en_tn/en_tn_24-JER.tsv

834 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JERfrontintrol3xj0
3JER1introe2350

Jeremiah 01 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:4-10.

Special concepts in this chapter

Jeremiah appointed as prophet

God chose Jeremiah to be his prophet and although many powerful people would be against him, God promised to protect him. This chapter emphasizes that Jeremiah was chosen by God to be his prophet. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])

Northern kingdom

This was not a reference to the northern kingdom of Israel; it had already been conquered. It was a reference to a kingdom located north of Judah, that is, to Babylon. The Babylonian armies would attack Judah and conquer it.

Opposition

The people were supposed to listen to God's prophet. When he prophesied, they should have repented. Instead, they persecuted Jeremiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

4JER11zm8t0Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests

Jeremiah son of Hilkiah. Jeremiah was one of the priests

5JER11ynh2translate-names0Hilkiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6JER11hbs3translate-names0Anathoth

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7JER11m9zz0the land of Benjamin

the land that belongs to the tribe of Benjamin

8JER12qj8rfigs-idiom0The word of Yahweh came to him
9JER12tdx80Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

10JER12gg1jfigs-idiom0in the days of Josiah son of Amon, king of Judah
11JER12xy18translate-ordinal0the thirteenth
12JER12bvz7translate-names0Amon

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13JER12h4520his reign

Josiah's reign

14JER13wl81translate-ordinal0the eleventh
15JER13vh910It also came

The word of Yahweh also came

16JER13iba7figs-idiom0in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah
17JER13ui8xtranslate-hebrewmonths0the fifth month

This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

18JER13xqi2figs-explicit0of Zedekiah
19JER13g4f3figs-activepassive0when the people of Jerusalem were taken away as prisoners
20JER14vzg7figs-idiom0The word of Yahweh came to me, saying
21JER15j2el0formed you

shaped you

22JER15f9sn0before you came out from the womb
23JER16x52n0Ah, Lord Yahweh
24JER16j6ehfigs-hyperbole0I do not know how to speak
25JER18r2iu0Do not be afraid of them

Do not be afraid of the people I will send you to speak to

26JER18jk960this is Yahweh's declaration
27JER18tfp9figs-123person0this is Yahweh's declaration
28JER19gq1rfigs-metaphor0Then Yahweh reached out with his hand, touched my mouth
29JER19sw5rfigs-metaphor0I have placed my word in your mouth
30JER110xz7w0I am appointing you ... to uproot and break down, to destroy and overthrow, to build and plant

Jeremiah would do these things to various nations by saying that they would happen.

31JER110k1260to uproot and break down, to destroy and overthrow, to build and plant

He would uproot, break down, destroy and overthrow some nations, and he would build and plant other nations.

32JER110hzc6figs-metaphor0to uproot

God speaks of Jeremiah destroying the nations by what he says as if the nations were plants and he were to pull them up out of the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

33JER110vgg1figs-doublet0to destroy and overthrow

Jeremiah uses these words, which mean almost the same thing, to show that this will certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

34JER110q2dmfigs-metaphor0to build and plant

God speaks of Jeremiah causing nations to become strong as if they were a building and he would build them, and as if they were plants and he would plant them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

35JER111i5z1figs-idiom0
36JER111hmj40I see an almond branch

Yahweh shows Jeremiah a spiritual vision.

37JER111zuu3translate-unknown0an almond branch

An almond tree is a kind of nut tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

38JER112mr44figs-metaphor0I am watching over my word to carry it out
39JER112s9ac0for I am watching over my word
40JER113ntu1figs-idiom0The word of Yahweh came to me a second time, saying
41JER113wx7mfigs-metonymy0whose surface is churning
42JER113dy8k0tipping away from the north

This means that it was tipping toward the south, where Jeremiah was in Judah.

43JER114sxk1figs-metaphor0Disaster will be opened up out of the north
44JER115ci590Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Jeremiah about the disaster that would come from the north.

45JER115eu1cfigs-hyperbole0everyone
46JER115duv8figs-metaphor0will set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem
47JER115j1zffigs-metonymy0against all the walls that surround it
48JER115d8i9figs-metonymy0against all the cities of Judah
49JER116gg7p0I will pronounce sentence against them

I will announce how I will punish them

50JER116wrh70I will pronounce sentence against them

I will pronounce sentence against the people of Judah

51JER116s4420worshiping what they made with their own hands

Since the people had made the idols with their own hands, they should have known that the idols are not worthy of worship.

52JER117k94h0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Jeremiah.

53JER117qw4vfigs-metaphor0Do not be shattered ... I will shatter you
54JER118q32g0Behold!

Pay attention!

55JER118k16nfigs-metaphor0Today I have made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land
56JER118l1slfigs-metaphor0iron ... bronze

These were the strongest materials known at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

57JER118u7cffigs-metonymy0the whole land

This represents all the people of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

58JER119zp530They will fight against you

This refers to the people of Judah.

59JER119c3xxfigs-123person0this is Yahweh's declaration
60JER2introcx160

Jeremiah 02 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:1-31.

The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 2:1-3:5. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])

Special concepts in this chapter

The people refuse to learn

The people worshiped other gods, particularly the fertility gods of Baal and Ashtoreth. Even when the nation was punished, the people did not learn. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphor

Israel is compared to a female camel or a wild donkey for being unstable and lustful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

61JER21n8wwfigs-idiom0The word of Yahweh came to me, saying,
62JER22g2d80Go and proclaim in the hearing of Jerusalem

Go and speak where the people in Jerusalem can hear you

63JER22mz950I have called to mind on your behalf

I remember about you

64JER22jw4xfigs-abstractnouns0the covenant faithfulness in your youthfulness, your love
65JER22p3v3figs-metaphor0when we were engaged
66JER22gl65figs-activepassive0the land that was not sown
67JER23ubv5figs-metaphor0the firstfruits of his harvest
68JER23b2knfigs-metaphor0All who ate from the firstfruits were held guilty
69JER23j1qxfigs-metaphor0disaster came upon them
70JER23bei6figs-123person0this is Yahweh's declaration
71JER24u5jcfigs-parallelism0house of Jacob, all you clans of the house of Israel
72JER24gq5qfigs-metonymy0house of Jacob
73JER24p8u3figs-metonymy0the house of Israel
74JER25y22pfigs-rquestion0What did your fathers find wrong with me, that they went far from following me? That they went after useless idols and became useless themselves?
75JER25k654figs-metaphor0they went far from following me
76JER25p2c2figs-metaphor0they went after useless idols
77JER25ea5y0useless idols

idols that people can use for nothing good. The translation should not make people think that there are some idols that are useful.

78JER26qj82figs-explicit0They did not say
79JER26bj3gfigs-rquestion0Where is Yahweh, who brought us ... Egypt?
80JER26sb9yfigs-rquestion0Where is Yahweh, who led us ... lives?
81JER26xpu1figs-metaphor0a land of drought and deep darkness
82JER27e78yfigs-parallelism0you defiled my land, you made my inheritance an abomination!
83JER27z346figs-metaphor0you defiled my land
84JER27x8z60you made my inheritance an abomination
85JER27bs45figs-metaphor0my inheritance
86JER28kt1gfigs-rquestion0Where is Yahweh?
87JER28hl480did not care about me
88JER28vv8yfigs-metaphor0The shepherds transgressed against me
89JER28fs7tfigs-metaphor0walked after unprofitable things
90JER28b2si0unprofitable things

Unprofitable things are things that cannot help a person. Here it refers to idols.

91JER29wb2t0your sons' sons

your future generations

92JER210m3dctranslate-names0cross over to the coasts of Kittim
93JER210r42ktranslate-names0Send messengers out to Kedar
94JER211g27jfigs-rquestion0Has a nation exchanged gods ... gods?
95JER211y4gcfigs-123person0But my people have exchanged their glory for what cannot help them
96JER211ad5nfigs-metonymy0their glory
97JER211i74rfigs-metonymy0for what cannot help
98JER212gfd1figs-123person0this is Yahweh's declaration
99JER213xga4figs-metaphor0have abandoned the springs of living waters
100JER213zfj3figs-metaphor0have dug out cisterns for themselves
101JER213y6j80cisterns

deep holes for storing water

102JER214gf3qfigs-123person0Is Israel a slave? Was he born in his master's home? So why has he become plunder?
103JER214dz58figs-rquestion0Is Israel a slave? Was he born in his master's home?
104JER214fp49figs-metonymy0Was he born in his master's home
105JER214d84gfigs-rquestion0So why has he become plunder?
106JER214gd7nfigs-metaphor0So why has he become plunder
107JER215sra1figs-metaphor0Young lions roared against him. They made a lot of noise

God speaks of Israel's enemies attacking Israel as if the enemies were lions roaring and attacking Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

108JER215w8sufigs-metonymy0made his land a horror
109JER215bs9w0Young lions roared

A roar is a loud sound that a wild animal makes when it attacks.

110JER215fgd1figs-activepassive0His cities are destroyed without any inhabitants
111JER215ph930inhabitants

people who live in a certain place

112JER216z9t5translate-names0Memphis and Tahpanhes

These are the names of two cities in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

113JER216z84p0will shave your skull

The Egyptians shaved the head of their slaves to mark them as slaves.

