7r0Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel his message to Tyre.

1668EZK265cu3gfigs-personification0She will become
1669EZK265m2sffigs-metonymy0a place for nets to dry out in the midst of the sea
1670EZK265x6aifigs-metonymy0she will become plunder for the nations
1671EZK266kv1jfigs-activepassive0Her daughters who are in the fields will be slaughtered by the swords
1672EZK266mr2nfigs-metonymy0Her daughters who are in the fields
1673EZK266rmu1figs-explicit0know that I am Yahweh
1674EZK267n4gc0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1675EZK267mq6a0Behold
1676EZK267ri6ufigs-explicit0Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings
1677EZK267es3k0a great many people

This emphasizes the great size of Nebuchadnezzar's army.

1678EZK268pm5gfigs-metonymy0He will kill
1679EZK268q7kffigs-metonymy0your daughters in the field
1680EZK269dl2kfigs-metonymy0General Information:
1681EZK269h14v0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1682EZK269vu9tfigs-metonymy0He will place his battering rams to hit against your walls, and his tools will tear down your towers

Although the battering rams and tools are spoken of as acting against the walls and towers of Tyre, they would have been used by the soldiers in Nebuchadnezzar's army against the walls and towers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1683EZK269n3a40battering rams
1684EZK269e4l40tools

Weapons or instruments made of iron used to tear down the towers

1685EZK2610d7shfigs-simile0When he enters your gates, he will enter as men come into a city whose walls have been broken down

Here Yahweh uses a simile to describe how Nebuchadnezzar's army will enter into the city of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1686EZK2610az2dfigs-activepassive0whose walls have been broken down
1687EZK2612j1ma0General Information:
1688EZK2612ydv60Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1689EZK2612k2scfigs-parallelism0They will plunder your riches and loot your merchandise
1690EZK2612ep9y0luxurious

expensive and comfortable

1691EZK2612ky6z0Your stones, your timber, and the rubble

These refer to what is left after the walls and homes are torn down.

1692EZK2612x5ey0into the waters

into the sea

1693EZK2613y7hjfigs-activepassive0The sound of your harps will be heard no more
1694EZK2614r43efigs-metaphor0I will make you a bare rock

This metaphor describes the results after Yahweh completely destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 26:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1695EZK2614y7m1figs-metaphor0you will become a place where nets are spread out to dry

This metaphor also describes the results after Yahweh destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 26:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1696EZK2614f7cefigs-activepassive0you will become a place where nets
1697EZK2615v6ti0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1698EZK2615mn77figs-rquestion0Will not the islands quake ... in your midst?
1699EZK2615l6ijfigs-metonymy0Will not the islands quake
1700EZK2616gy2a0princes of the sea

princes of the coastlands

1701EZK2616fg7yfigs-metaphor0They will clothe themselves with trembling

This metaphor represents the princes trembling enough to seem like it was their clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1702EZK2616fk990be appalled because of you

be unable to speak because what has happened to you is so bad

1703EZK2617cf7x0General Information:
1704EZK2617az5c0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1705EZK2617p6k60lift up

sing

1706EZK2617u3mkfigs-activepassive0How you, who were inhabited by sailors, have been destroyed
1707EZK2617ey9ifigs-abstractnouns0spread a terror about themselves upon everyone who lived near them
1708EZK2618qw2yfigs-parallelism0Now the coasts tremble on the day of your downfall. The islands in the sea are terrified, because you are no longer in your place

These two lines are similar in meaning and emphasize the response of the surrounding people to the destruction of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1709EZK2618l8fifigs-metonymy0Now the coasts tremble
1710EZK2618ny49figs-metonymy0The islands in the sea are terrified
1711EZK2618yy4mfigs-personification0you are no longer in your place
1712EZK2619lav70Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1713EZK2619wk940When I make you
1714EZK2619sn11figs-simile0When I make you a desolate city, like the other cities that are not inhabited

Here Tyre is compared to other cities that no longer had people living in them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1715EZK2619h8v9figs-nominaladj0the deeps
1716EZK2620npm2figs-personification0then I will bring you down to the people of ancient times, like the others who have gone down into the pit; for I will make you live in the lowest realms of the earth as in ruins of ancient times

What Yahweh would do to Tyre is compared to people going to the grave and cities falling into ruin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1717EZK2620k4z8figs-metonymy0the pit

This refers to the grave. Because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1718EZK2620c3ulfigs-metaphor0stand in the land of the living

This represents being restored to the city's former existence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1719EZK2621lui3figs-abstractnouns0I will place disaster on you
1720EZK27introm11q0

Ezekiel 27 General Notes

Structure and formatting

The prophecy against Tyre continues in this chapter. Tyre has become wealthy from trade as far as Spain, but Tyre will be destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

Tyre is compared to a ship built with the very best materials. Despite its strength and power, Yahweh will destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1721EZK271w529figs-idiom0the word of Yahweh came
1722EZK272x6yp0son of man
1723EZK272zc5gfigs-abstractnouns0begin a lamentation
1724EZK273wz6jfigs-metonymy0say to Tyre
1725EZK273h74v0who lives within the gates of the sea
1726EZK273uay7figs-metonymy0Tyre, you have said
1727EZK273lrt3figs-abstractnouns0I am perfect in beauty
1728EZK274r25tfigs-metaphor0General Information:
1729EZK274nk2f0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1730EZK274r7fr0Your borders

Your boundaries

1731EZK274w59z0heart of the seas

middle of the seas

1732EZK275j44a0planks

long, flat pieces of wood; thick boards

1733EZK275kk7d0a mast

a large pole on a ship that holds up the sails of the ship

1734EZK276pc2s0General Information:
1735EZK276tne4figs-metaphor0

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a beautiful ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1736EZK276gc410oars

long pieces of wood with flat blades at one end that people use to make a boat move

1737EZK276mb7n0decks

the parts of the boat that people can walk on

1738EZK276jm6a0overlaid them

covered them

1739EZK276gx720ivory

a white, beautiful, and hard material that is made from the long teeth of some animals

1740EZK277kz9m0sails

large pieces of cloth that move a ship when the wind blows on them

1741EZK277qe9tfigs-simile0Your sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner

The sails of the ship are compared to the banners or flags of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1742EZK278u5r70General Information:
1743EZK278f813figs-metaphor0

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a beautiful ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1744EZK278hd5ctranslate-names0Arvad

This is the name of a small island off the coast of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1745EZK278d8z50sages of Tyre

wise men of Tyre

1746EZK278f7tx0pilots

A pilot is a person who controls where a ship goes by steering the ship.

1747EZK279r7t4translate-names0Byblos
1748EZK279z45r0filled your seams
1749EZK279v3ke0sailors

A sailor is one of the team of workers on a ship.

1750EZK2710t1q70General Information:
1751EZK2710aw8i0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1752EZK2710fj9dtranslate-names0Persia, Lydia ... Libya

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1753EZK2710z7jj0your men of war
1754EZK2710hpk8figs-abstractnouns0your splendor
1755EZK2711hyb6translate-names0Arvad ... Helek ... Gammad

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1756EZK2711m439figs-abstractnouns0They completed your beauty
1757EZK2712y3490General Information:
1758EZK2712e1zd0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1759EZK2712eq3f0Silver, iron, tin, and lead

metals that were used during that time period

1760EZK2712k94d0your wares

the things you offered for sale

1761EZK2713w98rtranslate-names0Javan

This is the name of a coastal region also known as Ionia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1762EZK2713l4c60They handled your merchandise

They traded for your merchandise

1763EZK2714we250General Information:
1764EZK2714fip10Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1765EZK2714nr6ytranslate-names0Beth Togarmah

the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1766EZK2714bfe80stallions

adult male horses

1767EZK2715byb9translate-names0Rhodes

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1768EZK2715kwz4figs-metonymy0Merchandise was in your hand
1769EZK2715i8490horn

This refers to the tusks or elongated teeth of certain animals.

1770EZK2715bcv90ebony

a dark brown to black hardwood that is very dense or heavy

1771EZK2716wy280General Information:
1772EZK2716bl1q0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1773EZK2716m6ptfigs-metonymy0Aram was a dealer
1774EZK2716b9u30dealer

trader

1775EZK2716p36i0emeralds

An emerald is a type of green precious stone.

1776EZK2716bmk5figs-nominaladj0purple
1777EZK2716ka720pearls

beautiful beads of hard white material that come from creatures in the sea

1778EZK2716u2vd0rubies

A ruby is a type of red precious stone.

1779EZK2717gp5ufigs-metonymy0Judah and the land of Israel were trading with you
1780EZK2717f7fytranslate-names0Minnith

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1781EZK2717mek40cakes
1782EZK2717fv9m0balsam

a sweet-smelling gum or resin that comes from a tree

1783EZK2718c3qxtranslate-names0Helbon ... Zahar

names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1784EZK2718sji60enormous wealth
1785EZK2719meg90General Information:
1786EZK2719by7i0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1787EZK2719z471translate-names0Dan ... Javan ... Izal

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1788EZK2719c7ytfigs-metonymy0Dan and Javan
1789EZK2719v3kv0wrought iron

a form of iron that can be shaped with a hammer

1790EZK2719sf4ptranslate-unknown0cinnamon
1791EZK2719m7ygtranslate-unknown0calamus

a type of grass that people used as perfume and for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1792EZK2720jt9gfigs-metonymy0Dedan was
1793EZK2720t1xy0saddle blankets

A saddle blanket is a piece of cloth that people place on a horse beneath a saddle or seat.

1794EZK2721cen5translate-names0Arabia ... Kedar

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1795EZK2721pe5dfigs-metonymy0Arabia
1796EZK2722tk790General Information:
1797EZK2722i5a50Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1798EZK2722u136translate-names0Sheba ... Raamah

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1799EZK2722pmg10precious gems

valuable stones

1800EZK2723p6qsfigs-metonymy0Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with Sheba, Ashur, and Kilmad
1801EZK2723ad7itranslate-names0Haran ... Kanneh ... Eden ... Sheba ... Ashur ... Kilmad

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1802EZK2724r4c90General Information:
1803EZK2724u2us0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1804EZK2724neq70These were your dealers

They traded with you

1805EZK2724e7b10ornate robes of violet cloths with woven colors

purple robes with many different colors

1806EZK2724kbt90blankets of multicolored, embroidered, and well-woven cloth

blankets with many colors that had designs and were of high quality

1807EZK2725g238figs-activepassive0The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise
1808EZK2725i67zfigs-metaphor0you were filled up, heavily laden with cargo

Tyre's abundance is spoken of as if it was a ship that was full of cargo. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1809EZK2725lk4d0heart of the seas
1810EZK2726t2gsfigs-metaphor0General Information:
1811EZK2726uq7n0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

1812EZK2726l9bc0Your rowers

The people that row you

1813EZK2726r4ff0vast seas

great waters

1814EZK2726kh950the eastern wind

the strong wind from the east

1815EZK2726il9m0middle of them
1816EZK2727hyf80sailors

men who sail boats

1817EZK2727v82e0depths of the sea
1818EZK2727v5jcfigs-abstractnouns0on the day of your destruction
1819EZK2728vu1s0General Information:
1820EZK2728vb1ffigs-metaphor0

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1821EZK2728zz11figs-metonymy0Cities at the sea will tremble
1822EZK2729ar4c0All those who handle oars

All the rowers

1823EZK2730w6f70wail bitterly

cry out sadly

1824EZK2730ja2ttranslate-symaction0they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes

These are expressions of grieving and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1825EZK2731y4220General Information:
1826EZK2731v5hnfigs-metaphor0

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1827EZK2731l2lhtranslate-symaction0They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth

These are expressions of grieving and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1828EZK2731ftb10bald

having no hair on the head

1829EZK2732f54lfigs-abstractnouns0They will lift up their wails of lamentation
1830EZK2732lh750sing dirges

sing funeral songs

1831EZK2732d8zafigs-rquestion0Who is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea?
1832EZK2732f4lrfigs-activepassive0who has now been brought to silence
1833EZK2733i7dxfigs-activepassive0When your merchandise went ashore
1834EZK2733jza30ashore

onto the land

1835EZK2733cs6p0you enriched the kings of the earth

you made the kings of the earth rich

1836EZK2734x1uz0General Information:
1837EZK2734fi4dfigs-metaphor0

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1838EZK2734r7k6figs-activepassive0when you were shattered by the seas, by deep waters
1839EZK2734wr3x0shattered
1840EZK2734d3qi0crew

team of workers

1841EZK2735x4z10were appalled at you

were shocked and terrified by what happened to you

1842EZK2735c2nmfigs-abstractnouns0their kings shuddered in horror
1843EZK2735yhh20shuddered

shook, trembled with fear

1844EZK2735l348figs-metonymy0Their faces trembled
1845EZK2736vh13translate-symaction0hiss at you

Hissing was making a whistling sound through the teeth. It may have been out of dismay, grief, or surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1846EZK2736wj8xfigs-abstractnouns0you have become a horror
1847EZK28introb1j60

Ezekiel 28 General Notes

Structure and formatting

The prophecy against Tyre concludes in this chapter. Tyre will be destroyed because of its pride and unfair business practices. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

1848EZK281g4flfigs-idiom0the word of Yahweh came
1849EZK282c7sq0Son of man
1850EZK282gi4wfigs-metonymy0Your heart is arrogant
1851EZK282b46m0arrogant

falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important

1852EZK282zqk6figs-metaphor0I will sit in the seat of the gods
1853EZK282nrp20heart of the seas
1854EZK282b648figs-metonymy0you make your heart like the heart of a god
1855EZK283xy88figs-simile0you think that you are wiser than Daniel

Here the ruler of Tyre compares himself to Daniel the prophet in how wise he thought he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1856EZK284ds1i0General Information:
1857EZK284b1dk0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre.

1858EZK284fgz2figs-rpronouns0You have made yourself wealthy with wisdom and skill
1859EZK284jir20obtained gold and silver

stored up gold and silver

1860EZK284xpa90treasuries

places to store valuable objects and keep them safe

1861EZK285s7hzfigs-abstractnouns0By great wisdom and by your trading, you have multiplied your wealth, so your heart is arrogant because of your wealth
1862EZK285z3cdfigs-metonymy0your heart is arrogant
1863EZK286vgc20General Information:
1864EZK286p5is0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre.

1865EZK286kas1figs-metonymy0you have made your heart like the heart of a god
1866EZK287nrp5figs-abstractnouns0the beauty of your wisdom
1867EZK287b7mdfigs-abstractnouns0profane your splendor
1868EZK288llb40General Information:
1869EZK288w6fjfigs-metonymy0down to the pit
1870EZK288t7820in the heart of the seas

in the middle of the seas

1871EZK289d3z2figs-rquestion0
1872EZK289a38afigs-synecdoche0to the face of
1873EZK289a1vrfigs-metaphor0in the hand of
1874EZK2810z2rhfigs-metonymy0by the hand of foreigners
1875EZK2810aag6figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1876EZK2811t3hefigs-idiom0The word of Yahweh came again to me, saying,
1877EZK2812ak3z0Son of man
1878EZK2812i9b80lift up

sing

1879EZK2812mf2xfigs-abstractnouns0You were the model of perfection
1880EZK2812c7vxfigs-abstractnouns0full of wisdom and perfect in beauty
1881EZK2813hbr50Every precious stone covered you

You wore every kind of precious stone

1882EZK2813u7pztranslate-unknown0ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl

These are all precious stones of different colors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1883EZK2813a65a0settings and mountings

pieces of metal that hold the precious stones

1884EZK2813mah3figs-activepassive0It was on the day you were created that they were prepared
1885EZK2813kac10prepared

made ready

1886EZK2814a5aq0General Information:
1887EZK2814r1ky0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre.