114JER216f67y0will shave your skull
115JER217rh64figs-rquestion0Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way?
116JER218ksj8figs-rquestion0So now, why take the road to Egypt and drink the waters of Shihor? Why take the road to Assyria and drink the waters of the Euphrates River?
117JER218qic3figs-metaphor0why take the road to Egypt and drink the waters of Shihor ... Why take the road to Assyria and drink the waters of the Euphrates River
118JER218b4bstranslate-names0Shihor
119JER219d7s4figs-personification0Your wickedness rebukes you, and your faithlessness punishes you
120JER219r6k2figs-hendiadys0it is wicked and bitter
121JER220z744figs-metaphor0For I broke your yoke that you had in ancient days; I tore your fetters off you. Still you said, 'I will not serve!'
122JER220i6lm0fetters

chains used to restrain a person or an animal

123JER220e3b8figs-metaphor0since you bowed down on every high hill and beneath every leafy tree, you adulterer
124JER220rwq20beneath

below

125JER221ppz2figs-metaphor0I planted you as a choice vine, completely from pure seed
126JER221w7eu0a choice vine

a vine of very good quality

127JER221ys3q0completely from pure seed
128JER221ht1qfigs-rquestion0How then have you have changed yourself into a corrupt, worthless vine?
129JER222d3qbfigs-123person0this is the declaration of the Lord Yahweh
130JER223njn2figs-rquestion0How can you say, 'I ... have not walked after the Baals'?
131JER223ga8kfigs-metaphor0walked after

This is a metaphor for serving or worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

132JER223y5u9figs-metaphor0you are a swift female camel running here and there
133JER223uh3n0swift

able to run quickly

134JER224vc12figs-metaphor0a wild donkey accustomed to the wilderness, in her heat sniffing the wind
135JER224ll6wfigs-idiom0in her heat
136JER224e3r7figs-rquestion0Who can restrain her lust?
137JER225j3xnfigs-metaphor0You must restrain your feet from becoming bare and your throat from being thirsty!
138JER225gpl8figs-explicit0It is hopeless
139JER225zq2rfigs-metaphor0No, I love strangers and go after them!
140JER226i7vufigs-metonymy0the house of Israel
141JER226amq4figs-idiom0when he is found
142JER226w6vi0they, their kings, their princes, and their priests and prophets

This list shows that everyone belonging to Israel will be ashamed.

143JER227yi97figs-metonymy0These are the ones who say to the tree, 'You are my father,' and to the stone, 'You gave birth to me.'
144JER227rzb7figs-metaphor0their back faces me and not their faces
145JER227v294figs-explicit0Arise and save us
146JER228dv1rfigs-rquestion0Yet where are the gods that you made for yourselves?
147JER228bmg6figs-irony0Let them arise if they wish to save you in your time of troubles
148JER229xa5mfigs-123person0this is Yahweh's declaration
149JER230e8refigs-metaphor0They would not accept discipline
150JER230m3cpfigs-metaphor0Your sword has devoured your prophets like a destructive lion
151JER230px120destructive

capable of causing a very large amount of damage

152JER231iyj90You who belong to this generation! Pay attention to my word, the word of Yahweh
153JER231egz3figs-metaphor0Have I been a wilderness to Israel? Or a land of deep darkness?
154JER231r2gxfigs-rquestion0Why would my people say, 'Let us wander around, we will not go to you anymore'?
155JER231c46a0wander

move around or go to different places usually without any particular purpose or direction

156JER232ajg9figs-ellipsis0Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils
157JER232snl1figs-rquestion0Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils?
158JER232el7h0days without number

a very long time

159JER233amu3figs-irony0How well you make your way to look for love

God appears to be praising his people for looking for love, but this is irony. He was showing that he was angry with them for being unfaithful to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

160JER233sl8cfigs-metaphor0to look for love

God speaks of his people worshiping other gods as if they were a woman who is unfaithful to her husband and is looking for other men to love her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

161JER233ymk8figs-irony0You have even taught your ways to wicked women

God speaks of how unfaithful his people are to him as though they were even teaching prostitutes how to be unfaithful to their husbands and find other men to be their lovers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

162JER234t7iwfigs-explicit0The blood that was the life of innocent, poor people has been found on your clothes
163JER234z8tn0The blood that was the life

The blood that represents the life

164JER234bb1tfigs-activepassive0These people were not discovered in acts of burglary
165JER235w9ipfigs-personification0surely his anger has turned away from me
166JER235w15ifigs-metonymy0I will bring down judgment on you
167JER236vpy2figs-rquestion0Why do you treat so very lightly this change in your ways?

Yahweh is scolding the Israelites because they changed from one kingdom to another for help but did not rely on God for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

168JER236s2aj0lightly

without care or concern

169JER236gc4f0You will also be disappointed by Egypt
170JER236jiq5figs-explicit0You will also be disappointed by Egypt
171JER236f9emfigs-ellipsis0just as you were by Assyria
172JER237e9430You will also go out from there

You will go out from Egypt

173JER237tk5jtranslate-symaction0with your hands on your head

This is a symbol of shame. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

174JER237dzs3figs-activepassive0so you will not be helped by them
175JER3introv6u20
176JER31hll90General Information:

Yahweh continues speaking. This is part of the prophecy that he starts revealing to Jeremiah in Jeremiah 2:1.

177JER31b8c6figs-rquestion0will he return to her again?
178JER31wfd2figs-rquestion0Would that land not be greatly polluted?
179JER31f5acfigs-metaphor0greatly polluted
180JER31j8lifigs-simile0You have lived as a prostitute who has many lovers
181JER31j5dlfigs-123person0this is Yahweh's declaration
182JER32f7njfigs-metonymy0Lift up your eyes
183JER32d2qefigs-metaphor0Is there any place where you have not had illicit sex?
184JER32tkw5figs-metaphor0By the roadsides you sat waiting for your lovers
185JER32p75cfigs-simile0as an Arab in the wilderness
186JER32h79rtranslate-names0an Arab in the wilderness
187JER33bza8figs-activepassive0So the showers have been withheld
188JER33ry2ifigs-metonymy0you have the forehead of a prostitute
189JER35gxd90Connecting Statement:
190JER35tm6gfigs-rquestion0Will he ... to the end?'
191JER35ks4cfigs-rquestion0Will he always be angry? Will he always keep his wrath to the end?
192JER35ad4m0Look!
193JER36q6wmfigs-rquestion0Do you see what faithless Israel has done?
194JER36pea6figs-metaphor0She has gone up
195JER36q6prfigs-hyperbole0every high hill and under every leafy tree
196JER36r3ipfigs-simile0she has acted like a prostitute

God speaks as of Israel worshiping idols as if she were a woman having sex with many men. Alternate translation: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

197JER37wy1hfigs-metaphor0her faithless sister Judah saw
198JER38nm9n0General Information:

Yahweh continues to speak of Israel and Judah being unfaithful to him as if they were two sisters who were unfaithful wives.

199JER38k4ts0bill of divorce

Something that a man writes to certify that he has divorced his wife.

200JER39l7vx0Her prostitution was nothing to her
201JER39t26nfigs-metaphor0she defiled the land
202JER39h9kkfigs-metonymy0she committed adultery with stones and trees
203JER310u38cfigs-123person0this is Yahweh's declaration
204JER311cnw50Faithless Israel has been more righteous than faithless Judah!
205JER312nc94figs-metonymy0Go and proclaim these words to the north
206JER313vc3r0Acknowledge your iniquity
207JER313afy2figs-metaphor0you have shared your ways with strangers under every leafy tree!
208JER313cyd5figs-hyperbole0under every leafy tree
209JER313n89ffigs-123person0this is Yahweh's declaration
210JER314rfl1figs-metaphor0I am your husband
211JER315khd7figs-metaphor0I will give you shepherds ... they will shepherd you
212JER315jfu5figs-metonymy0shepherds after my heart
213JER316aah8figs-metaphor0you will increase and bear fruit
214JER316dr84figs-123person0this is Yahweh's declaration
215JER316p5djfigs-metonymy0This matter will no longer come up in their hearts
216JER317i1dafigs-metonymy0This is Yahweh's throne
217JER317m3knfigs-metaphor0They will no longer walk in the stubbornness of their wicked hearts
218JER318nc4efigs-metaphor0the house of Judah will walk with the house of Israel
219JER318gyl2figs-metonymy0the house of Judah
220JER318f85tfigs-metonymy0the house of Israel
221JER318ni8bfigs-metaphor0the land that I gave your ancestors as an inheritance
222JER319mwz90As for me
223JER319x77qfigs-exclamations0How I want to treat you as my son ... nation
224JER319fll8figs-simile0I want to treat you as my son

God speaks of Israel as if Israel were his son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

225JER319h67jfigs-metaphor0an inheritance more beautiful

God speaks of the land he wanted to give to Israel as if it were an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

226JER320p93dfigs-simile0But like a woman faithless to her husband, you have betrayed me

God speaks of Israel being unfaithful to him as if she were an unfaithful wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

227JER320ay61figs-metonymy0house of Israel
228JER320y4z7figs-123person0this is Yahweh's declaration
229JER321jt6vfigs-activepassive0A voice is heard
230JER321n3ty0the weeping and pleading of the people of Israel

the people of Israel crying and begging loudly

231JER321kza9figs-metaphor0they have forgotten Yahweh their God
232JER322y37efigs-metaphor0I will heal you of treachery!
233JER322n26k0heal you of treachery

heal you so you will stop being unfaithful to me

234JER322z8l6figs-ellipsis0Behold! We will come to you
235JER322t3nz0Behold

Pay attention, because what I am about to say is both true and important

236JER323az6hfigs-metonymy0Surely lies come from the hills
237JER323uic1figs-explicit0a confusing noise from the mountains
238JER323n3uy0surely Yahweh our God is the salvation of Israel
239JER324q1yv0their flocks and cattle, their sons and daughters

This is a list of animals and people that the people of Israel had killed and offered to the idols.