1888EZK2814ybm70cherub

See how you translated this in Ezekiel 10:9.

1889EZK2814hjx3figs-metaphor0the fiery stones
1890EZK2815fa3gfigs-activepassive0from the day you were created until injustice was found within you
1891EZK2816j1e30General Information:
1892EZK2816gg360Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre.

1893EZK2816man60great trade

large volume of trade

1894EZK2816b582figs-metaphor0you were filled with violence
1895EZK2816m9pq0guardian cherub

guarding cherub

1896EZK2816gp4kfigs-metaphor0the fiery stones
1897EZK2817s2qlfigs-synecdoche0Your heart was arrogant
1898EZK2817sy750arrogant

falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important

1899EZK2817mxj7figs-abstractnouns0Your heart was arrogant with your beauty; you ruined your wisdom because of your splendor
1900EZK2817q2gm0before kings

in front of kings

1901EZK2817fn670so they may see you

so they may look at you

1902EZK2818nl8j0General Information:
1903EZK2818ylx70Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre.

1904EZK2818abf7figs-idiom0it will consume you
1905EZK2818iv3ffigs-idiom0turn you into ashes
1906EZK2819ud9p0shudder

shake or tremble with fear

1907EZK2819l4690you will be no more forever

See how you translated this in Ezekiel 27:36.

1908EZK2820en7rfigs-idiom0the word of Yahweh came
1909EZK2821ak8t0Son of man
1910EZK2821b4a7translate-symaction0set your face against Sidon
1911EZK2821tmx30prophesy against
1912EZK2822ab7q0Behold!
1913EZK2822a4g5figs-activepassive0I will be glorified in your midst
1914EZK2822tv4zfigs-explicit0know that I am Yahweh
1915EZK2822pmu4figs-abstractnouns0when I execute justice within you
1916EZK2822n4vtfigs-activepassive0I will be shown to be holy in you
1917EZK2823s9iw0General Information:
1918EZK2823b3c40Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon.

1919EZK2823iqf4figs-metaphor0blood in your streets
1920EZK2823j727figs-nominaladj0the slain will fall
1921EZK2823w5pjfigs-metonymy0When the sword comes against you
1922EZK2824g3zpfigs-metaphor0pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around her who despise her people
1923EZK2824me5pfigs-metonymy0the house of Israel
1924EZK2825m69dfigs-metonymy0the house of Israel
1925EZK2825g4tqfigs-activepassive0among whom they were scattered
1926EZK2825y9f50so the nations may see

in such a way as the nations will see it

1927EZK2825n75qfigs-metonymy0my servant Jacob
1928EZK2826m5nf0within her

in the land

1929EZK2826cn86figs-abstractnouns0when I execute justice on all
1930EZK29introqm8t0

Ezekiel 29 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins a prophecy against Egypt and its king, Pharaoh. Because Egypt did not fulfill its promise of protecting Judah, it will be conquered by Babylon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])

1931EZK291nk1itranslate-ordinal0In the tenth year
1932EZK291h48utranslate-hebrewmonths0in the tenth month on the twelfth day of the month
1933EZK291kjl4figs-idiom0the word of Yahweh came
1934EZK292xr1u0Son of man
1935EZK292ere5translate-symaction0set your face against Pharaoh
1936EZK292tbn70prophesy against him and against all of Egypt

tell the terrible things that will happen to him and everyone in Egypt

1937EZK293au6rwriting-symlanguage0the great sea monster
1938EZK294g7atwriting-symlanguage0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh, speaking of him as though he were a monster in the water and the people of Egypt were fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

1939EZK294g15e0hooks

sharp and bent pieces of metal or wood that people use to catch fish and other animals in the water

1940EZK294f9rd0scales

hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals

1941EZK295ks6efigs-activepassive0you will not be gathered nor lifted up
1942EZK296uv910General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.

1943EZK296csp3figs-explicit0know that I am Yahweh
1944EZK296kq2jfigs-metaphor0they have been a reed stalk
1945EZK296n6x30reed

a plant that grows near water and looks like very large grass

1946EZK296z2bz0stalk

the part of a reed that is long and like a thick stick. People can use them like sticks, but the stalks of reeds are not as strong as wood and can break suddenly.

1947EZK297nez2figs-metaphor0When they took hold of you in their hand
1948EZK297lg5c0When they took hold of you
1949EZK297xp6xfigs-metaphor0you caused their legs to be unsteady
1950EZK298h87w0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.

1951EZK298k7e50Behold!
1952EZK298s3pyfigs-metonymy0I will bring a sword against you
1953EZK298pv3cfigs-you0a sword against you
1954EZK298uq3ifigs-metaphor0I will cut off both man and beast from you
1955EZK2910tiq20I am against you and against your river
1956EZK2910nz8ifigs-personification0I will give the land of Egypt over to desolation and waste
1957EZK2910r6rsfigs-metonymy0you will become a wasteland
1958EZK2910b3twfigs-merism0from the Migdol to Syene and the borders of Cush
1959EZK2910va76translate-names0Migdol

This is the name of a place in the far northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1960EZK2910lb1itranslate-names0Syene

This the name of a town in southern Egypt. It is now called Aswan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1961EZK2910vn8ctranslate-names0the borders of Cush

These borders of Cush were south of Syene. Some versions say Sudan or Ethiopia, the modern names of countries south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1962EZK2911g6ym0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.

1963EZK2911dk5jfigs-synecdoche0No man's foot will pass through it
1964EZK2911x4yxfigs-synecdoche0no wild animal's foot will pass through it
1965EZK2912b86mfigs-abstractnouns0For I will make the land of Egypt a desolation
1966EZK2912ef3gfigs-metonymy0I will scatter Egypt among the nations
1967EZK2913yv9v0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.

1968EZK2913kwt6figs-metonymy0I will gather Egypt
1969EZK2913k5h2figs-activepassive0among whom they were scattered
1970EZK2914ae9ffigs-metaphor0I will restore the fortunes of Egypt
1971EZK2914c3mdtranslate-names0the region of Pathros

the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also called Upper Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1972EZK2914ug87figs-metaphor0a lowly kingdom
1973EZK2915jgg20General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.

1974EZK2915bd7qfigs-metaphor0the lowliest of the kingdoms
1975EZK2915ff4ufigs-metaphor0it will not be lifted up any more among the nations
1976EZK2915grg4figs-metaphor0I will diminish them
1977EZK2916p8eifigs-abstractnouns0The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel
1978EZK2916r6x6figs-metonymy0the house of Israel
1979EZK2916e48hfigs-explicit0they will be a reminder of the iniquity that Israel committed
1980EZK2916mh8ufigs-metonymy0when they turned to Egypt for help
1981EZK2917ch2l0it came about

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

1982EZK2917gqc9translate-ordinal0in the twenty-seventh year
1983EZK2917wl2atranslate-hebrewmonths0on the first of the first month
1984EZK2917awb7figs-idiom0the word of Yahweh came
1985EZK2918t2q30Son of man
1986EZK2918l44jfigs-explicit0to do hard work against Tyre
1987EZK2918xi8j0Every head ... every shoulder

This refers to the heads and shoulders of the Babylonian soldiers.

1988EZK2918u4f40Every head was rubbed until it was made bald

Either their helmets or the heavy things they carried on their heads rubbed the hair off their heads.

1989EZK2918c9ej0every shoulder was made raw
1990EZK2918f8rlfigs-metaphor0he and his army received no payment from Tyre
1991EZK2919e2h70Behold!
1992EZK2919kl6xfigs-metaphor0I am giving the land of Egypt to Nebuchadnezzar the king of Babylon
1993EZK2919vlc7figs-metaphor0that will be his army's wages
1994EZK2920g36ffigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
1995EZK2921i2ncfigs-metonymy0I will make a horn sprout up for the house of Israel
1996EZK2921uf1dfigs-metonymy0the house of Israel
1997EZK2921hj6u0speak in their midst

speak to them

1998EZK30intropp8x0

Ezekiel 30 General Notes

Structure and formatting

The prophecy against Egypt and its king continues in this chapter. Babylon will destroy all the towns of Egypt and their allies will not be able to help them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

1999EZK301q2x20General Information:

Ezekiel tells about a message that Yahweh gave him.

2000EZK301fl7hfigs-idiom0The word of Yahweh came
2001EZK302v8k80Son of man
2002EZK302xa560Wail

cry out with grief

2003EZK302z93bfigs-exclamations0Woe is the coming day
2004EZK303g3650The day is near
2005EZK303mf3gfigs-explicit0The day is near for Yahweh
2006EZK303aq8xfigs-metaphor0a day of clouds
2007EZK303w6vnfigs-abstractnouns0a time of doom for nations
2008EZK304sx350General Information:

These are Yahweh's words about Egypt.

2009EZK304gs25figs-metonymy0Then a sword will come against Egypt
2010EZK304d6ihfigs-abstractnouns0there will be anguish in Cush
2011EZK304tq5r0when they take her wealth

when the attackers take away the wealth of Egypt

2012EZK304j6k8figs-activepassive0when her foundations are ruined
2013EZK305kb1vfigs-metonymy0Cush and Put, Lydia and all Arabia, and Libya
2014EZK305c3n1translate-names0Libya

Libya is a country west of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2015EZK305aai40Lydia

This probably refers to the kingdom of Lydia which was in what is now Turkey.

2016EZK305xzs8figs-metonymy0will all fall by the sword
2017EZK305p9mufigs-hyperbole0will all fall by the sword
2018EZK306f8np0Yahweh says this
2019EZK306kq6i0So the ones
2020EZK306y92j0who support Egypt

who help Egypt

2021EZK306lmk40will fall
2022EZK306hiz1figs-metaphor0the pride of her strength will go down
2023EZK306a5nqfigs-merism0From Migdol to Syene
2024EZK306jsk6figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
2025EZK307tr5v0They will be appalled in the midst of the abandoned lands

The soldiers of the allies of Egypt will be appalled when they are left surrounded by nothing but abandoned lands

2026EZK307gsq40in the midst of
2027EZK307rud4figs-metaphor0their cities will be among all the ruined cities
2028EZK308m6750General Information:

These are Yahweh's words about Egypt.

2029EZK308m7950Then they
2030EZK308lss3figs-explicit0they will know that I am Yahweh
2031EZK308m7q3figs-metonymy0when I set fire in Egypt
2032EZK308fe2hfigs-activepassive0all of her helpers are destroyed
2033EZK309tb3u0messengers will go out from before me in ships to terrorize a secure Cush

Messengers will bring the news of Egypt's destruction to Cush, who will be frightened by the news.

2034EZK309j3s70to terrorize a secure Cush

in order to frighten Cush, who now feels safe from danger

2035EZK309q7r7figs-abstractnouns0there will be anguish among them on the day of Egypt's doom
2036EZK309s8gg0behold!
2037EZK309i4r10It is coming
2038EZK3010x5ln0The Lord Yahweh says this
2039EZK3010n8sq0I will make an end of the multitudes of Egypt

I will make it so that Egypt will no longer have many people.

2040EZK3010m1i80by the hand of Nebuchadnezzar
2041EZK3011wyx4figs-activepassive0He and his army with him ... will be brought to destroy the land
2042EZK3011ysz6figs-activepassive0He and his army ... will be brought to destroy the land
2043EZK3011c3dgfigs-abstractnouns0He and his army with him, the terror of nations
2044EZK3011qe7vfigs-metonymy0they will draw out their swords against Egypt
2045EZK3011z8nwfigs-hyperbole0fill the land with those who have been killed
2046EZK3012u41k0General Information:

These are Yahweh's words about Egypt.

2047EZK3012cf8a0I will make the rivers into dry ground

I will dry up the rivers of Egypt

2048EZK3012uwr5figs-metaphor0I will sell the land into the hand of wicked men
2049EZK3012j9ts0its fullness

everything in the land

2050EZK3013dy8q0The Lord Yahweh says this
2051EZK3013lx210I will bring an end to the worthless idols

I will destroy the worthless idols

2052EZK3013xdb6translate-names0Memphis

Memphis was a very important city in Egypt. It was near modern-day Cairo. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2053EZK3013c8ph0a prince in the land of Egypt

an important ruler in the land of Egypt

2054EZK3013p91ifigs-metaphor0I will put terror on the land of Egypt
2055EZK3014fxb30Pathros

This was a region in southern Egypt.

2056EZK3014dp2n0set fire in Zoan

I will burn Zoan with fire

2057EZK3014s6js0Zoan

Zoan was another important city in Egypt.

2058EZK3014ewv2figs-abstractnouns0I will execute acts of judgment on Thebes
2059EZK3014pak10Thebes

This was the capital city of southern Egypt.

2060EZK3015bb6y0General Information:

These are Yahweh's words about Egypt.

2061EZK3015dgd8figs-metaphor0For I will pour out my fury on Pelusium
2062EZK3015ki5ktranslate-names0Pelusium

Pelusium is the name of a fortress in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2063EZK3015qu8xfigs-metaphor0cut off the multitude of Thebes
2064EZK3015d9jg0Thebes

This was the capital city of southern Egypt. See how you translated this in Ezekiel 3:14.

2065EZK3016vd15figs-idiom0Then I will set fire in Egypt
2066EZK3016i9pgfigs-metonymy0Pelusium will be in great agony
2067EZK3016dqz4figs-activepassive0Thebes will be broken up
2068EZK3016e499figs-metonymy0Memphis will face enemies every day
2069EZK3016gk590Memphis

Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in Ezekiel 30:13.

2070EZK3017p2jj0General Information:

These are Yahweh's words about Egypt.

2071EZK3017ax38translate-names0Heliopolis and Bubastis

These were cities in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2072EZK3017s7a4figs-metonymy0will fall by the sword
2073EZK3017ht2jfigs-metonymy0their cities will go into captivity
2074EZK3018h4340Tahpanhes

This was an important city in northern Egypt.

2075EZK3018mtp2figs-personification0the day will hold back its light
2076EZK3018pwv1figs-metaphor0when I break the yoke of Egypt there
2077EZK3018e5mhfigs-metaphor0the pride of her strength will be finished
2078EZK3018ylq1figs-metaphor0There will be a cloud covering her
2079EZK3018mw360her daughters

Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people

2080EZK3019hci1figs-abstractnouns0I will execute acts of judgment in Egypt
2081EZK3019q3ti0so they

so the Egyptians

2082EZK3020v536figs-parables0General Information:

God speaks of making Pharaoh's army weak as if he were to break Pharaoh's arm, and of the army not being able to become strong again as if Pharaoh's arm could not be healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2083EZK3020x8fnwriting-newevent0Then it came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2084EZK3020tl8c0in the eleventh year

This is the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. See how you translated this in Ezekiel 26:1.

2085EZK3020gy39translate-hebrewmonths0in the first month, in the seventh day of the month
2086EZK3020n3p5figs-idiom0the word of Yahweh came
2087EZK3021qjk80Son of man
2088EZK3021b22ifigs-parables0I have broken the arm of Pharaoh
2089EZK3021dz360Behold

Pay attention, because what I am about to say is both true and important

2090EZK3021ts3afigs-activepassive0It has not been bound up
2091EZK3021m4v70or set to heal with a bandage
2092EZK3022gh9rfigs-parables0General Information:

God continues speaking of Pharaoh's army as if it were a broken arm. He also speaks of strengthening the army of Babylon as if it were the arms of the king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2093EZK3022s55y0the Lord Yahweh says this

See how you translated this in Ezekiel 3:11.