240JER325qy9pfigs-parallelism0Let us lie down in shame. May our shame cover us
241JER325ny7efigs-metaphor0May our shame cover us

Being fully aware of their shame is spoken of as if shame were covering them like a blanket or a garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

242JER325x6vrfigs-metaphor0from the time of our youthfulness
243JER325u638figs-metonymy0have not listened to the voice of Yahweh our God
244JER4introyf6n0

Jeremiah 04 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:1-9.

The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 3:19-4:3. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])

Special concepts in this chapter

Yahweh's punishment

This chapter prophecies Yahweh's punishment on Judah. This should bring Judah to repentance, but it does not. It is also intended to make the nations fear the power of Yahweh and make them desire to worship him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])

245JER41nmt1figs-metonymy0then it should be to me that you return
246JER41q5zmfigs-metonymy0If you remove your detestable things from before me
247JER41g7zgfigs-metaphor0do not wander from me again
248JER42qu22figs-idiom0As Yahweh lives
249JER42i2anfigs-metonymy0the nations will bless themselves in him
250JER42hbb7figs-metonymy0the nations will bless themselves in him
251JER42nkf4figs-123person0in him they will glory
252JER43u4kdfigs-metaphor0Plow your own ground, and do not sow among thorns

Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

253JER44wva4figs-metaphor0Circumcise yourselves to Yahweh, and remove the foreskins of your heart
254JER44pp1ffigs-parallelism0Circumcise yourselves ... remove the foreskins of your heart

These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

255JER44kf3tfigs-simile0my fury will break out like fire, and burn with no one to quench it
256JER44tw9h0fury

great anger

257JER45e8kpfigs-parallelism0Report in Judah and let it be heard in Jerusalem

These phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

258JER45j19hfigs-activepassive0let it be heard in Jerusalem
259JER45lrv20Blow the trumpet in the land

The trumpet would warn the people that their enemies were coming to attack them.

260JER45n1n60Let us go to the fortified cities

They would go to the fortified cities for protection from their enemies.

261JER46tf7efigs-doublet0disaster ... a great collapse
262JER46xug6figs-metaphor0for I am bringing disaster from the north and a great collapse
263JER46d4szfigs-metonymy0from the north

This represents an enemy army that would come from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

264JER47a149figs-metaphor0A lion is coming
265JER47myr90thicket

a set of bushes that grew closely together

266JER47lwr1figs-synecdoche0someone who will destroy nations
267JER47w16dfigs-idiom0is setting out
268JER47cix1figs-metonymy0to bring horror to your land
269JER48q3kktranslate-symaction0wrap yourself in sackcloth
270JER48j7pi0wail

cry loudly

271JER48pwd6figs-metaphor0For the force of Yahweh's anger has not turned away from us
272JER49l39sfigs-metonymy0the hearts of the king and his officials will die
273JER410u3zufigs-personification0the sword is striking against their life
274JER411eaf4figs-activepassive0it will be said
275JER411l2glfigs-metaphor0burning wind from the plains
276JER411apu10will make its way
277JER411c8vvfigs-metaphor0the daughter of my people
278JER411y4pqfigs-doublet0It will not winnow or cleanse them
279JER412xws1figs-metaphor0A wind far stronger than that
280JER412s27n0will come at my command

will come when I command it to come

281JER412rx210at my command
282JER412y3770pass sentence against them

announce their punishment

283JER413t3g7figs-simile0See, he is attacking like clouds
284JER413y26tfigs-simile0his chariots are like a storm
285JER413pd5b0Woe to us

This is terrible

286JER413rkz7figs-activepassive0for we will be devastated
287JER414n8cbfigs-metaphor0Cleanse your heart from wickedness, Jerusalem
288JER414wj5bfigs-rquestion0How long will your deepest thoughts be about how to sin?
289JER415ri3nfigs-synecdoche0a voice is bringing news from Dan
290JER415w5rx0Dan

This probably refers to the region of Dan, which was west of Jerusalem.

291JER415mu7yfigs-activepassive0the coming disaster is heard from the mountains of Ephraim
292JER415t4qv0from Dan ... mountains of Ephraim

By hearing that the enemies had gotten to Dan and Ephraim, people in Jerusalem would understand that the enemies were getting closer to them.

293JER416e4lv0besiegers are coming

Besiegers are soldiers who surround a city in order to keep the people in the city from being able to get supplies of food and water.

294JER417b2nhfigs-simile0They will be like the watchmen of a cultivated field against her all around
295JER417vj61figs-personification0against her all around
296JER418vwi9figs-personification0your conduct and your deeds have done these things to you
297JER418xek6figs-metaphor0It will strike your very heart
298JER419yrw5figs-metonymy0My heart! My heart!
299JER419zw890I am in anguish in my heart

The speaker feels severe emotional pain that causes severe physical pain.

300JER419l92y0My heart is turbulent within me
301JER419a6je0turbulent

full of confusion, violence, or disorder; not stable or steady

302JER420eaz9figs-activepassive0Suddenly my tents are destroyed
303JER420edb5figs-ellipsis0my curtains in a moment
304JER420b4gs0my curtains

Curtains are cloths that are hung to separate the rooms in the tents.

305JER421k2xufigs-rquestion0How long will I see the standard? Will I hear the sound of the horn?
306JER421cy1e0the standard

the battle flag

307JER421bdm10the sound of the horn

Someone would blow the horn as a signal for battle.

308JER422q9tlfigs-explicit0For the foolishness of my people ... do not know to do good.
309JER422ci3d0idiotic people

stupid people

310JER423lj510General Information:

Jeremiah describes a vision that God gave him about things that would happen later.

311JER423r4yf0Behold
312JER423p6iz0formless and empty

This vision is a prophecy of what the land of Israel would be like after the people were all taken into captivity.

313JER423ex8r0there was no light for the heavens

there were no lights in the sky

314JER426y7ek0all the cities had been pulled down
315JER426zkf90before Yahweh, before the fury of his wrath

This indicates that all these things would happen because Yahweh was so angry with the people of Judah.

316JER427zmu60All the land will become a devastation
317JER428a8f6figs-personification0the land will mourn, and the heavens above will darken

Jeremiah emphasizes Yahweh's judgment by saying that the earth itself expresses great sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

318JER428p7nd0I will not hold back

I will not change my mind

319JER428nz7afigs-metaphor0I will not turn from carrying them out
320JER429s7sufigs-metonymy0Every city
321JER429w9pv0cavalry

a group of soldiers riding horses

322JER429q17v0they will run into the forests

They will run away to the forests for safety.

323JER429v4z8figs-parallelism0The cities will be abandoned, for there will be no one to inhabit them
324JER430dp7c0General Information:

Yahweh speaks of the people of Judah as if they were a prostitute because they were unfaithful to him by worshiping other gods.

325JER430n2530Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Judah.

326JER430cmv6figs-rquestion0Now that you have been devastated, what will you do?
327JER430r96ufigs-explicit0you dress in scarlet ... gold jewelry ... eyes ... with paint
328JER430qfd4figs-metonymy0you dress in scarlet
329JER430r71v0adorn yourself with gold jewelry

you put on gold jewelry

330JER430z4mdfigs-metaphor0men who lusted for you now reject you

God speaks of the nations that Judah had depended on for wealth and business as if they were men who lusted after Judah. Those nations would reject Judah when they see God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

331JER430vu5xfigs-metonymy0they are trying to take away your life
332JER431fqh9figs-simile0distress as in the birth
333JER431l6l7figs-metaphor0the daughter of Zion
334JER431j9ka0Woe to me

I am in great danger

335JER431r56w0I am fainting

I am becoming weak

336JER5introhq1g0
337JER51wtq8writing-poetry0General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

338JER51a1640Rush about through the streets

Go quickly through the streets

339JER51ig3t0Then look and think about this

look and find out

340JER51qf120city squares

broad and open places in a city where people can gather

341JER51rhm70who is acting justly

who does what is just

342JER52y47l0Although they say
343JER52ey96figs-idiom0As Yahweh lives
344JER53cl5cfigs-rquestion0do your eyes not look for faithfulness?
345JER53dma9figs-metaphor0You struck the people, but they do not feel pain.
346JER53bwd1figs-metaphor0they still refuse to receive discipline
347JER53v9enfigs-metonymy0They make their faces harder than rock
348JER54ty120So I said

Jeremiah is speaking.

349JER55mu9tfigs-metaphor0But they all broke their yoke together; they all tore apart the chains that bound them to God.

The yoke and chains represent the law which bind God and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

350JER56d8ksfigs-metaphor0So a lion ... A wolf ... A lurking panther

These are dangerous animals that can kill people. Possible meanings are that 1) this really is about wild animals killing people or 2) these wild animals are metaphors for enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

351JER56ei8jfigs-metaphor0So a lion ... A wolf ... A lurking panther ... torn apart
352JER56qkm70thicket

a set of bushes that grew closely together.

353JER56a7xd0wolf

a large wild dangerous dog

354JER56nb630lurking

watching for an opportunity to attack

355JER56jm2c0panther

a large wild dangerous cat

356JER56eb17figs-abstractnouns0For their transgressions increase
357JER56bl92figs-abstractnouns0Their acts of faithlessness are unlimited
358JER57tgq4figs-rquestion0Why should I pardon these people?
359JER57i1na0these people

the people of Jerusalem

360JER57duz8figs-personification0Your sons
361JER57mvg1figs-metaphor0I fed them fully
362JER57cc9sfigs-metaphor0they committed adultery and walked in great numbers to the houses of prostitutes
363JER57vq870walked in great numbers to the houses of prostitutes
364JER58m3wtfigs-metaphor0They were horses in heat ... neighed to his neighbor's wife
365JER58yq1u0in heat

ready to mate

366JER58u1ts0mate

when animals breed to reproduce

367JER58hgv8figs-metaphor0Each man neighed to his neighbor's wife
368JER59i5z2figs-rquestion0So should I not punish them ... and should I not avenge myself on a nation that is like this?
369JER59l377figs-123person0this is Yahweh's declaration
370JER510rwg30Connecting Statement:

Yahweh continues to speak. Here he speaks to the enemies of Israel.

371JER510uh17figs-explicit0Go up onto her vineyards' terraces
372JER510tnx6figs-metaphor0Go up onto her vineyards' terraces and destroy
373JER510q8480do not bring complete destruction to them

do not completely destroy them

374JER510dtf8figs-metaphor0Trim their vines, since those vines do not come from Yahweh
375JER511r8hwfigs-metonymy0For the houses of Israel and Judah
376JER511b2ghfigs-123person0this is Yahweh's declaration
377JER512hy7p0They have spoken falsely about Yahweh and they said

They have spoken falsely about Yahweh by saying

378JER512i2aifigs-parallelism0no harm will come upon us, and we will not see sword or famine

These two sentences say the same thing, the second is more specific than the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

379JER512b9knfigs-idiom0no harm will come upon us
380JER512g399figs-metaphor0we will not see sword or famine
381JER513b87vfigs-metonymy0The prophets will become wind
382JER513z6yefigs-explicit0the word is not in them
383JER513nhv2figs-explicit0so let what they say be done to them
384JER514r6t40Because you
385JER514x6w70have said this

See what the people said in Jeremiah 5:12.

386JER514pet20see
387JER514e41jfigs-metaphor0I am about to place my word in your mouth
388JER514bax7figs-simile0It will be like a fire, and this people will be like wood

Yahweh speaks of his message as if it were a fire, and of his people as if they were wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

389JER514th8lfigs-metaphor0For it will consume them
390JER515hr3d0against you
391JER515w6v8figs-doublet0it is a lasting nation, an ancient nation
392JER515f6kv0a lasting nation
393JER515c9wcfigs-parallelism0It is a nation whose language you do not know, nor will you understand what they say
394JER516ub230Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to the people of Israel.

395JER516yjs1figs-metonymy0Its quiver ... They are all soldiers
396JER516a4wr0quiver

a container for holding arrows

397JER516nsx2figs-simile0Its quiver is like an open tomb
398JER517x18ifigs-metaphor0So your harvest will be consumed, your sons and daughters also, and your food
399JER517ty62figs-activepassive0So your harvest will be consumed
400JER517ycw10your sons and daughters also, and your food

Possible meanings are that 1) the enemies would eat the food that the sons and daughters should eat, or 2) the enemies will destroy the sons and daughters and eat the food.

401JER517e76e0They will eat
402JER517aj2tfigs-synecdoche0They will beat down with a sword your fortified cities
403JER517fe1b0your fortified cities

Fortified cities had a wall around them to protect the people inside from their enemies outside.

404JER517evt50that you trusted in

that you thought were strong enough to keep you safe

405JER518hp6x0Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to the people of Israel and Jeremiah.

406JER518fq650do not intend to destroy

will not destroy

407JER519v6csfigs-explicit0done all these things to us
408JER519f6pefigs-metaphor0Just as you ... served foreign gods in your land, so you must also serve strangers
409JER520h8i50Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to the people of Israel.

410JER520i1qw0Report this

Tell this

411JER520x88vfigs-metonymy0the house of Jacob
412JER520c3lnfigs-activepassive0let it be heard in Judah
413JER521huc30who have no understanding
414JER521iqw3figs-metonymy0you cannot see
415JER521h6v9figs-metonymy0you cannot hear
416JER522y6bafigs-rquestion0Do you not fear me ... face?
417JER522u7l9figs-explicit0or tremble before my face
418JER522l6nf0I have placed a border of sand against the sea

I placed the sand as the border for the sea

419JER522l23zfigs-metaphor0an ongoing decree that it does not violate
420JER522ayh20rises and falls

moves back and forth

421JER522kd3cfigs-metaphor0it does not violate it
422JER523ic830General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Israel.

423JER523l32tfigs-metaphor0this people has a stubborn heart. It turns
424JER523cf4mfigs-metaphor0It turns away in rebellion and goes away
425JER524s5r8figs-metaphor0they do not say in their hearts
426JER524k3atfigs-explicit0keeping the fixed weeks of the harvest for us
427JER525g8i40Your iniquities
428JER525kl5g0these things

This refers to the rains and the harvests.

429JER525th39figs-metaphor0Your sins have stopped good from coming to you
430JER526k1ep0General Information:

Yahweh continues to speak.

431JER526x9glfigs-activepassive0For wicked men are found with my people
432JER526zk7ifigs-simile0They watch as someone crouches to capture birds
433JER526rv4ufigs-metaphor0they set a trap and catch people
434JER527qx63figs-simile0Like a cage full of birds, their houses are full of deceit
435JER527ktf1figs-metaphor0they grow large and become rich
436JER528cw6j0they shine with well-being

Possible meanings are 1) their skin shines because of the healthy food they eat, or 2) their body is smooth because of the muscle and fat between their bones and skin. It indicates that they eat well.

437JER528plb9figs-metaphor0They crossed over all bounds of wickedness
438JER528mc4l0They do not plead the cause of the people, or the cause of the orphan
439JER528fdb80they have not given justice to the needy

they have not helped the needy by doing what is just for them

440JER529pah8figs-rquestion0Should I not punish ... a nation like this?
441JER529s1epfigs-123person0this is Yahweh's declaration
442JER530y4qb0General Information:

Yahweh continues to speak.

443JER530jnz7figs-explicit0Atrocities and horrors have occurred
444JER530a5ilfigs-explicit0in the land
445JER531m6tl0The prophets prophesy with deceit, and the priests rule with their own power

These are the atrocities and horrors that are spoken of in verse 30.

446JER531jd9n0The prophets prophesy with deceit
447JER531md9efigs-explicit0the priests rule with their own power
448JER531lf6jfigs-rquestion0but what will happen in the end?
449JER6introf4ic0

Jeremiah 06 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 6:1-30.

Special concepts in this chapter

Gods and battle

In the ancient Near East, it was commonly believed that a nation's gods were responsible for military victory. It may have been believed that a god would not defend an evil city. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

450JER61h5110General Information:

Yahweh is speaking.

451JER61f21lfigs-idiom0Find safety ... by leaving Jerusalem
452JER61a8g60people of Benjamin

This is who Yahweh was speaking to.

453JER61h78hfigs-explicit0Blow a trumpet in Tekoa
454JER61v1e9translate-names0Tekoa
455JER61m5nz0Raise up over Beth Hakkerem a signal
456JER61cj9u0Beth Hakkerem
457JER61fa2afigs-metonymy0wickedness is appearing from the north
458JER61sub6figs-explicit0a great crushing is coming
459JER62cw79figs-personification0The daughter of Zion, the beautiful and delicate woman
460JER63l12qfigs-metaphor0The shepherds and their flocks will go to them
461JER63j632figs-explicit0they will set up tents against her all around
462JER63g9elfigs-metonymy0each man will shepherd
463JER63uz2sfigs-metaphor0with his own hand
464JER64u13f0General Information:

A king from the attacking army is speaking to the men under his control.

465JER64ejj3figs-explicit0Dedicate yourselves
466JER64am3pfigs-explicit0Dedicate yourselves to the gods for the battle
467JER64l529figs-metaphor0Arise, let us attack
468JER64ldp80let us attack at noon

Let us attack Jerusalem at noon

469JER64d1mc0It is too bad that the daylight is fading away, that the evening shadows are falling

The kings say this later in the day when they want their army to keep fighting even though it is getting dark.

470JER64hnt2figs-metonymy0the daylight is fading away
471JER64su9l0are falling
472JER65jc1c0at night

during the night even though it is dark

473JER65qmf3figs-explicit0her fortresses
474JER66unq20Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh.

475JER66crp6figs-personification0Cut her trees
476JER66v6t30heap up siegeworks against Jerusalem

Siegeworks are either high mounds of dirt or high ramps made of wood that the enemies build outside the city wall in order go on top of the wall and attack the people inside the city.