2094EZK3022ywd20both the strong one and the broken one

both the arm that is healthy and the arm that is already broken

2095EZK3022ch9f0I will make the sword fall from his hand

I will knock the sword out of Pharaoh's hand

2096EZK3023tf9hfigs-parallelism0scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands

These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in Ezekiel 12:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2097EZK3023bv5e0among the lands

among the places in which people live

2098EZK3024sg7g0I will strengthen the arms of the king of Babylon

I will make the arms of the king of Babylon strong

2099EZK3024cq890He will groan before the king of Babylon

When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan.

2100EZK3024e6ip0groan

A groan is a noise that people make when they have a lot of pain or are dying.

2101EZK3024y8p30with the groans of a dying man
2102EZK3025rst2figs-parables0General Information:

God continues speaking of the armies of Egypt and Babylon as if the armies were the arms of their kings. He also speaks of making the army of Babylon strong to attack others as if he had a sword and put it in the Babylonian king's hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2103EZK3025rjv6figs-metonymy0For I will strengthen the arms of the king of Babylon
2104EZK3025wjm9figs-metonymy0while Pharaoh's arms will fall
2105EZK3025g2eq0Then they
2106EZK3025mku40for he will attack the land of Egypt with it

and the king of Babylon will attack the land of Egypt with my sword

2107EZK3026mv68figs-parallelism0scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands

These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in Ezekiel 12:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2108EZK31introchn50

Ezekiel 31 General Notes

Structure and formatting

The prophecy against Egypt and its king continues in this chapter. God told Egypt to remember what happened to Assyria when it became proud. This same things will now happen to Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

2109EZK311db1f0it came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2110EZK311t3pbtranslate-ordinal0in the eleventh year
2111EZK311ghs3translate-hebrewmonths0in the third month, on the first day of the month
2112EZK311kcs5figs-idiom0the word of Yahweh came
2113EZK312b3zm0Son of man
2114EZK312d4m7figs-rquestion0In your greatness, who are you like?
2115EZK313x6wcfigs-parables0General Information:

These are God's words to Pharaoh about Assyria. God gives his message in the form of a parable about a great cedar tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

2116EZK313ga720Behold!
2117EZK313a5anfigs-parables0Assyria was a cedar
2118EZK313dm9d0the branches formed its treetop
2119EZK314hgu10Many waters made it tall

Because the cedar had a lot of water, it grew very tall

2120EZK314g9yr0the deep waters made it huge

the water deep in the ground made the cedar grow very big

2121EZK314we7t0for their channels stretched out to all the trees in the field

and streams flowed from the rivers to all the trees of the field

2122EZK315xpc90General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues.

2123EZK315i2i50Its great height was more than any of the other trees in the field

The cedar was taller than any of the other trees of the field

2124EZK315a33e0its branches became very many

it grew very many branches

2125EZK315vt630because of many waters as they grew

because it had a lot of water

2126EZK316p46h0Every bird of the heavens nested in its branches

All kinds of birds that fly in the sky made nests in its branches

2127EZK316xq9w0while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage

and all of the creatures that live in the field gave birth under the cedar's branches

2128EZK316v3e6figs-metonymy0All of the many nations lived under its shade
2129EZK317at820it was beautiful in its greatness and the length of its branches

It was beautiful because it was very big and its branches were very long

2130EZK318v1ux0General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues.

2131EZK318lcc8figs-123person0Cedars in the garden of God could not equal it
2132EZK318n5ax0the garden of God
2133EZK318hf16figs-explicit0None among the cypress trees matched its branches
2134EZK318ftl70cypress trees
2135EZK318x9plfigs-explicit0the plane tree could not equal its boughs
2136EZK318w3nxtranslate-unknown0plane tree

A plane tree was a large, leafy tree with strong branches. It is similar to a sycamore tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2137EZK318cj560was like it in its beauty

was as beautiful as the cedar tree

2138EZK319gqy20I made it beautiful with its many branches

I made the cedar beautiful by giving it many long branches

2139EZK319bt1v0envied it

were jealous of the cedar tree

2140EZK3110ki1u0General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues.

2141EZK3110faz5figs-123person0Therefore the Lord Yahweh says this
2142EZK3110k9ew0it set its treetop between its branches
2143EZK3111px3jfigs-metonymy0I have given it into the hand of a mighty one of the nations
2144EZK3111xdq60I have thrown it out

I sent the cedar away from the cedar's land because the cedar was wicked

2145EZK3112cj680General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues.

2146EZK3112m12kfigs-abstractnouns0who were the terror of all the nations
2147EZK3112cu9y0cut it off

cut the cedar down

2148EZK3112jjb90its boughs lay broken

the foreigners broke the boughs of the cedar

2149EZK3112q3v20boughs

Boughs are very large branches that grow on trees. Usually, many smaller branches grow on the boughs.

2150EZK3112nb2r0came out from under its shade

left the shade of the cedar

2151EZK3113y7h40General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues.

2152EZK3113if230All the birds of the sky

All the birds that fly in the sky

2153EZK3113yn660rested on the trunk of the fallen tree

rested on the remains of the cedar

2154EZK3113a9ul0trunk

The trunk is a very thick part of the tree that comes out of the ground and holds up the rest of the tree.

2155EZK3113uf9q0every animal of the field came to its branches

the wild animals lived in the branches of the cedar

2156EZK3114gp3y0that no other trees that grow by the waters

that no other trees that get a lot of water

2157EZK3114m4jh0will lift up their foliage to the height of the tallest trees
2158EZK3114wzz10that no other trees that grow beside the waters will reach up to that height

that no other trees that get a lot of water will ever grow that tall again

2159EZK3114s7d5figs-activepassive0All of them have been assigned to death, to the earth below
2160EZK3114atm70among the children of humanity, with those that go down to the pit

to be with those people who have died and gone down to the grave

2161EZK3114ne1gfigs-metonymy0the pit

This refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in Ezekiel 26:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2162EZK3115zty80General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues. Here, Yahweh speaks about the great sadness caused by the tree being cut down as if even the waters, Lebanon, and the wild trees all mourned for the cedar.

2163EZK3115qq6rfigs-idiom0On the day when the cedar went down to Sheol
2164EZK3115ry34figs-abstractnouns0I brought mourning to the earth
2165EZK3115xaz6figs-metaphor0I covered the deep waters over it
2166EZK3115gx5u0I held back the ocean waters

I kept the water in the ocean from watering the earth

2167EZK3115j8ug0I kept back the great waters

I made it so that there would not be a lot of water anymore

2168EZK3115hv86figs-abstractnouns0I brought mourning to Lebanon for him
2169EZK3116i54z0General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues.

2170EZK3116i84rfigs-idiom0when I threw it down to Sheol with those who went down into the pit
2171EZK3116cc1yfigs-idiom0in the lowest parts of the earth
2172EZK3116fpl10the choicest and best trees of Lebanon; the trees that drank the waters
2173EZK3116c1t90the choicest

This is something that everyone would want because it is very good.

2174EZK3117wir10General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues.

2175EZK3117nmq8figs-idiom0they also went down with it to Sheol
2176EZK3117pk4tfigs-activepassive0who had been killed by the sword
2177EZK3117j8k6figs-metonymy0These were its strong arm
2178EZK3118uk5xfigs-rquestion0Which of the trees in Eden was your equal in glory and greatness?
2179EZK3118el53figs-activepassive0For you will be brought down
2180EZK3118qmp40with the trees of Eden

like the other trees of Eden

2181EZK3118yp8v0to the lowest parts of the earth

to a place deep in the ground

2182EZK3118m1280among the uncircumcised

where you will be with people who are not circumcised

2183EZK3118m3dafigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
2184EZK32introvpr60
2185EZK321r6qy0Then it happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2186EZK321esv2translate-hebrewmonths0in the twelfth month ... on the first of the month

This is the twelfth and final month of the Hebrew calendar. The first day is near the end of February. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2187EZK321vh9utranslate-ordinal0of the twelfth year
2188EZK321alb1figs-idiom0the word of Yahweh came
2189EZK322l8pu0Son of man
2190EZK322iu250lift up

sing

2191EZK322w2mp0You are like a young lion ... like a monster in the seas

Possible meanings are 1) he thought he was like a lion, but he was really only a monster, or 2) he was like a lion and a monster.

2192EZK322u588figs-simile0like a young lion among the nations

Egypt was stronger than other nations, like lions are stronger than other animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2193EZK322v3jkfigs-simile0like a monster in the seas

Pharaoh was powerful, but he only caused trouble for others, like this monster in the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2194EZK322ih5d0monster

A monster is an animal that is big and dangerous. This one might be a crocodile. See how you translated this word in Ezekiel 29:3.

2195EZK323kkk60General Information:

Yahweh continues to speak to Pharaoh and to speak of him as if he were a monster, perhaps a crocodile, in the water.

2196EZK323rvm90The Lord Yahweh says this

See how you translated this in Ezekiel 5:5.

2197EZK323e8fefigs-metaphor0So I will spread my net over you in the assembly of many peoples
2198EZK324y8ig0I will abandon you in the land
2199EZK324hw9d0all the birds of the heavens

all the birds that fly in the sky

2200EZK324vq12figs-activepassive0the hunger of all living animals on earth will be satisfied by you
2201EZK325ui3b0General Information:

Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives in the water.

2202EZK325a9vxfigs-explicit0your worm-filled corpse
2203EZK326jvz5figs-activepassive0the stream beds will be filled with your blood
2204EZK327p9yx0General Information:

Yahweh continues telling Pharaoh what he will do to Egypt.

2205EZK327fg4ifigs-metaphor0when I extinguish you
2206EZK327ih1kfigs-metaphor0I will cover the heavens
2207EZK328q8bufigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
2208EZK329tl120General Information:

Yahweh continues to speak to Pharaoh.

2209EZK329t2sgfigs-metonymy0I will terrify the heart of many peoples
2210EZK329ss3w0in lands that you do not know

The way that Yahweh destroys Egypt will make afraid even people in lands that Pharaoh never knew about.

2211EZK329j9w1figs-metaphor0when I bring about your collapse among the nations
2212EZK3210nm9ufigs-metonymy0when I swing my sword
2213EZK3210taf80Every moment each one will tremble because of you
2214EZK3210j552figs-metaphor0on the day of your downfall
2215EZK3211mza20General Information:

Yahweh continues to speak to Pharaoh.

2216EZK3211j9j7figs-metonymy0The sword of the king of Babylon will come against you
2217EZK3212l2usfigs-abstractnouns0each warrior a terror of nations
2218EZK3212lft6figs-abstractnouns0will devastate the pride of Egypt
2219EZK3212i7f7figs-hyperbole0destroy all of its multitudes
2220EZK3213h1tx0General Information:

Yahweh continues speaking.

2221EZK3213n7m40from beside the plentiful waters

in the places where there is a lot of water

2222EZK3213cr7bfigs-synecdoche0the foot of man will no longer stir the waters up
2223EZK3213lvt60stir the waters

make clear water muddy

2224EZK3213d8xwfigs-metonymy0the hooves of cattle stir them
2225EZK3214siz70Then I will calm their waters
2226EZK3215viv40General Information:

Yahweh continues speaking.

2227EZK3215p2d8figs-activepassive0When I make the land of Egypt an abandoned place
2228EZK3215x25c0when the land is made bare of all its fullness

when the country is made to lose all its wealth

2229EZK3215kg8cfigs-metonymy0when I attack all the inhabitants in her
2230EZK3215j4jwfigs-metaphor0in her
2231EZK3215jpw4figs-explicit0know that I am Yahweh
2232EZK3216lj5gfigs-metaphor0over her
2233EZK3216fw4s0the daughters of the nations
2234EZK3216y6w80over Egypt, over all her multitudes
2235EZK3217hbi30Then it happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new message. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2236EZK3217mmq4figs-explicit0in the twelfth year

Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in the twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2237EZK3217aud7figs-idiom0the word of Yahweh came
2238EZK3218l4kp0Son of man
2239EZK3218uqn60bring them down—her and the daughters of majestic nations

God is perhaps telling Ezekiel to cause this to happen by giving a prophetic command.

2240EZK3218x2hj0her

Once again, the land of Egypt is referred to as a woman.

2241EZK3218dz2p0the daughters of majestic nations
2242EZK3218b9j9figs-idiom0the lowest earth
2243EZK3218map20with those who have gone down to the pit

with everyone else who has died and gone into the ground

2244EZK3218rhr2figs-metonymy0the pit
2245EZK3219fu9nfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel. He speaks of the people of Egypt as if they were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2246EZK3219b7dxfigs-explicit0Are you really more beautiful than anyone else? Go down and lie down with the uncircumcised.
2247EZK3219a2iafigs-explicit0Go down
2248EZK3219jc5b0lie down

as in death. If your language has a word for dead people lying down that is different from the word for live people lying down to sleep, use it here.

2249EZK3219t65ufigs-rquestion0Are you really more beautiful than anyone else?
2250EZK3220uu810They will fall

Egypt and her people will fall

2251EZK3220f6rmfigs-activepassive0who were killed by the sword
2252EZK3220lfy2figs-metonymy0The sword has been drawn!
2253EZK3220d149figs-activepassive0She has been given to the sword
2254EZK3220pag60they will seize her and her multitudes

her enemies will seize Egypt and her people

2255EZK3221h27l0about Egypt and her allies

about the Egyptians and those who join them

2256EZK3222gvj60General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. Because what God is showing Ezekiel may be for future time, either the present tense or the future tense is suitable for these verses and the following verses.

2257EZK3222sx45figs-metaphor0Assyria is there with all her assembly
2258EZK3222db7h0her assembly

all her people together

2259EZK3222sb68figs-metonymy0all of them were killed by the sword
2260EZK3223g6yxfigs-metonymy0are set in the recesses of the pit
2261EZK3223bp7yfigs-activepassive0all of those who were killed, who fell by the sword
2262EZK3223t3fwfigs-euphemism0fell by the sword
2263EZK3223qc35figs-abstractnouns0those who brought terror on the land of the living
2264EZK3223zb2xfigs-metonymy0the land of the living

This represents the people who were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2265EZK3224gi850General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol.

2266EZK3224y3cgfigs-metonymy0Elam is there
2267EZK3224h8350her multitudes

Possible meanings are 1) her many people or 2) her army.

2268EZK3224h7ns0Her graves surround her

See how you translated this in Ezekiel 32:22.

2269EZK3224p6nhfigs-activepassive0all of them were killed
2270EZK3224p8l50Those who fell by the sword
2271EZK3224bbe7figs-metonymy0by the sword
2272EZK3224r7fm0who have gone down uncircumcised

who were uncircumcised when they went down

2273EZK3224ks5k0to the lowest parts of the earth
2274EZK3224jtw3figs-abstractnouns0who brought their terrors
2275EZK3224f2v2figs-metonymy0the land of the living
2276EZK3224fl6ffigs-metaphor0who carry their own shame
2277EZK3224hj7rfigs-metonymy0the pit
2278EZK3225wxs6figs-metaphor0They set a bedroll for Elam and all her multitudes
2279EZK3225if130in the midst of the slain

with all the other people who were killed

2280EZK3225b2qhfigs-explicit0All of them are uncircumcised

The Israelites did not respect people who were not circumcised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2281EZK3225t44ifigs-metonymy0pierced by the sword, because
2282EZK3225wm2f0Elam is among all those who were killed
2283EZK3226ev990Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol.

2284EZK3226z1f70Meshech ... Tubal

See how you translated these names in Ezekiel 27:13.