477JER66p62rfigs-metaphor0because it is filled with oppression
478JER67x25ifigs-simile0As a well pours out fresh water, so this city keeps producing wickedness
479JER67q16afigs-activepassive0Violence and disorder are heard within her
480JER67ky66figs-idiom0sickness and wounds are continually before my face
481JER68ctm4figs-metonymy0Accept discipline, Jerusalem ... make you into a ruin, an uninhabited land
482JER68nn5kfigs-metonymy0Accept discipline
483JER68vvn80an uninhabited land

a land that has no people living in it

484JER69sz1rfigs-metaphor0They will certainly glean those who are left in Israel like a vineyard
485JER69e5tr0They will certainly
486JER69kl5dfigs-metaphor0Reach out again with your hand to pick grapes from the vines
487JER610g9icfigs-rquestion0To whom should I declare and warn so they will listen
488JER610uv570Look

You can see it yourself

489JER610p8apfigs-metaphor0Their ears are uncircumcised
490JER610n19z0Their ears
491JER610yw68figs-idiom0The word of Yahweh has come to them
492JER610p8sc0they do not want it

they do not want to listen to the word of Yahweh

493JER611dqg7figs-idiom0But I am filled with Yahweh's fury
494JER611bdn3figs-metaphor0I am tired of holding it in
495JER611mm2efigs-metaphor0Pour it out on the children in the streets and on the groups of young men
496JER611xce7figs-activepassive0For every man will be taken away with his wife
497JER611p4cbfigs-ellipsis0every old person heavy with years
498JER611ug45figs-idiom0every old person heavy with years
499JER612c4qbfigs-activepassive0Their houses will be turned over to others
500JER612m3qufigs-ellipsis0both their fields and their wives together
501JER612efu6figs-123person0this is Yahweh's declaration
502JER613eyw7figs-merism0that from the least to the greatest, all of them are greedy
503JER613vs6mfigs-nominaladj0the least
504JER613gwi1figs-nominaladj0the greatest
505JER613vdj40all of them

all of the people of Israel

506JER613qw1ufigs-abstractnouns0are greedy for dishonest gain
507JER613b8dn0all of them practice deceit
508JER614it97figs-metaphor0They have healed the wounds of my people lightly
509JER614kz57figs-metaphor0They have healed the wounds ... lightly
510JER614lqp60'Peace, Peace,' when there is no peace

'All is well, All is well,' but it is not well

511JER615l12mfigs-rquestion0Were they ashamed when they practiced abominations?
512JER615vc8r0they did not know how to blush
513JER615c3aifigs-metaphor0they will fall among the fallen
514JER615qg6nfigs-metaphor0they will be brought down when they are punished
515JER616s27zfigs-explicit0Yahweh says this
516JER616s5rzfigs-metaphor0Stand at the road crossing ... We will not go

The roads and pathways refer to ways that people live their lives. Yahweh wants the people of Israel to ask what is the good way to live their lives and for them to live that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

517JER616ez9b0the road crossing

This refers to the place where two roads meet.

518JER616s5kkfigs-metaphor0ask for the ancient pathways
519JER616h56hfigs-metaphor0Where is this good way
520JER616a4xffigs-metaphor0Then go on it
521JER616s29nfigs-metaphor0We will not go
522JER617zs9dfigs-metaphor0I appointed for you watchmen to listen for the trumpet

Yahweh speaks of his prophets as if they were watchmen who were sent to warn the people of danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

523JER617jp7i0appointed for you
524JER617a3n70to listen for the trumpet
525JER618upm1figs-metonymy0Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them.
526JER618k97t0Therefore, nations, listen!

Therefore, nations, listen to what I am about to say!

527JER618cge90you witnesses

you who are witnesses

528JER618zw4l0will happen to them
529JER619jt8ufigs-apostrophe0Hear, earth
530JER619yn3n0I am about to bring disaster to this people

soon I will punish these people severely

531JER619dce8figs-metaphor0the fruit of their thoughts
532JER619du18figs-explicit0They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it
533JER620p9c4figs-rquestion0What does this frankincense going up from Sheba mean to me? Or these sweet smells from a distant land?
534JER620lzv50these sweet smells

People would burn sweet smelling cane as an offering to God.

535JER620x7y30are not acceptable to me
536JER621nwr10See, I

Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I

537JER621d486figs-metaphor0I am about to place a stumbling block against this people
538JER621wc6yfigs-ellipsis0fathers and sons together
539JER621eq4s0Inhabitants and their neighbors

Neighbors and their friends

540JER622yxt3figs-explicit0a people is coming
541JER622a582figs-synecdoche0a great nation
542JER622xr58figs-metaphor0is being stirred up from the farthest parts of the earth
543JER623m4uq0They will pick up bows and spears

The soldiers will carry bows and spears

544JER623bam3figs-simile0Their sound is like the sea roar
545JER623xl54figs-explicit0they are riding on horses, set out in order as men for battle
546JER624fbb50We have heard
547JER624l8gs0our hands fall limp in distress

our hands are weak because we are anxious

548JER624d28cfigs-metaphor0Anguish seizes us
549JER624b25efigs-simile0as a woman giving birth
550JER625k3f10General Information:

Jeremiah speaks to the people of Jerusalem. Some versions interpret this as Yahweh speaking to the people of Jerusalem.

551JER625n3ukfigs-metonymy0for the swords of the enemy and terror are all around
552JER626ti8ufigs-metaphor0Daughter of my people
553JER626bkm8translate-symaction0put on sackcloth and roll in ashes
554JER626u1nufigs-simile0mourn with painful sobs as for an only son
555JER626as8r0for the destroyer will suddenly come upon us

because the enemy army will suddenly come to attack us

556JER627nfn2figs-metaphor0General Information:

Yahweh is speaking to Jeremiah. God speaks of the people of Israel being very sinful as if they were silver that was full of impurities. God speaks of punishing Israel to make them stop sinning as if he were boiling silver and lead in a hot fire in order to remove the impurities from the silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

557JER627i71yfigs-simile0one who tests my people like one would test metal

Yahweh compares Jeremiah testing his people to a person who tests metal to see how good it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

558JER627uh6e0their ways
559JER628lmk70who go about slandering others

and constantly slander other people

560JER628qg4zfigs-metaphor0All of them are bronze and iron
561JER629zb2nfigs-explicit0The bellows are scorched by the fire that is burning them; the lead is consumed in the flames

God speaks of punishing his people as if they were silver and he was boiling the silver in a very hot fire. These phrases emphasize that the one boiling the metal was working very hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

562JER629zf3zfigs-metaphor0The bellows are scorched by the fire that is burning them
563JER629r6p8translate-unknown0The bellows are scorched

Bellows are a tool used to blow large amounts of air into a burning fire to make the fire hotter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

564JER629a9dwfigs-explicit0the lead is consumed in the flames
565JER629fd3zfigs-activepassive0The refining continues among them
566JER629ujx6figs-activepassive0because the evil is not removed
567JER630q4mdfigs-activepassive0They will be called rejected silver, for
568JER7introi2dl0
569JER71y68efigs-idiom0The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
570JER72bj920all you of Judah

all you people of Judah

571JER73vlv30Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

572JER73f8840Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

573JER73c23a0Make your ways and practices good, and I will let you continue

If you improve your ways and your practices, then I will let you continue

574JER73s5g60in this place

This means in the land of Judah, not in the temple.

575JER74e2w3figs-rpronouns0Do not entrust yourself to deceitful words and say
576JER74ru5lfigs-explicit0Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! Temple of Yahweh!
577JER75yex80Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

578JER75b71h0make your ways and practices good
579JER75s949figs-abstractnouns0completely execute justice
580JER76f96n0do not exploit the one

treat fairly the foreigner

581JER76klb10orphan

child whose parents have died

582JER76ivv5figs-metonymy0pour out innocent blood
583JER76q1khfigs-metonymy0walk after other gods
584JER76q3q60in this place
585JER77p9650will let you stay

will let you continue to live

586JER77n3ke0from ancient times and forever
587JER78d4gt0General Information:
588JER78znm80Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

589JER78s1dh0Behold!
590JER79bi95figs-rquestion0Do you steal, kill, and commit adultery? Do you swear ... and walk after other gods whom you have not known?
591JER79ikv40swear deceitfully

lie even in your oaths

592JER79ps9pfigs-metonymy0walk after other gods
593JER710w19jfigs-rquestion0Then do you come and stand ... so you can do all of these abominations?
594JER710ras4figs-metonymy0house that is called by my name
595JER711pb4bfigs-rquestion0Is this house, which carries my name, a den of bandits in your eyes?
596JER711kj59figs-idiom0this house, which carries my name
597JER711e4vn0bandits

violent people who steal and destroy

598JER711tj9h0But behold, I have seen it

But I certainly have seen what you are doing

599JER711ume9figs-123person0this is Yahweh's declaration
600JER712j5kh0General Information:
601JER712n4ba0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

602JER712c6l5figs-idiom0my place that was in Shiloh, where I allowed my name to stay there in the beginning
603JER713m7ibfigs-hendiadys0time and time again
604JER714g8pqfigs-metonymy0this house that is called by my name
605JER716b1uq0General Information:
606JER716h32vfigs-parallelism0do not pray for this people, and do not lift up a lamenting wail or say a prayer on their behalf, and do not petition me

These four clauses each mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

607JER716mpn30lift up a lamenting wail

cry out with sadness

608JER716ym420on their behalf
609JER716d2un0petition me

plead with me

610JER717qn8afigs-rquestion0Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
611JER718u9lk0kindling the fire

starting the fire

612JER718jc1l0kneading dough

mixing dough by hand

613JER718t6z10dough

a thick mixture of flour and liquid used for baking

614JER718u6gqfigs-explicit0the queen of the heavens
615JER718sq9a0will provoke me

will anger me

616JER719ia890General Information:
617JER719t7ze0Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to Jeremiah about the people of Judah.