2285EZK3226yyc80Their graves surround them
2286EZK3226cz8cfigs-metonymy0killed by the sword
2287EZK3226f99xfigs-abstractnouns0they had brought their terrors on the land of the living
2288EZK3226d3ir0All of them ... land of the living
2289EZK3227yw5hfigs-metaphor0their iniquities over their bones

The warriors' iniquities cover their bodies, although one would expect that their shields would cover them in death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2290EZK3227ib2c0they were the terror of warriors in the land of the living

while they were still alive, they made other warriors very afraid

2291EZK3227h3q4figs-metaphor0in the land of the living
2292EZK3228py7u0General Information:

Yahweh continues speaking.

2293EZK3228r4lzfigs-activepassive0you ... will be broken
2294EZK3228i3790in the midst of

in the middle of

2295EZK3228mq69figs-metonymy0those who were pierced
2296EZK3228x2safigs-metonymy0by the sword
2297EZK3229md54figs-metonymy0Edom is there with her kings and all her leaders
2298EZK3229s1gffigs-metonymy0the pit
2299EZK3230zig80The princes of the north

The princes who ruled nations in the north

2300EZK3230ac770are there

are in Sheol

2301EZK3230anr30went down

went down to Sheol

2302EZK3230ay1bfigs-metonymy0had been pierced
2303EZK3230a25hfigs-metonymy0by the sword
2304EZK3230yq15figs-metaphor0They carry their own shame
2305EZK3230tss70the pit
2306EZK3231u77nfigs-explicit0Pharaoh will look
2307EZK3231gyv1figs-explicit0be comforted about all his multitudes
2308EZK3232gpa30I put him as my terrifying one in the land of the living

While Pharaoh was still alive, I made him to terrify people

2309EZK3232xw85figs-activepassive0he will be laid down in the midst of the uncircumcised
2310EZK33introbez70

Ezekiel 33 General Notes

Special concepts in this chapter

Repentance

God does not want sinners to die. He wants them to repent and live. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

2311EZK331zsm8figs-idiom0the word of Yahweh came
2312EZK332ncc70Son of man
2313EZK332u95dfigs-metonymy0a sword against any land
2314EZK332lp4x0make him a watchman
2315EZK333j7l1figs-metonymy0He looks for the sword
2316EZK334uy2a0do not pay attention

ignore the warning

2317EZK334es87figs-metonymy0each one's blood is on his own head
2318EZK335bxg80General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites.

2319EZK335j5px0his blood is on him
2320EZK335y6tp0save his own life

will keep himself from dying

2321EZK336whv7figs-metonymy0the sword as it is coming
2322EZK336i3vdfigs-activepassive0with the result that the people are not warned
2323EZK336n3dxfigs-metonymy0the sword comes and takes anyone's life
2324EZK336ih9v0that person dies in his own sin

that person dies because of his own sin

2325EZK336bt9efigs-metonymy0I will require his blood from the watchman
2326EZK337a6mp0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel.

2327EZK337wy4ifigs-metonymy0the house of Israel
2328EZK337kx9jfigs-metonymy0you will hear the words from my mouth and warn them on my behalf
2329EZK337k3xm0warn them on my behalf
2330EZK338f3uh0do not announce this

do not say this

2331EZK338uv5c0about his way
2332EZK338xxx9figs-metonymy0I will require his blood from your hand
2333EZK339bli4figs-metaphor0he might turn back from it, and if he does not turn back from his way
2334EZK339wyw90will have saved your own life

will have kept yourself alive

2335EZK3310x1yc0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites.

2336EZK3310s8vgfigs-metonymy0the house of Israel
2337EZK3310v3480You are saying this

This is what you have said

2338EZK3310a75lfigs-metaphor0Our transgressions and our sins are on us
2339EZK3310m2e4figs-metaphor0we are decaying in them
2340EZK3310w3qz0in them

because of them

2341EZK3310wd7mfigs-rquestion0How can we live?
2342EZK3311tlw1figs-abstractnouns0I do not delight in the death of the wicked
2343EZK3311e26xfigs-metaphor0if the wicked repents from his way
2344EZK3311r9qnfigs-rquestion0For why should you die, house of Israel?
2345EZK3312s5e90General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites.

2346EZK3312lb73figs-abstractnouns0The righteousness of a righteous person will not save him if he sins!
2347EZK3312i4s7figs-abstractnouns0The wickedness of a wicked person will not cause him to perish
2348EZK3313j7tpfigs-abstractnouns0if he trusts in his righteousness
2349EZK3313ef4y0commits injustice
2350EZK3313g3erfigs-idiom0I will not call to mind
2351EZK3313wz8kfigs-abstractnouns0for the wickedness he committed
2352EZK3314c3lg0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites.

2353EZK3314b6ylfigs-nominaladj0to the wicked
2354EZK3315xll90if he restores the loan guarantee

if he gives back the loan guarantee

2355EZK3315frw70loan guarantee

something a person leaves with another person to show that he will keep his promise to pay back what he has borrowed

2356EZK3315bs3c0makes restitution for what he has stolen
2357EZK3315a8pzfigs-metaphor0walks in the statutes that give life
2358EZK3316t7vifigs-idiom0will be called to mind for him
2359EZK3317p3b60General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites.

2360EZK3317n2pn0your people
2361EZK3317md4qfigs-metaphor0The way of the Lord ... your ways that are not fair
2362EZK3317ek62figs-123person0but it is your ways
2363EZK3318lm5wfigs-metaphor0turns away from his righteousness
2364EZK3318pvt90die in it

die because of his sins

2365EZK3319sj6gfigs-metaphor0turns away from his wickedness
2366EZK3319n6410because of those things

because he does what is just and righteous

2367EZK3320nif90you people

These are the people of Israel.

2368EZK3320ml7hfigs-metonymy0house of Israel
2369EZK3321f5bc0It happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2370EZK3321ft4btranslate-ordinal0the twelfth year ... fifth day ... tenth month
2371EZK3321h8intranslate-hebrewmonths0on the fifth day of the tenth month

This is the tenth month of the Hebrew calendar. The fifth day is near the beginning of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2372EZK3321b544figs-exclusive0of our captivity
2373EZK3321t9rx0a fugitive came to me from Jerusalem
2374EZK3321v51gfigs-activepassive0The city has been captured
2375EZK3322q98ffigs-metonymy0The hand of Yahweh had been on me
2376EZK3322hm5ufigs-idiom0my mouth was opened
2377EZK3322inm60dawn
2378EZK3322v9lp0I was no longer mute
2379EZK3323n93efigs-idiom0the word of Yahweh came
2380EZK3324y4yn0those ruins
2381EZK3324db2dfigs-metaphor0he inherited the land
2382EZK3324h1ev0the land

the land of Israel

2383EZK3324x6jefigs-activepassive0The land has been given to us
2384EZK3324g3xlfigs-abstractnouns0as a possession
2385EZK3325xgm20General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel.

2386EZK3325iui8figs-explicit0You eat blood
2387EZK3325il6dfigs-idiom0you lift up your eyes towards your idols
2388EZK3325dn3ifigs-metonymy0you pour out people's blood
2389EZK3325b6mvfigs-rquestion0Should you really possess the land?
2390EZK3326sg6tfigs-metonymy0You have depended on your swords
2391EZK3326rzc80done disgusting things

done things that I hate very much

2392EZK3326f3xifigs-explicit0each man defiles his neighbor's wife
2393EZK3327mk9h0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel.

2394EZK3327iv1sfigs-idiom0As I live
2395EZK3327lsf9figs-idiom0the ones in the ruins will fall by the sword
2396EZK3327ixw10those in fortresses and in caves will die of plagues

plagues will kill the people who live in fortresses and caves

2397EZK3327ssd10fortresses

A fortress is a building that people build to protect themselves from enemies who attack them.

2398EZK3327b74v0caves

Caves are natural holes in the side of a mountain or down in the ground. They are usually made of rock.

2399EZK3328pga2figs-metonymy0the pride of its might will end
2400EZK3328e7dnfigs-activepassive0the mountains of Israel will be deserted
2401EZK3328v97a0there will be no one to pass through them

there will be no one left to travel through the land or over the mountains

2402EZK3329xsr3figs-explicit0know that I am Yahweh
2403EZK3329wy3kfigs-abstractnouns0all the abominations that they have done
2404EZK3329f9jn0they have done

the people have done

2405EZK3330gev20General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel.

2406EZK3330sm9v0that comes out from Yahweh
2407EZK3331pn5sfigs-metonymy0Right words are in their mouths, but their hearts are going after unjust profit
2408EZK3331d3vrfigs-metonymy0their hearts are going after unjust profit
2409EZK3332e4kq0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people of Israel.

2410EZK3332aks2figs-metonymy0you are like a lovely song to them
2411EZK3332c4k60a lovely song
2412EZK3332ra8cfigs-activepassive0that is well played on a stringed instrument
2413EZK3332b8sk0stringed instrument

something that has strings and people use to make music

2414EZK3333z7bj0behold!
2415EZK3333h6fe0that a prophet has been among them

that I really sent you as a prophet to them

2416EZK34introlc2c0

Ezekiel 34 General Notes

Special concepts in this chapter

God protects the people

God is against those who exploit others. He will protect and take care of his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

The people of Israel are compared to sheep and God and the son of David as good shepherds. This is a common metaphor in scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2417EZK341uc2gfigs-metaphor0General Information:

In chapter 34, Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel were the shepherds that were supposed to care for the flock but have not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2418EZK341bhs2figs-idiom0the word of Yahweh came
2419EZK342ej5p0Son of man
2420EZK342vn6ifigs-metaphor0the shepherds of Israel
2421EZK342g6f2figs-metaphor0are shepherding themselves
2422EZK342ws9pfigs-rquestion0Should not shepherds guard the flock?
2423EZK343q9uxfigs-metaphor0You eat the fatty portions ... dress in wool
2424EZK343nel9figs-explicit0You eat the fatty portions
2425EZK343xv9g0dress in wool

wear the wool from the sheep

2426EZK343a41p0the fatlings

the youngest and fattest sheep and goats

2427EZK343w8nr0do not shepherd at all

do not feed and take care of the flock

2428EZK344gl47figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2429EZK344f6se0have diseases
2430EZK344kdi10You do not bind up the ones who are broken

You do not wrap cloth around the broken bones of those who are wounded

2431EZK344n8dd0the ones who are broken
2432EZK344jjd30you do not restore

you do not bring back

2433EZK344n2a60the outcasts
2434EZK344ic6pfigs-ellipsis0the lost
2435EZK344n4480through strength and violence

forcefully and cruelly

2436EZK345q6lkfigs-activepassive0Then they were scattered without a shepherd
2437EZK345t7mq0they became food for all the living beasts in the fields

all of the wild animals could attack and eat them

2438EZK346hu660it is dispersed over the entire surface of the earth

my flock is spread out all over the earth

2439EZK347br79figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2440EZK347leq1figs-idiom0hear the word of Yahweh
2441EZK348twl6figs-activepassive0because my flock has become plunder and food for all the beasts in the fields
2442EZK348b8xg0plunder

things that are stolen

2443EZK348yc8xfigs-hyperbole0all the beasts in the fields
2444EZK348m4fy0because there was no shepherd

because they did not have a shepherd

2445EZK348thm40none of my shepherds sought my flock

none of my shepherds tried to find my flock

2446EZK348zmc20guarded themselves
2447EZK348cn7m0did not shepherd my flock

did not feed and care for my flock

2448EZK349n7p3figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2449EZK349k6pifigs-idiom0hear the word of Yahweh
2450EZK3410tc6rfigs-123person0The Lord Yahweh says this
2451EZK3410ygs20Behold!
2452EZK3410ejn30I am against the shepherds

I am opposed to the shepherds

2453EZK3410q2jtfigs-idiom0I will require my flock from their hand
2454EZK3410wm3e0I will dismiss them from shepherding the flock
2455EZK3410vs2t0shepherd themselves

feed and take care of themselves

2456EZK3410e7dgfigs-metonymy0from their mouths
2457EZK3410tzt60my flock will no longer be food for them

the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock

2458EZK3411b4w4figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep. Here he speaks of himself as if he were their shepherd and will take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2459EZK3411hn5pfigs-123person0For the Lord Yahweh says this
2460EZK3411l3df0Behold!
2461EZK3411i1zl0will seek out

will look for

2462EZK3412gt3a0within the midst of his scattered flock

with his scattered flock

2463EZK3412hyn7figs-explicit0they were scattered
2464EZK3412vtv8figs-metaphor0on the day of clouds and darkness
2465EZK3413n8pb0bring them
2466EZK3413g4u80from among the peoples

from the places where they lived with other peoples

2467EZK3413j5tpfigs-metaphor0I will put them in pastures ... every settlement in the land

Yahweh bringing his people back from exile to their land so that he can care for them and keep them safe is spoken of as if he were their shepherd who puts his flock in a place where there is plenty of land, food, and water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2468EZK3413hy5g0pastures

land that has grass and small plants that sheep and goats can eat

2469EZK3413z8xx0settlement

This is a place where people live. Usually they live in houses in a settlement.

2470EZK3414f5pnfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep. Here he speaks of himself as their shepherd who will take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2471EZK3414j7q20their grazing places

places where they can eat

2472EZK3414i3860abundant pastures

lands that have a lot of grass and plants to eat

2473EZK3414h7ir0graze

eat grass and other plants

2474EZK3415zzp6figs-rpronouns0I myself
2475EZK3415l72w0will shepherd

will feed and take care of

2476EZK3416u7yjfigs-ellipsis0the lost
2477EZK3416xgj40restore the outcast

bring back those that others have chased away

2478EZK3416fzy30bind up the broken sheep
2479EZK3416bi2rfigs-ellipsis0the fat and the strong
2480EZK3417y2f2figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to give Ezekiel his message. Now it is to the people of Israel. Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and of himself as their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2481EZK3417ql1g0behold, I

pay attention, because what I am about to say is both true and important, I

2482EZK3417j47n0I will be a judge between sheep and sheep

I will judge between one sheep and another

2483EZK3417iya20rams and male goats

The male sheep and goats are usually the strongest in the flock and can get whatever they want from the other animals in the flock.

2484EZK3418fhe3figs-rquestion0Is it not enough ... feet

God uses these questions to scold Israel's leaders, who are spoken of as if they were the stronger animals in the flock that were unkind to the weaker ones. You can translate this as a statement as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2485EZK3420zs53figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and of himself as their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2486EZK3420fe7lfigs-123person0the Lord Yahweh says this
2487EZK3420ugv90to them

to my flock

2488EZK3420arq40Behold!
2489EZK3420aw86figs-rpronouns0I myself
2490EZK3420y9ed0will judge between the fat sheep and the thin ones

will make sure that the fat sheep and goats and the skinny sheep and goats are treating each other fairly

2491EZK3420r517figs-metaphor0the fat sheep and the thin ones

The leaders and strong people in Israel are spoken of as if they were fat and strong animals in the flock. The poor and weak people in Israel are spoken of as if they were the thin and weak animals in the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2492EZK3421e6ay0for you
2493EZK3421w19v0with your sides

with the sides of your body

2494EZK3421kd1v0have gored
2495EZK3421i1u40scattered them

made them go in many different directions

2496EZK3421x7q30away from the land

away from the land of Israel

2497EZK3422w1gyfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and of himself as their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2498EZK3422e57gfigs-activepassive0they will no longer be plunder
2499EZK3422j76i0will no longer be plunder
2500EZK3423imy5figs-idiom0I will set over them one shepherd
2501EZK3423v2q3figs-metonymy0my servant David
2502EZK3423yh5cfigs-metaphor0He will shepherd them

The descendant of David who will be king over the people of Israel is spoken of as if he would be their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2503EZK3425st5zfigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2504EZK3425re5l0a covenant of peace

a covenant that brings peace

2505EZK3425qx550the evil wild animals

These are wild animals that could kill the sheep and the goats.

2506EZK3426rf540I will also bring blessings on them and on the places around my hill
2507EZK3426dt1kfigs-explicit0my hill

This refers to Mount Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2508EZK3426pxq80I will send out showers

I will cause it to rain

2509EZK3426ky1q0in due season

at the right time

2510EZK3426z13r0These will be showers of blessing

This rain will be a blessing

2511EZK3427nw1h0the earth will yield its produce
2512EZK3427srq20will be secure

will be safe

2513EZK3427gz6yfigs-explicit0know that I am Yahweh
2514EZK3427y578figs-metaphor0when I break the bars of their yoke
2515EZK3427c8klfigs-metonymy0from the hand of those who enslaved them
2516EZK3428jtr10General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel.

2517EZK3428fz53figs-metonymy0They will no longer be plunder for the nations
2518EZK3428v7ul0plunder
2519EZK3429w9v80be victims of famine
2520EZK3429g731figs-metonymy0they will not bear the scorn of the nations
2521EZK3430s92ffigs-idiom0I, Yahweh their God, am with them
2522EZK3430j3r40with them. They are my people
2523EZK3431r38jfigs-metaphor0For you are my sheep, the flock of my pasture

This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2524EZK35intronzj10

Ezekiel 35 General Notes

Special concepts in this chapter

Edom

Because the people of Edom rejoiced at the destruction of Israel, they too will be destroyed.

2525EZK351e4ea0General Information:

Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to Mount Seir, but the message is for all of the people of Edom.

2526EZK351ir7dfigs-idiom0the word of Yahweh came
2527EZK352dl8l0Son of man
2528EZK352pzl8translate-symaction0set your face against Mount Seir
2529EZK352xr3kfigs-personification0Mount Seir and prophesy against it
2530EZK353c8g80to it
2531EZK353mle2figs-personification0Behold! I am against you, Mount Seir, and I will strike you with my hand and make you a desolation and a waste
2532EZK353dn2p0Behold!
2533EZK353sjk10I am against you
2534EZK353a49mfigs-metonymy0I will strike you with my hand
2535EZK353s7v8figs-abstractnouns0make you a desolation
2536EZK354yv3y0General Information:

This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message is for all the people of Edom.

2537EZK354t23nfigs-explicit0know that I am Yahweh
2538EZK355ix3rfigs-metaphor0you poured them out into the hands of the sword
2539EZK355mv7g0at the time of their distress

at a time of disaster

2540EZK356ax82figs-metonymy0I will prepare you for bloodshed
2541EZK356rj8wfigs-personification0bloodshed will pursue you
2542EZK356sr9ifigs-metonymy0Since you did not hate bloodshed
2543EZK357a6in0General Information:

This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message is for all the people of Edom.

2544EZK357hhc6figs-metaphor0when I cut off from it anyone who passes through and returns again
2545EZK358wbp9figs-activepassive0those who were killed by the sword
2546EZK359xx8kfigs-hyperbole0a perpetual desolation
2547EZK359hy7lfigs-activepassive0Your cities will not be inhabited
2548EZK359i7gcfigs-you0but you will know
2549EZK3510h1120General Information:

This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message is for all the people of Edom.

2550EZK3510i7s4figs-personification0You have said
2551EZK3510zmt20these two lands

the lands of Israel and Judah

2552EZK3510cb3b0will become mine
2553EZK3510we2l0we
2554EZK3510dw47figs-explicit0even when Yahweh was present with them
2555EZK3511d51p0I will do according to your anger and according to your jealousy
2556EZK3512k1s30General Information:

This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message is for all the people of Edom.

2557EZK3512y3twfigs-synecdoche0against the mountains of Israel
2558EZK3512wts3figs-activepassive0They have been destroyed
2559EZK3512uc8jfigs-metaphor0they have been given over to us to devour
2560EZK3514yi170General Information:

This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message is for all the people of Edom.

2561EZK3514rhr8figs-123person0The Lord Yahweh says this
2562EZK3514w5h5figs-personification0I will make you a desolation
2563EZK3514bfc7figs-metonymy0the entire earth rejoices
2564EZK3515zg6cfigs-metaphor0As you rejoiced over the inheritance of the people of Israel because of its desolation
2565EZK3515et5r0I will do the same to you
2566EZK3515d1la0Then they will know
2567EZK36introi2lt0
2568EZK361aj630General Information:

Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to the mountains of Israel, but the message is for all of the people of Israel.

2569EZK361zh9m0son of man
2570EZK361td84figs-personification0prophesy to the mountains of Israel

God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. The message is for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2571EZK362k2eq0Aha
2572EZK362zb5m0The ancient high places
2573EZK362zf4b0have become our possession

now belong to us

2574EZK363i87pfigs-abstractnouns0Because of your desolation
2575EZK363iz4b0because of the attacks that came on you from all sides
2576EZK363x8k1figs-synecdoche0you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people's stories
2577EZK364hxl1translate-versebridge0General Information:

This continues the message that Yahweh tells Ezekiel to speak to the mountains of Israel. The message is for all of the people of Israel. It may be helpful to use a verse bridge here, as the UST does, to arrange the text in a more logical order. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2578EZK364ig1c0listen to the word of the Lord Yahweh

listen to the message of the Lord Yahweh

2579EZK364bmf4figs-abstractnouns0the uninhabited desolations
2580EZK364f5iifigs-activepassive0the forsaken cities
2581EZK364d53g0that have become plunder

that enemies have stolen from

2582EZK365wpy5figs-metaphor0in the fire of my fury
2583EZK365s5ej0against Edom and all

and against all of Edom

2584EZK365suz3figs-metonymy0had both joy in their heart and disdain in their spirit, as they seized my land
2585EZK366i6q10Behold!
2586EZK366tf39figs-doublet0In my fury and in my anger
2587EZK366ia8c0you have borne the insults of nations
2588EZK367wz6n0General Information:

This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. The message is intended for the people of Israel.

2589EZK367knz2translate-symaction0I myself will lift up my hand to swear
2590EZK367p342figs-metaphor0that the nations that surround you will certainly carry their own shame
2591EZK367udb70surround you
2592EZK368v3180General Information:

This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. The message is intended for the people of Israel.

2593EZK368d5fxfigs-synecdoche0you will grow branches and bear fruit
2594EZK369ka3m0behold, I

pay attention, because what I am about to say is both true and important: I

2595EZK369e5yn0I am for you
2596EZK369qr1h0I treat you with favor

I will be kind to you

2597EZK369a9fafigs-activepassive0you will be plowed and sown with seed
2598EZK3610wu8t0General Information:

This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. The message is intended for the people of Israel.

2599EZK3610a95ffigs-explicit0So I will multiply upon you
2600EZK3610p4xlfigs-metonymy0even the whole house of Israel
2601EZK3610anb9figs-activepassive0The cities will be inhabited and the ruins rebuilt
2602EZK3611il6zfigs-idiom0they will multiply and be fruitful
2603EZK3611xi5wfigs-activepassive0you to be inhabited as you previously were
2604EZK3611b944figs-explicit0know that I am Yahweh
2605EZK3612i87ifigs-metaphor0They will possess you, and you will be their inheritance
2606EZK3612eb3nfigs-explicit0you will no longer cause their children to die

It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2607EZK3613ia340General Information:

This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. The message is meant for the people of Israel.

2608EZK3613c4q50they are saying to you

other nations are saying to you mountains

2609EZK3613vyl3figs-metaphor0You devour men
2610EZK3613sn2d0bereaving your nation of children

you cause your people's children to die

2611EZK3614db67figs-metaphor0you will not consume people any longer
2612EZK3614m67bfigs-123person0This is the Lord Yahweh's declaration
2613EZK3615e66bfigs-personification0Nor will I allow you to hear the insults of the nations any longer
2614EZK3615ki16figs-personification0you will no longer have to bear the shame of the peoples
2615EZK3616nah7figs-idiom0the word of Yahweh came
2616EZK3617cn2k0Son of man
2617EZK3617i756figs-metonymy0the house of Israel
2618EZK3617y7fu0with their ways and their deeds

by the way they lived and the things they did

2619EZK3617ju92figs-simile0Their ways were like the unclean menstruation of a woman before me
2620EZK3617de9m0menstruation of a woman

the time every month when a woman bleeds from her womb

2621EZK3618fp47figs-metaphor0I poured out my fury against them
2622EZK3618k9wmfigs-idiom0for the blood that they poured out on the land
2623EZK3618i8xkfigs-metaphor0for their pollution of it by their idols
2624EZK3619ky840General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel about Israel.

2625EZK3619z49ifigs-parallelism0I scattered them among the nations; they were dispersed through the lands
2626EZK3619eyv2figs-activepassive0they were dispersed through the lands
2627EZK3619m94ffigs-doublet0their ways and their deeds
2628EZK3620k2jyfigs-metonymy0they profaned my holy name
2629EZK3620z53t0when people

because other people said

2630EZK3620h8wpfigs-rquestion0Are these really the people of Yahweh?
2631EZK3620j96qfigs-activepassive0For they have been thrown out of his land
2632EZK3620n86s0his land

This refers to the land of Israel.

2633EZK3621yx4cfigs-metonymy0But I had compassion for my holy name that the house of Israel had defiled among the nations, when they went there
2634EZK3621vax80I had compassion for my holy name

I cared about my holy name

2635EZK3621yc8nfigs-metonymy0the house of Israel
2636EZK3622ax3g0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel, and he gives him a message to Israel.

2637EZK3622e8njfigs-metonymy0the house of Israel
2638EZK3622e71m0for your sake
2639EZK3622d6enfigs-metonymy0but for my holy name, which you have profaned among the nations everywhere you have gone
2640EZK3622kw1p0you have profaned among the nations everywhere you have gone

you have caused the people of the nations to mock everywhere you have gone

2641EZK3624h35x0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel.

2642EZK3625w5bafigs-metaphor0I will sprinkle pure water on you so you will be purified from all of your impurities, and I will purify you from all of your idols
2643EZK3625vwg90all of your impurities

all the things that made you unclean

2644EZK3626sqa40General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel.

2645EZK3626d81bfigs-metaphor0I will give you a new heart and a new spirit in your innermost parts, and I will take away the heart of stone from your flesh. For I will give you a heart of flesh

Yahweh causing the people to no longer be stubborn but to love and serve Yahweh is spoken of as if he will take away their old heart and give them a new heart and spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2646EZK3626hzb20a new heart and a new spirit
2647EZK3626rk5y0in your innermost parts
2648EZK3626al9gfigs-metaphor0the heart of stone
2649EZK3626t2ab0your flesh

your body

2650EZK3626f9agfigs-metaphor0a heart of flesh
2651EZK3627u62lfigs-metaphor0enable you to walk in my statutes
2652EZK3629e1de0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel.

2653EZK3629ct8ffigs-metaphor0For I will save you from all of your uncleanness
2654EZK3629xjw7figs-personification0I will summon the grain
2655EZK3629b8fwfigs-metaphor0I will no longer put famine upon you
2656EZK3630a3wrfigs-metaphor0you will no longer bear the shame of famine among the nations
2657EZK3632d98m0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel.

2658EZK3632eh72figs-activepassive0let this be known to you
2659EZK3632r8xffigs-doublet0So be ashamed and disgraced
2660EZK3632j3jd0because of your ways

because of what you do

2661EZK3632fy8lfigs-metonymy0house of Israel
2662EZK3634mf460you will plow the ruined land

you will farm the ruined land

2663EZK3634g51ffigs-metonymy0before the eyes of all who pass by
2664EZK3635yki10General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel.

2665EZK3635d5pg0Then they
2666EZK3635akk10the uninhabited ruins

the ruins that no one lived in

2667EZK3635iu1mfigs-activepassive0that were torn down
2668EZK3635n817figs-activepassive0are now fortified and inhabited
2669EZK3636bq7c0that I built up the ruins

and that I built up the cities that enemies had torn down

2670EZK3636k9l80replanted the abandoned places

planted crops in the desolate land

2671EZK3637ei5b0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel.

2672EZK3637qz48figs-metonymy0I will be asked by the house of Israel
2673EZK3637l77nfigs-metaphor0to increase them like a flock of people
2674EZK3638e5ptfigs-activepassive0Like the flock is set apart for sacrifices, like the flock in Jerusalem at her appointed feasts
2675EZK3638g2vlfigs-metaphor0so will the ruined cities be filled with flocks of people
2676EZK37introy7ac0

Ezekiel 37 General Notes

Special concepts in this chapter

Israel restored

God will unite the two kingdoms of Israel and Judah and the Messiah will rule over them. This will come in a prophesied day of restoration. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

The people are discouraged and compare themselves to skeletons, but God will cause them to become a nation again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2677EZK371l68y0General Information:

Ezekiel is speaking.

2678EZK371pqu1figs-metonymy0The hand of Yahweh was upon me
2679EZK371j93q0in the midst

in the middle

2680EZK372g6gr0round and round

in every direction

2681EZK372u57b0Behold!
2682EZK373h9dr0Son of man
2683EZK374q2pi0General Information:

Yahweh speaks to Ezekiel.

2684EZK374idv10Listen to the word of Yahweh

Listen to Yahweh's message

2685EZK375i1nm0Behold
2686EZK375ns2x0to put breath into you
2687EZK375xr2z0breath
2688EZK376z7hm0sinews

the tissue that connects muscles to bones

2689EZK376q7zvfigs-explicit0know that I am Yahweh
2690EZK377t8kw0General Information:

Ezekiel is speaking.

2691EZK377b696figs-activepassive0as I was commanded
2692EZK377c2cu0behold
2693EZK378nh220sinews

This refers to the parts of human bodies that are like hard strings and hold the bones and muscles together. See how you translated this in Ezekiel 37:6.

2694EZK378h4m20But there was still no breath in them
2695EZK379nv4f0the breath
2696EZK379un53figs-idiom0from the four winds
2697EZK379j4v7figs-activepassive0these who have been killed
2698EZK3710mfz1figs-activepassive0as I was commanded
2699EZK3711g4u1figs-metonymy0the entire house of Israel
2700EZK3711bx5a0Behold!
2701EZK3711exq9figs-metaphor0We have been cut off
2702EZK3712yi78figs-metaphor0I will open your graves and lift you out from them

Yahweh restoring the people and bringing them back to their land is spoken of as if he will bring them back to life again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2703EZK3713ux9z0General Information:

These are Yahweh's words to the house of Israel.

2704EZK3714gn8x0to rest in your land

to live peacefully in your own land

2705EZK3714fz8xfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2706EZK3715ck45figs-idiom0the word of Yahweh came
2707EZK3716anu20For Judah
2708EZK3716q4elfigs-synecdoche0Judah

The tribe of Judah lived in the southern kingdom of Israel which was called Judah. Here the name is used to refer to the whole southern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2709EZK3716fbx20the people of Israel, his companions
2710EZK3716bsf9figs-synecdoche0For Joseph, the branch of Ephraim

Joseph was Ephraim's father. The tribe of Ephraim lived in the northern kingdom of Israel. Here the names are used to represent the whole northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2711EZK3716c2dw0all the people of Israel, their companions
2712EZK3717bud90into one stick

so that they become one stick

2713EZK3718rb8m0General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel.

2714EZK3718tm250what these things of yours mean
2715EZK3719yen50Behold!
2716EZK3719j32zfigs-metonymy0the branch of Joseph
2717EZK3719fg3sfigs-metonymy0that is in the hand of Ephraim
2718EZK3719c3zl0the tribes of Israel his companions
2719EZK3719pkm7figs-metonymy0the branch of Judah
2720EZK3720bc67figs-synecdoche0before their eyes
2721EZK3721lrq20General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel.