618JER719ta4ufigs-rquestion0is it not themselves whom they are provoking, so that shame is on them?
619JER719jj5bfigs-abstractnouns0shame is on them
620JER720ccj20See
621JER720ta7ufigs-idiom0my anger and wrath will gush out onto this place
622JER720xv82figs-doublet0anger and wrath

These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

623JER720v5eu0gush out

pour out

624JER720mf3hfigs-idiom0It will burn and never be extinguished
625JER720wz4y0never be extinguished

never stop burning

626JER721bjt80General Information:
627JER721i6xb0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

628JER721hg9i0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

629JER721p7chfigs-irony0Add your burnt offerings to your sacrifices and the meat from them
630JER723zn4gfigs-metonymy0Listen to my voice
631JER723ug56figs-metaphor0walk in all the ways that I am commanding you
632JER724gts30General Information:
633JER724u79z0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

634JER724mmx8figs-doublet0they did not listen or pay attention

These phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

635JER724hex10by their own stubborn plans of their wicked hearts

according to their own plans because they were wicked and stubborn

636JER724pn8bfigs-metaphor0they went backwards, not forward
637JER725g7qgfigs-hyperbole0Ever since the day when your ancestors went out from the land of Egypt until this day
638JER725wl880I persisted in sending them
639JER726x6nsfigs-idiom0they hardened their necks
640JER726hje20They were more wicked

Each generation was more wicked

641JER727rs3g0General Information:
642JER727m2j20Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

643JER727nc7qfigs-parallelism0So proclaim all these words to them, but they will not listen to you. Proclaim these things to them, but they will not answer you.
644JER728y4p4figs-metonymy0the voice of Yahweh its God
645JER728di1tfigs-activepassive0Truth is destroyed and cut off from their mouths
646JER728zj54figs-abstractnouns0Truth is destroyed
647JER729d5yd0General Information:
648JER729y4ae0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

649JER729rrp6translate-symaction0Cut off your hair and shave yourself, and throw away your hair

This would be done as a sign of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

650JER729p56kfigs-doublet0rejected and abandoned

These two words have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

651JER730hxu1figs-metonymy0sons of Judah
652JER730aui5figs-metonymy0their detestable things
653JER730szk4figs-metonymy0house that is called by my name
654JER731bpk30General Information:
655JER731ud4q0Connecting Statement:

Yahweh continues to describe the evil things that the people of Judah had done.

656JER731v64itranslate-names0the high place of Topheth

This is the name of a place where the people of Israel sacrificed their children to a false god by burning them with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

657JER731ikn7translate-names0the Valley of Ben Hinnom

This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

658JER731iq5wfigs-metonymy0nor did it enter my mind
659JER732dgv50So see
660JER732pkn1figs-metaphor0days are coming ... when it
661JER732t424figs-123person0this is Yahweh's declaration
662JER732ums9figs-activepassive0it will no longer be called
663JER732zbr40they will bury bodies

they will bury dead people

664JER732tue80no room left

no place remaining

665JER733xa8f0Connecting Statement:

Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah.

666JER733mb9t0The corpses

The dead bodies

667JER733sc5b0this people

the people of Judah

668JER733h5ey0the birds of the skies
669JER733jv9c0the beasts of the earth

the wild animals of the land

670JER733tf930to frighten them away

to scare them away

671JER734cm8g0I will put an end to

I will remove from

672JER734w3glfigs-doublet0the sound of joy and the sound of gladness
673JER734mbc1figs-metonymy0the sound of the groom and the sound of the bride
674JER734t5xhfigs-abstractnouns0will become a desolation
675JER8introb29a0

Jeremiah 08 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 8:5-22.

The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 8:5-9:12. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])

Important figures of speech in this chapter

Hyperbole

The author frequently uses hyperbole in this chapter to describe the complete destruction of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

676JER81w8bg0Connecting Statement:

Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah.

677JER81x5ig0they will bring
678JER81c3wu0its officials
679JER82p4kx0will spread them out
680JER82i7h2figs-parallelism0that they have followed and served, that they have walked after and sought, and that they have worshiped
681JER82gvn4figs-metaphor0walked after

This is a metaphor for serving or worshiping. See how you translated this in Jeremiah 2:23. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

682JER82mxy9figs-activepassive0The bones will not be gathered or buried again
683JER82j8lxfigs-simile0They will be like dung on the surface of the earth

The bones are compared to dung on the ground both to emphasize that they will be disgusting and because they will not be buried. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

684JER82vr8n0on the surface of the earth

all over the ground

685JER83w45m0where I have driven them
686JER83vl6xfigs-123person0this is the declaration of Yahweh of hosts
687JER84xxz70General Information:
688JER84tke20Connecting Statement:

Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah.

689JER84rz6z0So say to them

Yahweh is telling Jeremiah what to say to the people of Judah.

690JER84v36ifigs-rquestion0Does anyone fall and not get up? Does anyone get lost and not try to return?
691JER85zes9figs-rquestion0Why has this people, Jerusalem, turned away in permanent faithlessness?
692JER85vgq1figs-synecdoche0Jerusalem
693JER85h7hwfigs-metaphor0hold on to treachery

What the people of Judah were doing is spoken of as if they were clinging to treachery and would not let it go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

694JER85n5b8figs-abstractnouns0They hold on to treachery
695JER86y22u0General Information:
696JER86v92n0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

697JER86w5p2figs-doublet0paid attention and listened

These two things mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

698JER86sg8t0did not speak right

did not say what is right

699JER86i9mxfigs-abstractnouns0for his wickedness
700JER86yw8xfigs-explicit0What have I done?
701JER86g12y0go where they wish

go their own way

702JER86r6uxfigs-simile0like a stallion rushing toward battle

The eagerness of the people to follow their own evil way is compared to the eagerness of a war horse running toward a battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

703JER86j57y0stallion

adult male horse

704JER87j78mfigs-explicit0Even the stork in heaven knows the right times; and the doves, swifts, and cranes

The implied information is that these types of birds know the right times to migrate, which means to fly from one place to another at different times of the year for feeding or breeding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

705JER87lsk2translate-unknown0stork ... doves, swifts, and cranes

All of these are different types of birds that migrate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

706JER87i7xxfigs-explicit0They go on their migrations at the right time, but my people do not know Yahweh's decrees

The implied information is that the people should have naturally known Yahweh's decrees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

707JER87g1hefigs-abstractnouns0They go on their migrations
708JER88qa8a0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

709JER88n65dfigs-rquestion0
710JER88g95l0How can you say
711JER88d1310Indeed, see!

These words tell the hearer to pay close attention to what follows.

712JER88qeg1figs-metonymy0The deceitful pen of the scribes
713JER88xs9e0has created deceit

has given you false ideas

714JER89g2b6figs-irony0The wise men will be ashamed
715JER89eb2b0dismayed

terrified or shattered

716JER89kk1b0Behold!

Pay attention!

717JER89i9yafigs-rquestion0so what use is their wisdom?
718JER810n8yx0because from the least to the greatest, all of them are greedy for dishonest gain! From the prophet to the priest, all of them practice deceit

See how you translated this in Jeremiah 6:13.

719JER810eq1mfigs-merism0because from the least to the greatest, all of them are greedy
720JER810by2ffigs-nominaladj0the least
721JER810m98vfigs-nominaladj0the greatest
722JER810ry2p0all of them

all of the people of Judah

723JER810c6bcfigs-abstractnouns0are greedy for dishonest gain
724JER810me660all of them practice deceit
725JER811a8940General Information:
726JER811f7ex0Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

727JER811t6tafigs-metaphor0They healed the wounds of my people lightly
728JER811t1gefigs-metaphor0They healed the wounds ... lightly
729JER811mjy30
730JER812j556figs-rquestion0Were they ashamed when they practiced abominations?
731JER812a8qy0they did not know how to blush
732JER812m1ixfigs-metaphor0they will fall among the fallen
733JER812x1y2figs-metaphor0they will be brought down when they are punished
734JER813b972figs-123person0this is Yahweh's declaration
735JER813yf5y0the leaf will wither

the leaf will dry up

736JER813qr8u0what I have given to them will pass away

The meaning of the original text is uncertain here.

737JER814fx4e0General Information:
738JER814nn250Connecting Statement:

Yahweh continues his message by telling us what the people of Judah will say at the time of their punishment.

739JER814r249figs-rquestion0Why are we sitting here?
740JER814bl3v0Come together; let us go to the fortified cities
741JER814vsn4figs-metaphor0we will become silent there in death
742JER814pv27figs-metaphor0For Yahweh our God will silence us
743JER814tg23figs-idiom0He will make us drink poison

This is an idiom for Yahweh's judgment on his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

744JER815cpw90but there will be nothing good

but nothing good will happen

745JER815i77n0but see

but understand

746JER816fvu70General Information:
747JER816s1ew0Connecting Statement:

Yahweh continues his message about the punishment coming to Judah.

748JER816ck4xfigs-activepassive0The snorting of his stallions is heard from Dan
749JER816qq3k0snorting

a loud sound that a horse makes with its nose

750JER816x69l0stallions

adult male horses

751JER816v3byfigs-hyperbole0The whole earth shakes
752JER816hjp20at the sound of the neighing of his strong horses

when they hear the sound of the enemy's strong horses

753JER816x6ln0neighing

a sound that a horse makes

754JER816a2w1figs-idiom0they will come and consume
755JER817ns7j0For see

Now pay attention

756JER817nvi30vipers that you cannot charm

To charm means to sing or make music in order to control snakes.

757JER817ma3yfigs-123person0this is Yahweh's declaration
758JER818f7zw0General Information:

Jeremiah and Yahweh have a conversation about the people of Judah.

759JER818hkg90My sorrow has no end
760JER818ia82figs-hyperbole0has no end
761JER818ah2ifigs-synecdoche0my heart is sick
762JER819i7c20Behold!
763JER819i2u5figs-metaphor0the daughter of my people
764JER819qg4d0from a land far away
765JER819r91ifigs-parallelism0Is Yahweh not in Zion? Is her king no longer there?
766JER819i1sefigs-rquestion0Why then do they provoke me to anger with their carved figures and their worthless foreign idols?
767JER820i3bj0General Information:
768JER820f1z40Connecting Statement:

Jeremiah continues talking about the people of Judah.

769JER820ey1x0The harvest has passed on

Harvest time is over

770JER820d3mufigs-activepassive0But we have not been saved
771JER821epc5figs-parallelism0I am hurt because of the hurt of the daughter of my people. I mourn at the horrible things that have happened to her; I am dismayed

These statements express the same idea in more than one way for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

772JER822j9czfigs-rquestion0Is there no medicine in Gilead? Is there no healer there? Why will the healing of the daughter of my people not happen?
773JER9intromuj30

Jeremiah 09 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 9:1-12, 17-24.

The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 8:5-9:12. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])

Special concepts in this chapter

Funeral

This chapter pictures Jerusalem as having a funeral with its typical songs. This is an image used to describe their destruction. It is a time of great sadness.

Circumcision

Circumcision is used here in an unusual way. Since circumcision was intended to be a display of faith, the author uses the term to differentiate between those who have faith in Yahweh and those who don't. This is a type of metaphor. Those who have a circumcised heart have faith in Yahweh while those with an uncircumcised heart do not have faith in Yahweh, regardless of whether they are physically circumcised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

774JER91dw2v0General Information:

Yahweh and Jeremiah continue talking about the people of Judah.

775JER91rjn7figs-parallelism0If only my head could produce water, and my eyes be a fountain of tears
776JER91f1ezfigs-merism0day and night
777JER91x4zdfigs-metaphor0the daughter of my people
778JER91gx7sfigs-activepassive0who have been killed
779JER92m5fi0If only someone would give me
780JER92t6vy0a place for travelers in the wilderness to stay

This refers to a building for people traveling in the wilderness, where they can stop and sleep overnight.

781JER92l2ci0abandon my people

leave my people

782JER92y2h40a band of traitors

a group of people who betray other people

783JER93m7dg0Yahweh declares
784JER93dkt1figs-metaphor0They tread on their bows of lies with their tongues
785JER93q5qhfigs-irony0but it is not because of any faithfulness of theirs that they grow strong on the earth
786JER93vc82figs-metaphor0They go from one wicked act to another
787JER94m87i0General Information:

Yahweh continues speaking with Jeremiah about the people of Judah.

788JER94i6ut0Each of you
789JER94zbn40be on guard against your neighbor and do not trust in any brother

be careful not to trust your fellow Israelites, and do not even trust your own brother

790JER94n2fifigs-idiom0every neighbor walks in slander
791JER95t4rw0Each man mocks his neighbor and does not speak the truth

All of the people mock each other, and they do not tell the truth

792JER95w9wafigs-synecdoche0Their tongues teach deceitful things
793JER95k1670They are exhausted from committing iniquity

They are tired from committing so much sin

794JER96kdu3figs-metaphor0Your dwelling is in the midst of deception
795JER96ijp70in their deceit

By telling all of these lies

796JER96ra6ufigs-123person0this is Yahweh's declaration
797JER97n1gs0General Information:

Yahweh continues to speak about the people of Judah.

798JER97l451figs-idiom0See
799JER97kq5hfigs-metaphor0to refine them

Yahweh speaks of testing the people and dealing with their evil ways, as if they were metal that he were melting in a crucible to remove its impurities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

800JER97y5glfigs-rquestion0for what else can I do, because of what my people have done?
801JER98ak19figs-metaphor0Their tongues are sharpened arrows
802JER98yi2bfigs-metonymy0With their mouths they proclaim peace with their neighbors
803JER98f4zwfigs-metaphor0but with their hearts they lie in wait for them
804JER99x1jxfigs-rquestion0Should I not punish them because of these things ... should I not avenge myself on a nation that is like this?
805JER99fm1dfigs-123person0this is Yahweh's declaration
806JER910p4rg0General Information:

Yahweh continues speaking about the people of Judah. In verse 12, Jeremiah makes a comment.

807JER910zfu4figs-parallelism0I will sing a song of mourning ... a funeral song will be sung for the meadows

Yahweh is mourning for the land of Israel as if it were a person who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

808JER910s5s7figs-activepassive0a funeral song will be sung
809JER910xf640the meadows

the fields of grass that the livestock eats

810JER910x2nbfigs-activepassive0For they are burned
811JER910dv5k0They will not hear the sound of any cattle

Nobody will hear the sound of cattle there

812JER911mp5y0a hideout for jackals
813JER911har10places without inhabitants

places where no people live

814JER912lun7figs-rquestion0What man is wise enough to understand this?
815JER912dem8figs-rquestion0To whom has the mouth of Yahweh spoken, and he will declare it?
816JER912r7i9figs-synecdoche0the mouth of Yahweh
817JER912ru4ffigs-rquestion0Why has the land perished and been destroyed ... pass through?
818JER912x8mtfigs-activepassive0has the land perished and been destroyed
819JER913nkx80General Information:

Yahweh continues speaking about the people of Judah.

820JER913v98g0It is because

These things will happen because

821JER913dqx8figs-metaphor0they have abandoned my law
822JER913maj3figs-metonymy0they do not listen to my voice
823JER913cf6hfigs-idiom0or walk by it
824JER914d459figs-metonymy0they have walked by their stubborn hearts
825JER914upa50have followed the Baals

have worshiped the Baals

826JER915rz7x0General Information:

Yahweh continues speaking about the people of Judah.

827JER915bg340Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

828JER915za9vfigs-idiom0See
829JER915s4r80wormwood

a plant that tastes bitter

830JER916nyj40Then I will scatter them among the nations

Then I will force them to leave here and live in many different countries

831JER916axn5figs-ellipsis0neither they nor their ancestors
832JER916w74vfigs-metonymy0I will send out a sword after them
833JER916bq4yfigs-metonymy0I have completely destroyed them
834JER917lv4i0General Information:

Yahweh tells the people of Judah to mourn for the coming destruction of the land.

835JER917ict20Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

836JER917air9figs-parallelism0Summon funeral singers; let them come ... Send out for women skilled at lamenting; let them come
837JER917d5sd0Summon funeral singers

Call women who are professional singers at funerals

838JER917u7spfigs-idiom0let them come
839JER917j5jqfigs-metonymy0Send out for women skilled at lamenting
840JER918ln9mfigs-exclusive0Let them hurry and sing a mournful song ... and our eyelids flow with water
841JER918fft6figs-explicit0so our eyes may run with tears and our eyelids flow with water
842JER919g4rv0General Information:

Here Yahweh is saying what the people of Judah will say when he destroys the land.

843JER919la1mfigs-activepassive0For the sound of wailing is heard in Zion
844JER919s2nnfigs-idiom0How we are devastated
845JER919g3w70We are greatly ashamed, for we have abandoned the land since they tore down our houses

Our shame is great, because enemies destroyed our houses and we had to leave the land of Israel

846JER920n18sfigs-parallelism0hear Yahweh's word; pay attention to the messages that come from his mouth
847JER920hr1bfigs-ellipsis0each neighbor woman a funeral song
848JER921ruq90General Information:

Here Yahweh is saying what the people of Judah will say when he destroys the land.

849JER921tk2qfigs-personification0For death has come through our windows ... young men in the city squares

The people of Judah will compare death to a person who can climb in windows to attack the people inside and attacks people in the palaces, streets, and city squares. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

850JER921nap50palaces

fancy houses where kings live. Death will come to rich and poor alike.

851JER921w73h0city squares

marketplaces

852JER922b1lffigs-123person0This is Yahweh's declaration
853JER922tfy4figs-parallelism0the corpses of men will fall like dung ... like grain stalks after the reapers
854JER922q61wfigs-simile0corpses of men will fall like dung in the fields
855JER922j451figs-simile0like grain stalks after the reapers
856JER922hyq60there will be no one to gather them

there will be nobody to gather the dead bodies

857JER923v41m0General Information:

These are the words of Yahweh.