2722EZK3721qmj90Behold!
2723EZK3723gjq80they will be my people and I will be their God

See how you translated this in Ezekiel 11:20.

2724EZK3724j5u80General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel.

2725EZK3724n6lqfigs-metonymy0David my servant
2726EZK3724k8cnfigs-metaphor0one shepherd over them

This speaks of a king ruling a people as if he were a shepherd leading sheep. See how you translated this in Ezekiel 34:23. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2727EZK3724x1wf0over them

over the people of Israel

2728EZK3724d25pfigs-metaphor0will walk according to my decrees
2729EZK3725ccr60had stayed

had lived

2730EZK3726pp6d0General Information:

Yahweh is speaking about the people of Israel.

2731EZK3726iby50I will establish
2732EZK3726x8gl0a covenant of peace
2733EZK3726py7vfigs-explicit0I will establish them
2734EZK3726n6dd0multiply them

cause their people to increase in number

2735EZK3726ad1d0my holy place
2736EZK3726x4w70in their midst

among them

2737EZK3727lwv70My dwelling place

The place where I live

2738EZK3727srg80I will be their God, and they will be my people

See how you translated a similar phrase in Ezekiel 11:20.

2739EZK38introfn3k0

Ezekiel 38 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins a section prophesying against Gog. Later Gog will try to conquer Israel.

2740EZK381y6krfigs-idiom0The word of Yahweh came
2741EZK382er1mtranslate-symaction0set your face toward Gog, the land of Magog, the chief prince ... Tubal
2742EZK382f2v4figs-metonymy0set your face
2743EZK382ugx2figs-explicit0Gog, the land of Magog
2744EZK382e6y7translate-names0Gog

This is the name of a leader or king who ruled in the land of Magog. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2745EZK382v7t60Magog

This is the name of an ancient nation that was probably located in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia.

2746EZK382sz93figs-explicit0the chief prince of Meshech and Tubal
2747EZK382r1k40Meshech ... Tubal

See how you translated these names in Ezekiel 32:26.

2748EZK383aqh70Behold!
2749EZK383w9ndfigs-idiom0I am against you
2750EZK384l3f70General Information:

These verses list the various nations who will join Gog's army.

2751EZK384pje80Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Gog.

2752EZK384g7ykfigs-metaphor0set hooks in your jaw
2753EZK384pks10in full armor ... holding swords

These phrases describe an army that is ready for battle.

2754EZK385j8a50with shields and helmets

This phrase describes an army that is ready for battle.

2755EZK386v89p0Gomer

a nation that lived north of the Black Sea

2756EZK386t2fm0Beth Togarmah

See how you translated this in Ezekiel 27:14.

2757EZK387r33b0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Gog.

2758EZK387aiw50your troops assembled with you
2759EZK388j5c1figs-activepassive0You will be called
2760EZK388qh5rfigs-metonymy0recovered from the sword
2761EZK388ttc8figs-activepassive0that has been gathered
2762EZK388ib3x0from many peoples

from many nations

2763EZK388ayw90a continuous ruin

destroyed for a long time

2764EZK388vjl9figs-activepassive0the land's people will be brought out
2765EZK389evz1figs-simile0you will go up as a storm goes

This simile means Gog will bring destruction like a large storm does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2766EZK389rk79figs-simile0a cloud covering the land

This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2767EZK3810q5ud0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Gog.

2768EZK3810fbh40on that day that

at that time

2769EZK3810k46yfigs-doublet0plans will form in your heart ... you will devise wicked schemes
2770EZK3810dyu8figs-metonymy0plans will form in your heart
2771EZK3811d5i1figs-synecdoche0I will
2772EZK3811l5sf0the open land

The following phrases explain that this refers to a land without walls or bars or gates.

2773EZK3812jp1cfigs-doublet0capture booty and steal plunder
2774EZK3812hq4ufigs-metonymy0bring my hand
2775EZK3812ib94figs-metonymy0against the ruins
2776EZK3812s6jh0at the center of the earth

in the middle of the most important countries in the world

2777EZK3813p34k0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Gog.

2778EZK3813p8xz0Sheba

See how you translated this in Ezekiel 27:22.

2779EZK3813w24u0Dedan

See how you translated this in Ezekiel 25:13.

2780EZK3813zl51figs-rquestion0Have you come to plunder? Have you assembled your armies ... to haul away much plunder?
2781EZK3813kc59figs-doublet0to take their livestock and property ... to haul away much plunder
2782EZK3814ij470Connecting Statement:

Yahweh tells Ezekiel what he is to say to Gog.

2783EZK3814p7li0son of man
2784EZK3814tne1figs-rquestion0On that day ... learn about them?
2785EZK3816rg6bfigs-simile0like a cloud that covers the land

This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 38:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2786EZK3816yc4c0In the latter days
2787EZK3816a64a0In the latter days ... to be holy before their eyes

All the nations will understand that Yahweh is holy when they see what he does to Gog.

2788EZK3816v8yu0might know me

might know who I am

2789EZK3817kze50Connecting Statement:

Yahweh continues telling Ezekiel what he is to say to Gog.

2790EZK3817ax3dfigs-rquestion0Are you not the one ... bring you against them?
2791EZK3817q4ic0of whom I spoke

that I spoke about

2792EZK3817mr690in former days
2793EZK3817ul36figs-metonymy0by the hand of my servants
2794EZK3817xvf10against them

against the people of Israel

2795EZK3818rv8efigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
2796EZK3818ae9zfigs-metaphor0my wrath will mount up in my anger
2797EZK3819q5810General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog.

2798EZK3819j5u10In my zeal
2799EZK3819edr8figs-metaphor0in the fire of my anger
2800EZK3820dxl2figs-activepassive0The mountains will be thrown down
2801EZK3821vbk4figs-metaphor0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. He speaks of the people of Gog as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2802EZK3821r65tfigs-metonymy0I will summon a sword against him
2803EZK3821j5w2figs-metonymy0each man's sword will be against his brother
2804EZK3821aer80his brother

his fellow soldier

2805EZK3822p1s8figs-metonymy0I will judge him by plague and blood
2806EZK3822kw690overflowing rain and hailstones and burning sulfur I will rain down upon him
2807EZK3822hl4u0hailstones

ice that falls out of the sky

2808EZK3823b4wqfigs-abstractnouns0show my greatness and my holiness
2809EZK3823a9fffigs-metonymy0I will make myself known in the eyes of the many nations
2810EZK3823v92xfigs-explicit0know that I am Yahweh
2811EZK39introm8b80

Ezekiel 39 General Notes

Structure and formatting

This chapter concludes the prophecy against Gog. God will destroy Gog and his army.

2812EZK391q3ya0Connecting Statement:

Yahweh gives Ezekiel his message to Gog.

2813EZK391f9pu0son of man
2814EZK391pml60Behold!
2815EZK391bia20I am against you

I am your enemy

2816EZK391z228figs-explicit0chief of Meshech and Tubal
2817EZK392c7g3figs-metaphor0I will turn you and lead you on

God speaks of leading Gog as if Gog was an animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2818EZK392mi4j0bring you up
2819EZK393x72xfigs-metaphor0I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand.

Knocking Gog's bow and arrows out of his hands is spoken of as if God is destroying Gog's military power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2820EZK394hyu40Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog.

2821EZK394cy17figs-doublet0your troops and the soldiers
2822EZK394z24vfigs-metaphor0I will give you to the birds of prey and the wild beasts of the fields for food

The scavengers eating the corpses is spoken of as if Yahweh was giving food to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2823EZK395e2qjfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
2824EZK396li1jfigs-metonymy0I will send out fire on Magog
2825EZK396f28e0Magog

This is the name of an ancient nation that probably lived in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. See how you translated this in Ezekiel 38:2.

2826EZK396me83figs-explicit0know that I am Yahweh
2827EZK397y4tq0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog.

2828EZK397j1lrfigs-metonymy0I will make my holy name known in the midst of my people Israel
2829EZK398y96a0Behold!
2830EZK398k6bbfigs-doublet0is coming ... will take place
2831EZK399lw4x0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog.

2832EZK399t6ssfigs-doublet0to kindle and make fires
2833EZK399jr6e0small shields, large shields, bows, arrows, the clubs and spears

This list includes all the typical weapons of war of that day. It may represent weapons in general.

2834EZK399k28p0clubs

wooden sticks used as a weapon

2835EZK3910f3tlfigs-doublet0wanted to take ... wanted to plunder
2836EZK3910l3cu0will plunder ... wanted to plunder
2837EZK3911r7ks0Connecting Statement:

Yahweh begins to tell Ezekiel what will happen to Gog.

2838EZK3911p4ff0it will happen on that day that

This signals an important event. If your language has a way for doing this, you could use it here.

2839EZK3911rbw10to the east of the sea
2840EZK3911tt6m0It will block
2841EZK3911c37r0There they

There the house of Israel

2842EZK3911atw50They will call it

People will call it

2843EZK3911w9b90Valley of Hamon Gog

Valley of the Great Army of Gog

2844EZK3912jcl30Connecting Statement:

Yahweh continues to tell Ezekiel what will happen to Gog.

2845EZK3912re6htranslate-numbers0seven months
2846EZK3912k8kxfigs-metonymy0the house of Israel
2847EZK3912pj7nfigs-explicit0will bury them in order to purify the land
2848EZK3912dp1j0bury them

bury the soldiers of Gog's army

2849EZK3913glw5figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
2850EZK3914x6wr0Connecting Statement:

Yahweh continues to tell Ezekiel what will happen to Gog.

2851EZK3914nyn10through the land

through the land of Israel

2852EZK3914u5jz0those who were traveling through, but who died and their bodies remained on the surface of the land

This refers to the dead bodies of Gog's soldiers whom Yahweh killed as they entered the land.

2853EZK3914rmp90so that they may bury them

so that the designated men may bury the dead bodies

2854EZK3914gq5ffigs-explicit0to cleanse the land
2855EZK3914tmp9translate-ordinal0seventh month
2856EZK3915ijs90any human bone

Bones would be all that remained of the corpses after a period of time.

2857EZK3915h1r40they will put a marker by it, until gravediggers come and bury it

There are apparently two groups of men. The first will mark the location of corpses, and the second group will bury them.

2858EZK3916b339figs-explicit0purify the land
2859EZK3916ufn6translate-names0Hamonah
2860EZK3917vhg10Connecting Statement:

Yahweh gives Ezekiel a message for the birds and the wild animals about what they will do to Gog.

2861EZK3917v4w40son of man
2862EZK3917fx3j0to the sacrifice
2863EZK3918fiv2figs-irony0they will be rams, lambs, goats, and bulls
2864EZK3918st13figs-activepassive0they were all fattened in Bashan
2865EZK3919c3t60Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel a message for the birds and the wild animals about what they will do to Gog.

2866EZK3919pmw3figs-abstractnouns0to your satisfaction
2867EZK3919blj8figs-abstractnouns0until drunkenness
2868EZK3920d3dafigs-metonymy0chariot
2869EZK3920m7ytfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
2870EZK3921ksy30Connecting Statement:

Yahweh gives Ezekiel a message about what will happen to Israel.

2871EZK3921j63vfigs-metaphor0I will set my glory among the nations
2872EZK3921bf91figs-doublet0my judgment that I perform and my hand that I have set against them
2873EZK3921ff98figs-metonymy0my hand
2874EZK3921itq40against them

against Gog and his great army

2875EZK3922hgr4figs-metonymy0The house of Israel
2876EZK3923shc20Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.

2877EZK3923wt66figs-metonymy0the house of Israel
2878EZK3923t9rzfigs-abstractnouns0because of their iniquity by which they betrayed me
2879EZK3923ltf2figs-idiom0I hid my face from them
2880EZK3923pwc9figs-metonymy0gave them into the hand of their adversaries
2881EZK3923ba77figs-metonymy0all of them fell by the sword
2882EZK3924b2rsfigs-metaphor0their uncleanness and their sins
2883EZK3925k9720Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.

2884EZK3925rb2h0will restore the fortunes of Jacob
2885EZK3925f9gpfigs-metonymy0the house of Israel
2886EZK3925q1np0act with zeal for my holy name

make sure that they honor me

2887EZK3926x3gv0they will bear their shame and all the treason
2888EZK3926mmr50the treason

the unfaithfulness

2889EZK3927gzg6figs-metonymy0I will show myself to be holy in the sight of many nations
2890EZK3928j82j0Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.

2891EZK3928k5li0I sent them into captivity ... I will gather them back to their land

At the time when Ezekiel wrote, Israel was still in captivity in Babylon.

2892EZK3929rdl6figs-idiom0I will no longer hide my face from them
2893EZK3929lz2mfigs-metaphor0when I pour out my Spirit on the house of Israel
2894EZK3929z9b1figs-metonymy0the house of Israel
2895EZK3929jha5figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
2896EZK40introw1r30

Ezekiel 40 General Notes

Structure and formatting

The new temple and city

In a vision, Ezekiel saw a man measuring the wall of a new temple. The next chapters will give precise measurements for the construction of a temple to be built. This was not the temple of Ezra's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

2897EZK401c448translate-ordinal0twenty-fifth ... tenth ... fourteenth

These words are the ordinal forms of 25, 10, and 14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2898EZK401i9cgfigs-explicit0of our captivity
2899EZK401jqw4translate-hebrewmonths0the beginning of the year on the tenth day of the month

This is the first month of the Hebrew calendar. The tenth day is in April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2900EZK401l36pfigs-activepassive0the city was captured
2901EZK401y8a60the hand of Yahweh
2902EZK402y9x40He brought me to rest

He put me down

2903EZK403ws2u0he brought me there

Yahweh brought me to the place that had the buildings

2904EZK403e8u10Behold

Ezekiel was surprised by what he saw.

2905EZK403w6wnfigs-abstractnouns0His appearance was like the appearance of bronze
2906EZK403fuy50linen cord
2907EZK403am4h0linen

This is a type of cloth. See how you translated this in Ezekiel 9:2.

2908EZK403h98a0measuring stick

This is a tool for measuring shorter distances.

2909EZK404s9t40Son of man
2910EZK404et9ifigs-idiom0fix your mind on
2911EZK404j47sfigs-metonymy0the house of Israel
2912EZK405xif90surrounding the temple area

entirely around the temple area

2913EZK405p1bktranslate-bdistance0Each long cubit was a cubit and a handbreadth in length
2914EZK405q72ntranslate-bdistance0a handbreadth
2915EZK406u8ev0one stick
2916EZK406ihb50the temple gate that faced east
2917EZK406dwa90up its steps

up the steps of the gate

2918EZK406j4tr0in depth

from the front edge of the threshold to its back edge

2919EZK407n81k0The guard chambers

These were rooms that were built inside of the gate where guards stayed to protect the gate.

2920EZK407mqb7translate-bdistance0five cubits

about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2921EZK407n8vq0there were five cubits between any two of the chambers
2922EZK407pzy70the chambers

the rooms

2923EZK407pqx50portico

This was a covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in Ezekiel 8:16.

2924EZK408f4pi0portico

This was a covering in front of a doorway or gateway with columns or posts for support. See how you translated this in Ezekiel 8:16.

2925EZK408e8480one stick

See how you translated this in Ezekiel 40:5.

2926EZK409i2wc0the portico of the gate facing the temple
2927EZK409hvn8translate-bdistance0two cubits

about one meter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2928EZK409cn3t0cubits
2929EZK4010r3840had the same measurement

were the same size

2930EZK4011pxy4translate-bdistance0ten cubits

about 5.4 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2931EZK4011fpq40cubits
2932EZK4011ji4p0thirteen cubits

about 7 meters

2933EZK4012k1vq0The chambers measured six cubits

The chambers were 6 cubits long

2934EZK4012r5iv0six cubits

about 3.2 meters

2935EZK4012frx50one cubit
2936EZK4013dx2x0twenty-five cubits

about 13.5 meters

2937EZK4013f1r40that of the second

the entrance of the second chamber

2938EZK4014vun1translate-bdistance0sixty cubits

about 32 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2939EZK4014pp210cubits
2940EZK4014xi480portico

This was a covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in Ezekiel 8:16.

2941EZK4015ahd80fifty cubits

about 27 meters

2942EZK4016rk3m0closed windows
2943EZK4016tct80likewise for the porches

the porches also had closed windows all around

2944EZK4016pz450each jamb

jambs are the sides of a wooden frame of a door

2945EZK4017hc2u0General Information:

There were two walls surrounding the temple. The outer wall surrounded the outer courtyard, and within that, the inner wall surrounded the inner courtyard. The inner courtyard was higher than the outer courtyard. Each wall had gates on the east, north, and south sides.

2946EZK4017xg3a0the man brought me to the outer courtyard of the temple

The man brought me from outside the temple area into the outer courtyard of the temple

2947EZK4017xg730outer courtyard

See how you translated this in Ezekiel 10:5.

2948EZK4017jh6k0Behold
2949EZK4017x1790pavement

a flat floor that is made out of rocks

2950EZK4017tph1translate-numbers0with thirty rooms next to the pavement
2951EZK4018ywz80went up to

went all the way to

2952EZK4019mlw70the front of the lower gate to the front of the inner gate
2953EZK4019b323translate-bdistance0one hundred cubits

about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2954EZK4019c2lt0cubits
2955EZK4019dsn20the same on the north side
2956EZK4021gsz40chambers

See how you translated this in Ezekiel 40:7.

2957EZK4021rj4k0portico

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

2958EZK4021m2qv0measured the same

had the same measurement

2959EZK4021bv9mtranslate-bdistance0fifty cubits

about 27 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2960EZK4021at8s0cubits
2961EZK4021m89e0twenty-five cubits

about 13.5 meters

2962EZK4022z58s0General Information:

Ezekiel continues to describe the vision of the temple and of the man who looked like bronze.

2963EZK4022l4p50Its windows
2964EZK4022pvp10chambers

See how you translated this in Ezekiel 40:7.

2965EZK4022lh6i0corresponded to the gate that faced east
2966EZK4023jv260inner courtyard

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

2967EZK4023nnq10in front of the gate facing north
2968EZK4023iqj40the gate facing north

the gate on the northern side of the outer courtyard

2969EZK4023abw30just as also there was a gate to the east
2970EZK4023xs9g0cubits
2971EZK4023qrf20one hundred cubits

about 54 meters

2972EZK4024slh40measured the same as the other outer gates

had the same measurements as the northern and eastern gates

2973EZK4025m11s0cubits
2974EZK4025jc4utranslate-bdistance0fifty cubits

about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2975EZK4025lhx40twenty-five cubits

about 13.5 meters

2976EZK4026ss1y0portico

See how you translated this in Ezekiel 8:16

2977EZK4026dp2c0on either side

on both sides

2978EZK4027nm2m0cubits
2979EZK4027j6lwtranslate-bdistance0one hundred cubits

about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2980EZK4028vks30inner courtyard

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

2981EZK4028myz20by way of its southern gate

through its southern gate

2982EZK4029l9e20chambers

See how you translated this in Ezekiel 40:7.

2983EZK4029z7nv0porticos

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

2984EZK4029w5nj0measured the same

had the same measurements

2985EZK4029d9ta0cubits
2986EZK4029g2ketranslate-bdistance0fifty cubits

about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2987EZK4029ym2a0twenty-five cubits

about 13.5 meters

2988EZK4029g6h80five cubits

about 2.7 meters

2989EZK4031q7ae0This portico faced the outer courtyard

The portico's entrance was towards the outer courtyard

2990EZK4031d1vr0with carved palm trees

and it had carvings of palm trees

2991EZK4032ugx10to the inner courtyard by the eastern way

to the east side of the inner courtyard

2992EZK4033ex3w0cubits
2993EZK4033ev22translate-bdistance0fifty cubits

about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2994EZK4033f5db0twenty-five cubits

about 13.5 meters

2995EZK4034spw50Its portico faced the outer courtyard

The entrance of its portico was towards the outer courtyard

2996EZK4035cy5v0measured the same

had the same measurements

2997EZK4036b3il0cubits
2998EZK4036k7yftranslate-bdistance0fifty cubits

about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2999EZK4036b8ut0twenty-five cubits

about 13.5 meters

3000EZK4037rrg70Its portico faced the outer courtyard

The entrance of its portico was toward the outer courtyard

3001EZK4037j3yy0on either side of it

on both sides of it

3002EZK4038g6y40by each of the inner gateways

in each of the inner gates

3003EZK4038wb450they rinsed the burnt offerings
3004EZK4038sg2q0the burnt offerings

the animals that would be killed and burned as offerings

3005EZK4039jkg20There were two tables on each side of each portico

there were four tables—two on each side of each portico

3006EZK4039k2nhfigs-activepassive0the burnt offering was slaughtered
3007EZK4042p8pqfigs-explicit0There were four tables of cut stone
3008EZK4042n6ba0of cut stone

that were made out of stone that had been cut

3009EZK4042a1l30cubits
3010EZK4042u93ztranslate-bdistance0one and a half cubits

about 0.8 meter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3011EZK4042cq6v0one cubit

about one-half meter

3012EZK4043a4as0Two-pronged hooks a handbreadth in length were fastened in the portico all around

All around the portico, people had attached hooks that were a handbreadth long and had two prongs each

3013EZK4043n2420Two-pronged hooks

something that has two long curved points, which people can hang things on

3014EZK4043cjr1translate-bdistance0a handbreadth in length

about 8 centimeters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3015EZK4043kg7rfigs-activepassive0the flesh of the offerings would be put on the tables
3016EZK4044udm50the inner gate

This is the inner gate on the north.

3017EZK4044sw8j0singers' chambers
3018EZK4044j5e2figs-ellipsis0one on the north side facing south, and the other on the south side facing north
3019EZK4045udd60This room facing south
3020EZK4045v1a40who are on duty in the temple
3021EZK4046wmt70General Information:

The man continues speaking to Ezekiel in the vision.

3022EZK4046dz6w0The room facing north
3023EZK4046sk260the priests on duty at the altar

the priests who were offering sacrifices on the altar

3024EZK4046x24w0come near to Yahweh to serve him

approach Yahweh in his temple in order to serve him

3025EZK4047j2220he measured

the man measured

3026EZK4047dc8h0cubits
3027EZK4047tc9qtranslate-bdistance0one hundred cubits

about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3028EZK4047h7bq0with the altar

and the altar was

3029EZK4047q1xd0the house

This refers to the temple.

3030EZK4048fv210portico

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

3031EZK4048yt570the house

this refers to the temple

3032EZK4048bb4f0cubits
3033EZK4048pc64translate-bdistance0five cubits

about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3034EZK4048ra1c0fourteen cubits

about 7.5 meters

3035EZK4048kr6i0three cubits

about 1.6 meters

3036EZK4049tbs40twenty cubits

about 11 meters

3037EZK4049yp5x0eleven cubits

about 6 meters

3038EZK4049q4z10columns

pieces of stone that were tall and narrow and supported the roof of the building

3039EZK41introunn80

Ezekiel 41 General Notes

Structure and formatting

Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focuses on the courtyard of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

3040EZK411x2a60General Information:

The man in Ezekiel's vision (Ezekiel 40:3) continues to show Ezekiel around the temple.

3041EZK411w4s30the temple's holy place
3042EZK411rh4q0six cubits in width on either side
3043EZK411f5xbtranslate-bdistance0six cubits

about 3.2 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3044EZK411e7wktranslate-bdistance0cubits

Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3045EZK412xq2itranslate-bdistance0ten cubits

about 5.4 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3046EZK412n3vwtranslate-bdistance0five cubits

about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3047EZK412hd7n0the dimensions

the size

3048EZK412shy4translate-bdistance0forty cubits

about 22 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3049EZK412m6xptranslate-bdistance0twenty cubits

about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3050EZK413ay36translate-bdistance0two cubits

about 1.1 meter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3051EZK413g9y3translate-bdistance0cubits

Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3052EZK413j4ibtranslate-bdistance0six cubits

about 3.2 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3053EZK413tz5xtranslate-bdistance0seven cubits

about 3.8 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3054EZK414u7xatranslate-bdistance0twenty cubits

about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3055EZK415dv9u0the house

the temple

3056EZK415mj6ntranslate-bdistance0six cubits

about 3.2 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3057EZK415j1kjtranslate-bdistance0cubits

Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3058EZK415icf30four cubits

about 2 meters

3059EZK416m9sv0three levels

three stories

3060EZK416p4m50There were ledges around the wall of the house
3061EZK416sy7s0to support

so that the ledges could support

3062EZK416u4ci0for there was no support put in the wall of the house
3063EZK418hk9y0a raised part

a platform

3064EZK418pt8f0chambers

small rooms

3065EZK418xyb90a full stick
3066EZK418w315translate-bdistance0cubits

Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3067EZK418jcs8translate-bdistance0six cubits

about 3.2 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3068EZK419wf7dtranslate-bdistance0five cubits

about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3069EZK4110dgr50the priests' outer side rooms

the side rooms of the priests that were further out from the sanctuary

3070EZK4110r4bftranslate-bdistance0twenty cubits

about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3071EZK4110s7mltranslate-bdistance0cubits
3072EZK4111k3qltranslate-bdistance0five cubits

about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

3073EZK4111hej80The width of this open area was five cubits all around

The entire space between the chambers and the temple was five cubits wide, all around the temple

3074EZK4112y1mz0The building that faced the courtyard on the west side was seventy cubits in width
3075EZK4112h18ctranslate-bdistance0seventy cubits ... five cubits ... ninety cubits
3076EZK4113lhy2translate-bdistance0one hundred cubits
3077EZK4115bak30the galleries
3078EZK4115w8jrtranslate-bdistance0one hundred cubits
3079EZK4115a9rg0the portico

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

3080EZK4118g9t50was decorated

was made beautiful

3081EZK4118ne310cherubim

See how you translated this in Ezekiel 9:3.

3082EZK4118m9dj0cherub
3083EZK4120cf7z0the house

the temple

3084EZK4122fh5tfigs-abstractnouns0the wooden altar in front of the holy place, which was
3085EZK4122lqs8translate-bdistance0three cubits ... two cubits
3086EZK4123wx5m0There were double doors for the holy place and the most holy place

The holy place and the most holy place both had two doors

3087EZK4124p6xg0These doors had two hinged door panels each
3088EZK4124eq5j0two panels for one door and two panels for the other

both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts

3089EZK4125ik750just as the walls were decorated

just as the walls also had carvings of cherubim and palm trees

3090EZK4125fd1y0portico

covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in Ezekiel 8:16.

3091EZK42introu94p0

Ezekiel 42 General Notes

Structure and formatting

Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focused on the storerooms for keeping the holy things of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

3092EZK421i2dg0the outer courtyard

See how you translated this in Ezekiel 10:5.

3093EZK422b17dtranslate-bdistance0one hundred cubits ... fifty cubits
3094EZK423xw1ytranslate-bdistance0twenty cubits
3095EZK423hd410Some of those rooms faced the inner courtyard
3096EZK423r38c0inner courtyard

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

3097EZK423yg730were open to them

looked out onto the inner courtyard

3098EZK423jwp50having a walkway

because there was a place where one could walk along the rooms

3099EZK423im4u0Some of the rooms looked out onto the outer courtyard
3100EZK424k5drtranslate-bdistance0ten cubits ... one hundred cubits
3101EZK426ll690smaller in size compared to the rooms

smaller than the rooms

3102EZK427p1zjtranslate-bdistance0fifty cubits
3103EZK428fs43translate-bdistance0fifty cubits ... one hundred cubits
3104EZK4211enm6figs-abstractnouns0They were as the appearance of the rooms on the northern side
3105EZK4212cb5b0at its head

at its beginning

3106EZK4213w6k10the food offering

the grain or flour that the people offered to show that they were thankful to God

3107EZK4215evf60to the gate that faced the east
3108EZK4216x1xq0He measured
3109EZK4216wda60measuring stick

See how you translated this in Ezekiel 40:5.

3110EZK4216e5i4translate-bdistance0five hundred cubits
3111EZK4220b3mm0It had a wall around it

The house had a wall all around it

3112EZK4220kh7vtranslate-bdistance0five hundred cubits
3113EZK4220cqu50common

not holy

3114EZK43intron8nq0

Ezekiel 43 General Notes

Structure and formatting

Instructions for the new temple and city continue in this chapter. God entered the temple. He told the people not to defile the temple by being idol worshipers or by having the funerals of their kings in the temple courtyard. He also told them what offerings to make each day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

3115EZK432qi980Behold!
3116EZK432e4w70many waters
3117EZK432m5fd0the earth shone with his glory

the earth was full of bright light from his glory

3118EZK433k5tf0It was

The glory of God coming from the east was

3119EZK433bi4l0It was according to the appearance of the vision that I saw, according to the vision that I saw when he had come to destroy the city
3120EZK433s248figs-abstractnouns0according to the appearance of the vision
3121EZK433f83h0according to the vision

like the vision

3122EZK433akc5figs-synecdoche0when he had come to destroy the city
3123EZK435r6490Behold

Your language may have a different word to show that Ezekiel was surprised by what he saw.

3124EZK437p4vjfigs-metaphor0the corpses of their kings
3125EZK438z6lz0They profaned

The Israelites profaned

3126EZK438lyg40disgusting actions
3127EZK438c7nzfigs-idiom0consumed them with my anger
3128EZK439mkm1figs-metaphor0the corpses of their kings
3129EZK4310gg2b0this description
3130EZK4311e5qpfigs-synecdoche0before their eyes
3131EZK4311i8xe0will keep to all its design

will keep its pattern

3132EZK4312rn660the regulation
3133EZK4312pq2x0the surrounding border
3134EZK4312n3330most holy

absolutely holy

3135EZK4312yaf40Behold!
3136EZK4313s3d3translate-bdistance0a cubit
3137EZK4313bu5v0The border around its surrounding edge

The border going around its edge

3138EZK4313mj2wtranslate-bdistance0one span
3139EZK4313ep6b0This will be the base of the altar

These will be the measurements of the base of the altar

3140EZK4313y37z0the base of the altar
3141EZK4314uab7translate-bdistance0two cubits ... four cubits
3142EZK4314a8sb0ledge

a narrow and flat surface that sticks out from a wall

3143EZK4315g3f70The hearth

the place where sacrifices were either cooked or burnt up with fire

3144EZK4315spz8translate-bdistance0four cubits
3145EZK4315c46r0horns

The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar.

3146EZK4316xxn8translate-bdistance0twelve cubits
3147EZK4317erf8translate-bdistance0fourteen cubits ... a half cubit ... a cubit
3148EZK4317swm90with its steps facing east
3149EZK4318t97x0he said

Yahweh said

3150EZK4318g9660Son of man
3151EZK4318e9g40the regulations
3152EZK4319kl54figs-you0You will
3153EZK4319q7f2figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
3154EZK4320w2kufigs-you0Then you will take
3155EZK4320d2gh0four horns

The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar. See how you translated this in Ezekiel 43:15.

3156EZK4322wq8sfigs-pronouns0you will offer
3157EZK4323du6vfigs-pronouns0you finish ... offer
3158EZK4324i4360Offer them before Yahweh

The altar on which they will sacrifice the bull and ram is in front of the temple, where the presence of Yahweh dwells.

3159EZK4325kse4figs-pronouns0You must prepare
3160EZK4327w2ig0it will come about that

This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

3161EZK4327c3chfigs-pronouns0your burnt offerings ... your peace offerings ... accept you
3162EZK4327l94i0will accept you

will gladly receive you

3163EZK44introjl5n0

Ezekiel 44 General Notes

Structure and formatting

Instructions for the new temple and city continue in this chapter. Foreigners and the Levites who have worshiped idols are not allowed in the temple. The priests alone will do the temple work. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

3164EZK441zm7u0to the outer sanctuary gate that faced east

to the outer sanctuary gate on the east side of the temple

3165EZK442n9fffigs-activepassive0it will not be opened
3166EZK442zv5f0the God of Israel

See how you translated this in Ezekiel 8:4.

3167EZK443pv9b0He will enter by way of the gate's portico and go out the same way

He will enter the courtyard through another gate and then sit in the portico of the east gate and eat.

3168EZK443x28c0portico

covering in front of an entrance with columns or posts for support. In this case, the portico opens into the courtyard and is between the entrance to the temple and the inside of the gate. See how you translated this in Ezekiel 8:16.

3169EZK443gk1x0before Yahweh
3170EZK444ztc80Then he
3171EZK444qy4q0behold
3172EZK444r9tj0the glory of Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 1:28.

3173EZK444sbu8figs-idiom0I fell to my face
3174EZK445ws2hfigs-idiom0set your heart
3175EZK445drb40all its regulations

all the instructions about the house of Yahweh

3176EZK446zau2figs-metonymy0the house of Israel
3177EZK446az1c0Let all of your disgusting actions be enough for you
3178EZK446bca60disgusting actions

See how you translated this in Ezekiel 5:9.

3179EZK448maa20General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

3180EZK4410zin70General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

3181EZK4410p8aqfigs-metaphor0went far from me ... wandered away from me, going after their idols
3182EZK4411bkp60are servants in my sanctuary

will be the servants in my temple

3183EZK4411mm2d0watching the gates of the house

performing guard duty at the gates of the house

3184EZK4411x5sq0they will stand before the people and serve them

these Levites will stand before the people, so that they can serve the people

3185EZK4412q5pxfigs-metaphor0became stumbling blocks for sin for the house of Israel
3186EZK4412z6sefigs-metonymy0the house of Israel
3187EZK4412vr22translate-symaction0I will lift up my hand to swear an oath
3188EZK4412y3kn0against them

that I will punish them

3189EZK4412pf4zfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
3190EZK4412q681figs-abstractnouns0they will bear their punishment
3191EZK4413j14m0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

3192EZK4413hx8g0They

the Levites (Ezekiel 44:10)

3193EZK4413ae270They will not come near
3194EZK4413bca30will bear their reproach and their guilt

will be ashamed and suffer when I punish them

3195EZK4413wq950disgusting actions
3196EZK4414er590keepers

people who guard or take care of something

3197EZK4414u8yvfigs-activepassive0that is done in it
3198EZK4415c7210General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

3199EZK4415s5we0those sons of Zadok who fulfilled

who are descendants of Zadok and fulfilled

3200EZK4417l84s0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests.

3201EZK4417xb3e0So it will be that

So

3202EZK4417c13p0the inner courtyard

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

3203EZK4417m5aw0linen

See how you translated this in Ezekiel 9:2.

3204EZK4417rj5i0wool

cloth or clothing made of the soft hair of sheep

3205EZK4418k7zt0turbans

A turban is a head covering that is that is made of a long cloth wrapped around the head.

3206EZK4419gc260General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about how the descendants of Zadok who serve as priests are to do their duties.

3207EZK4419ufa80outer courtyard

See how you translated this in Ezekiel 10:5.

3208EZK4420cn1l0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests.

3209EZK4420qi2j0must trim the hair of their heads

must keep their hair neat

3210EZK4422ni4q0widow

a woman whose husband has died

3211EZK4422b3xu0from the line of the house of Israel

who is a descendant of the people of Israel

3212EZK4422u2pafigs-metonymy0the house of Israel
3213EZK4423v6g50General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests.

3214EZK4424ubl20In a dispute they will stand to judge with my decrees

When people are arguing, they will be the ones who decide who is right by applying my laws

3215EZK4425u9cv0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests.

3216EZK4427zz6vfigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
3217EZK4428gw6s0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests.

3218EZK4428gcp2figs-pronouns0you
3219EZK4428rs2h0property

land that a person owns and uses to provide for the needs of his family

3220EZK4428p1ts0in Israel

in the land of Israel

3221EZK4430abr80General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests.

3222EZK4430f4lm0every contribution, anything from all of your contributions
3223EZK4430k6arfigs-idiom0so that blessing may rest on your house
3224EZK4431ydb2figs-activepassive0or animal torn by a beast, whether bird or beast
3225EZK45introcsg90

Ezekiel 45 General Notes

Structure and formatting

Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There should be an area around the temple complex for the homes of the priests and Levites who work at the temple. People should celebrate the festivals. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

3226EZK451w2qr0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

3227EZK451j186translate-bdistance0twenty-five thousand cubits in length ... ten thousand cubits in width
3228EZK451rhe70all its area round about

all of the area inside of the borders around it

3229EZK452ftd5translate-bdistance0five hundred cubits ... fifty cubits in width
3230EZK453z3c70General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

3231EZK453u69s0this area

the temple and the border surrounding it

3232EZK453r52y0a portion

a portion of land

3233EZK453m67wtranslate-bdistance0twenty-five thousand cubits ... ten thousand
3234EZK456e3un0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

3235EZK456h2xytranslate-bdistance0five thousand cubits ... twenty-five thousand
3236EZK456s6nxfigs-activepassive0reserved for the holy place
3237EZK457uk1ufigs-explicit0The length will correspond to the length of one of those portions
3238EZK457q8d90from the west to the east
3239EZK458c5xt0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel.

3240EZK458gh1k0This land will be property for the prince in Israel

This portion of the land will be the property of the prince among the people of Israel

3241EZK459kn84figs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
3242EZK459s8kt0It is enough for you
3243EZK4510a79w0scales

an instrument that was used to weigh things that people sold or bought

3244EZK4511ns5i0so that a bath will be a tenth of a homer

so that ten baths will be the same amount as a homer

3245EZK4511s483translate-bvolume0homer

about 220 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

3246EZK4512d171translate-bweight0shekel

about 11 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

3247EZK4512x539translate-bweight0gerahs

about 0.55 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

3248EZK4512na75translate-bweight0mina

about 660 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

3249EZK4513a49t0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3250EZK4513cnf3figs-explicit0for every homer of wheat
3251EZK4514u4gz0The regulation offering of oil will be a tenth of a bath

You must offer one tenth of a bath of oil

3252EZK4515nx2w0the watered regions of Israel

the parts of Israel that get a good amount of water

3253EZK4515j447figs-activepassive0will be used for
3254EZK4516hs310General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3255EZK4517nq7p0the fixed festivals

the festivals that happen at the same time every year or month or week

3256EZK4517kvb9figs-metonymy0the house of Israel
3257EZK4518yt9a0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3258EZK4518s8r4figs-123person0The Lord Yahweh says this
3259EZK4518kwy1translate-hebrewmonths0In the first month, on the first day of the month

This is the first month of the Hebrew calendar. The first day is near the end of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3260EZK4518zx5afigs-you0you will take
3261EZK4520rnr8translate-ordinal0on the seventh of the month
3262EZK4520yp7i0for each person's sin by accident or ignorance
3263EZK4521h28w0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3264EZK4521x1actranslate-hebrewmonths0In the first month on the fourteenth day of the month

This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3265EZK4521h44rfigs-you0for you
3266EZK4523sm6c0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3267EZK4523hij90Seven bulls and seven unblemished rams

Seven bulls and seven rams that are completely healthy

3268EZK4524c8si0food offering
3269EZK4524a1wxtranslate-bvolume0an ephah
3270EZK4524h4z8translate-bvolume0a hin
3271EZK4524s3ehtranslate-bvolume0each ephah
3272EZK4525bh3k0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3273EZK4525fn33translate-hebrewmonths0In the seventh month on the fifteenth day of the month

This is the seventh month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of October. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3274EZK4525v9fx0at the festival

This is a different festival from the festival Ezekiel was describing before.

3275EZK46introb7h20

Ezekiel 46 General Notes

Structure and formatting

Instructions for the new temple and city continue in this chapter. This chapter focuses on many of the temple's rules. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

3276EZK461da9n0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3277EZK461pc25figs-123person0The Lord Yahweh says this
3278EZK461m74l0The gate of the inner courtyard, facing east
3279EZK461w3m70inner courtyard

See how you translated this in Ezekiel 8:16.

3280EZK462j8bw0inner gate

See how you translated this in Ezekiel 40:19.

3281EZK463m3lm0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3282EZK463f1nt0before Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 43:24.

3283EZK466h8se0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3284EZK466fe930unblemished

perfectly healthy and normal

3285EZK468usc60portico

covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in Ezekiel 8:16.

3286EZK469rl4y0before Yahweh
3287EZK469a1p70appointed festivals
3288EZK4612fa81figs-activepassive0the gate facing east will be opened for him
3289EZK4612lqw20the gate facing east
3290EZK4613vq1i0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel.

3291EZK4614yhz50to moisten

which will soak

3292EZK4616j4ilfigs-123person0The Lord Yahweh says this
3293EZK4617ly5s0year of liberty
3294EZK4619c74n0which faced north

which had their main entrances to the north

3295EZK4619bsb40behold!

Ezekiel saw something interesting.

3296EZK4620u2ic0outer courtyard

See how you translated this in Ezekiel 10:5.

3297EZK4621e6xs0outer courtyard

See how you translated this in Ezekiel 10:5.

3298EZK4622pwg8translate-bdistance0forty cubits ... thirty
3299EZK4623kg1g0cooking hearths

places where people can build fire and cook food

3300EZK47introm1ty0

Ezekiel 47 General Notes

Structure and formatting

Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There was a river flowing from the temple. The land was to be divided among the tribes. The landscape of Jerusalem will have changed in a significant way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

3301EZK471ej9g0to the right of the altar
3302EZK472e7pw0the gate facing east
3303EZK473zm720measuring line

a string or a rope that people use to measure longer distances

3304EZK473iz2etranslate-bdistance0one thousand cubits
3305EZK475a556figs-activepassive0a river that could not be crossed
3306EZK476p6gu0Son of man
3307EZK476ev96figs-rquestion0do you see this?
3308EZK4710x3c20Then it will happen

See how you translated this in Ezekiel 21:7.

3309EZK4710cw5ntranslate-names0En Gedi

This is the name of a very large spring on the western side of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3310EZK4710r49u0a place to dry out the fishing nets

a place for people to dry out their fishing nets

3311EZK4710kj6ktranslate-names0En Eglaim

This is the name of a large spring on the eastern side of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3312EZK4711z32w0swamps

places with shallow water and trees growing in deep mud

3313EZK4711v9ac0marshes

places with shallow water and grasses growing in deep mud

3314EZK4713u197figs-metonymy0Joseph will have two portions
3315EZK4714y4rktranslate-symaction0I lifted up my hand and swore

In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

3316EZK4715i8z60boundary

the end of an area of land

3317EZK4715f1mutranslate-names0Hethlon ... Zedad

These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3318EZK4716qdk7translate-names0Berothah ... Sibraim ... Hazer Hattikon ... Hauran

These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3319EZK4717dz8ktranslate-names0Hazar Enan

the name of a town (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3320EZK4717snz20border

where two areas of land meet

3321EZK4718b9sbtranslate-names0Hauran

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3322EZK4719j6i9translate-names0Tamar ... Meribah Kadesh

These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3323EZK4719vu4h0the brook of Egypt

a very large ravine in the northeast part of the Sinai

3324EZK4720u2zitranslate-names0Hamath

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3325EZK4723hhn80Then it will happen that

See how you translated this in Ezekiel 21:7.

3326EZK4723w2zffigs-123person0this is the Lord Yahweh's declaration
3327EZK48introlpq80

Ezekiel 48 General Notes

Structure and formatting

Instructions for the new temple and city continue in this chapter. There is more dividing of the land between the tribes in this chapter as well.

3328EZK481d7s20one portion of land

one piece of the land that you will distribute

3329EZK481tj9i0boundary will run ... boundary will go

boundary will be ... boundary will be

3330EZK481gf1l0Hethlon

This is the name of a town. See how you translated this in Ezekiel 47:15.

3331EZK481dmd80Lebo Hamath

This is the name of a town. See how you translated this in Ezekiel 47:15 or Ezekiel 47:20

3332EZK481h3d50Hazar Enan

This is the name of a town. See how you translated this in Ezekiel 47:17.

3333EZK484q9790one portion
3334EZK484npr40from the east side to the west

See how you translated this in Ezekiel 48:3.

3335EZK488e77l0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel.

3336EZK488t9iitranslate-bdistance0twenty-five thousand cubits
3337EZK489k8kqtranslate-bdistance0twenty-five thousand cubits ... ten thousand cubits
3338EZK4810f9kefigs-activepassive0The priests will have land assigned to them
3339EZK4810z5ektranslate-bdistance0twenty-five thousand cubits ... ten thousand cubits
3340EZK4812z9770The offering for them will be a portion of this most holy land

This smaller portion within the holy portion of the land will belong to these priests, a portion that is more holy than the rest of the holy portion of the land

3341EZK4813a2tytranslate-bdistance0twenty-five thousand cubits ... ten thousand cubits
3342EZK4814eh61figs-metaphor0this firstfruits
3343EZK4815m618translate-numbers0five thousand cubits ... twenty-five thousand cubits
3344EZK4815z6m70will be for the collective use of the city

will be an area that all the people of the city will share and use

3345EZK4815xy660the houses, and the pastureland

as a place for houses and for an open space

3346EZK4816s31ftranslate-numbers04,500 cubits
3347EZK4817mt45translate-numbers0250 cubits
3348EZK4818ihu6translate-numbers0ten thousand cubits
3349EZK4818z3h40its produce

the food that grows there

3350EZK4819fw9z0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel.

3351EZK4820gl23translate-bdistance0twenty-five thousand cubits
3352EZK4820q1yu0In this way you will make the holy offering of land, together with the land for the city.

You will offer the holy offering and also the property of the city

3353EZK4820tlm3figs-you0you

This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

3354EZK4820mp4t0the holy offering

the land that the people of Israel gave to Yahweh for the Levites, the priests, and the temple

3355EZK4821rn7q0the holy offering

See how you translated this in Ezekiel 48:18.

3356EZK4821c5zxtranslate-bdistance0twenty-five thousand cubits
3357EZK4823tp6b0one portion
3358EZK4827lw7n0General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel.

3359EZK4828g789translate-names0Tamar ... Meribah Kadesh

names of towns. See how you translated this in Ezekiel 47:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3360EZK4828i1hxtranslate-names0the brook of Egypt

a very large ravine in the northeast part of the Sinai. See how you translated this in Ezekiel 47:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3361EZK4829f7m3figs-you0you

This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

3362EZK4829qi5a0cast lots

See how you translated this in Ezekiel 45:1.

3363EZK4829tpg8figs-123person0This is the Lord Yahweh's declaration
3364EZK4830t8i6translate-numbers04,500 cubits
3365EZK4833e317translate-numbers04,500 cubits