858JER923cbr40Do not let the wise man take pride in his wisdom

A wise man should not be proud because he is wise

859JER923r3w7figs-ellipsis0or the warrior in his might
860JER923mi8d0Do not let the wealthy man take pride in his riches

A rich man should not be proud because he is rich

861JER924vub7figs-parallelism0has insight and knows me
862JER924eht9figs-explicit0For I am Yahweh
863JER924ccv30For it is in these that I take pleasure
864JER924t9defigs-123person0this is Yahweh's declaration
865JER925wg3m0General Information:

These are the words of Yahweh.

866JER925md99figs-idiom0See
867JER925k6ycfigs-metaphor0all the circumcised who are such only in their body
868JER926qn150all the people who cut the hair on their heads very short
869JER926siw4figs-metonymy0For all these nations are uncircumcised
870JER926l471figs-metonymy0all the house of Israel has an uncircumcised heart
871JER10introv6xy0

Jeremiah 10 General Notes

Structure and formatting

The ULT sets the lines in 10:1-25 farther to the right on the page than the rest of the text because they are a long quotation.

Special concepts in this chapter

Yahweh's power

This chapter contrasts the great power of Yahweh with the powerlessness of any other false god. It is intended to question why the Jews would worship any other god. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

872JER101v6qy0General Information:

Yahweh has just reminded the people of Judah, as well as Egypt, Edom, Ammon, Moab and all people, that they will be punished.

873JER101d4ld0Hear the word

Hear the message

874JER101str3figs-metonymy0house of Israel
875JER102zcj40Do not learn the ways of the nations

Do not act like the other nations act

876JER102v9aa0dismayed

worried or upset

877JER102cej60by the signs in the heavens

by strange things in the sky

878JER102f2syfigs-activepassive0for the nations are dismayed by these
879JER103d8ux0General Information:

Yahweh has just reminded them not to learn the ways of the nations nor be worried by things that happen in the sky.

880JER103t24u0craftsman

a man skilled in his work

881JER105xhf6figs-simile0What they make with their hands is like scarecrows

A scarecrow is a man-like figure made to scare birds and prevent them from eating the crops. Here Yahweh compares the idols to scarecrows because they are not capable of doing anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

882JER105y84p0cucumber

a vegetable that is usually long, with green skin and white flesh that contains much water

883JER105s7tyfigs-activepassive0they have to be carried
884JER106gd4l0General Information:

Jeremiah has just been talking about idol worship.

885JER106n439figs-metonymy0your name is great in power
886JER107c4dhfigs-rquestion0Who does not fear you, king of the nations?
887JER107d3y90what you deserve

what you have earned

888JER108p37gfigs-doublet0They are all the same, they are brutish and stupid, disciples
889JER108hm7c0disciples of idols that are nothing but wood

they try to learn from an idol which is only a piece of wood

890JER109ni29translate-names0Tarshish ... Uphaz

places where silver and gold are mined (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

891JER109zr2pfigs-activepassive0gold from Uphaz made by artificers, the hands of refiners
892JER109a9y40artificers

skilled craftsmen

893JER109xa2h0refiners

people who heat gold to remove from it anything that is not gold

894JER109e22z0Their clothes are blue and purple cloth

The people dress the idols in blue and purple cloth

895JER1010mm4ufigs-personification0The earth quakes at his anger
896JER1010re970quakes

shakes

897JER1011ng9f0General Information:

God is speaking to Jeremiah.

898JER1011bq560You will speak to them like this
899JER1011csc7figs-metaphor0will perish from the earth
900JER1012sjc2figs-metaphor0stretched out the heavens
901JER1013hlz6figs-metonymy0His voice makes the roar of waters in the heavens
902JER1013b87nfigs-explicit0he brings up the mists from the ends of the earth
903JER1013y78pfigs-metaphor0sends out wind from his storehouse

This speaks of Yahweh causing the wind to blow as if the wind were kept in a storehouse and brought out when he desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

904JER1013h3h90storehouse

a building where things are kept

905JER1014rb7t0has become ignorant
906JER1014up7nfigs-activepassive0Every metalworker is put to shame by his idols
907JER1015l8cbfigs-personification0they will perish at the time of their punishment
908JER1016gc2yfigs-metonymy0the portion of Jacob
909JER1016q8sb0the molder of all things
910JER1016p7klfigs-metaphor0Israel is the tribe of his inheritance
911JER1017hm4j0Gather your bundle

Gather your belongings

912JER1017g8r90who have been living under the siege
913JER1018h5w8figs-idiom0See
914JER1018yy6kfigs-metaphor0I am about to throw the inhabitants of the land out this time
915JER1018bz7p0inhabitants of the land

people who live in the land

916JER1018ku2a0distress

great pain or suffering

917JER1019wud3figs-synecdoche0General Information:

Jeremiah is speaking as if he were the whole tribe of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

918JER1019k8pyfigs-metaphor0Woe to me! Because of my broken bones, my wound is infected
919JER1019m4ixfigs-synecdoche0but I must bear it
920JER1020g663figs-metaphor0My tent is devastated, and all of my tent cords are cut in two
921JER1020l9vbfigs-activepassive0My tent is devastated
922JER1020plf2figs-synecdoche0They have taken my children away from me
923JER1020tc5ffigs-metaphor0so they no longer exist
924JER1020n6v1figs-metaphor0There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains
925JER1021x7r1figs-metaphor0For the shepherds are stupid ... all their flock has been scattered
926JER1021zmx4figs-activepassive0all their flock has been scattered
927JER1022r6v8figs-metaphor0See! It is coming, a great earthquake is coming
928JER1022t67q0jackals

a type of fierce wild dog

929JER1023vv9s0General Information:

Jeremiah prays for the people of Israel.

930JER1023iqa8figs-parallelism0that the way of a man does not come from himself. No person walking directs his own steps
931JER1025kfn6figs-metaphor0Pour your fury on the nations
932JER1025pi1mfigs-idiom0that do not call on your name
933JER1025b1znfigs-parallelism0For they have devoured Jacob and consumed him so as to completely destroy him
934JER1025z8p80demolish his habitation

demolish their homes

935JER11introtg7m0

Jeremiah 11 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 11:15-17, 20.

Special concepts in this chapter

The covenant

The covenant Yahweh made with Moses is prominent in this chapter. Because the people disobeyed this covenant, God will not help them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])

936JER111l9ymfigs-idiom0The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
937JER112q9d80the inhabitants of Jerusalem

the people who live in Jerusalem

938JER113d8vlfigs-activepassive0Cursed is anyone
939JER114gi9bfigs-metaphor0from the land of Egypt, from the furnace for smelting iron
940JER114q1a10smelting

heating iron to liquid form

941JER114fni7figs-metonymy0Listen to my voice
942JER115dhd3figs-metaphor0the land flowing with milk and honey
943JER116ts3p0the words of this covenant

the terms of this covenant

944JER116szb8figs-idiom0carry them out
945JER117q8ju0solemn

serious and important

946JER117k1gzfigs-metonymy0Listen to my voice
947JER118uvr6figs-idiom0Each person has been walking in the stubbornness of his wicked heart.
948JER118dla50So I brought all the curses in this covenant that I commanded to come against them

So I punished them with all the curses that I described in this covenant that I had commanded them to obey

949JER119n1vgfigs-activepassive0A conspiracy has been discovered
950JER119n8g70conspiracy

a secret plan to do something that is harmful or illegal

951JER119lr110the inhabitants of Jerusalem

the people who live in Jerusalem

952JER1110g2wufigs-activepassive0They have turned to the iniquities of their earliest ancestors
953JER1110u3ji0walked after

followed after

954JER1110x1cgfigs-metonymy0The house of Israel
955JER1110u4q4figs-metonymy0the house of Judah
956JER1111sr2g0See
957JER1112cy8rfigs-metonymy0The cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem
958JER1112kpf4figs-activepassive0but they will certainly not be saved by them
959JER1113k26k0to equal

to as many as

960JER1113d3q30her streets

the streets in Jerusalem

961JER1114em490You must not wail

You must not make a loud cry of sadness

962JER1115r1nlfigs-rquestion0Why is my beloved one, the one who has had so many wicked intentions, in my house?
963JER1115r9hbfigs-metaphor0is my beloved one, the one who has had
964JER1116ia9cfigs-metaphor0In the past Yahweh called you a leafy olive tree
965JER1116q1zkfigs-metaphor0will light a fire on it

This expression continues the metaphor of the tree. The fire stands for the destruction of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

966JER1116jn51figs-simile0that will sound like the roar of a storm

This compares the sound of the raging fire to the sound of a severe storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

967JER1116bt3sfigs-activepassive0its branches will be broken
968JER1117u8fcfigs-metaphor0the one who planted you
969JER1117b82g0has decreed disaster against you

has decreed that disaster will come upon you

970JER1117cs7vfigs-metonymy0the house of Israel
971JER1117p53zfigs-metonymy0the house of Judah
972JER1118aeu20Yahweh made me know these things, so I know them
973JER1118nd6gfigs-metaphor0made me see their deeds
974JER1119s72lfigs-metaphor0I was like a gentle lamb being led to a butcher

This speaks of Jeremiah being unaware of his enemies' plans to kill him by comparing him to a lamb who is being led to be slaughtered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

975JER1119msn1figs-activepassive0being led to a butcher
976JER1119jta1figs-metaphor0Let us destroy the tree with its fruit

Here Jeremiah's enemies speak of killing him as if he were a fruit tree that they were planning to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

977JER1119brr9figs-idiom0Let us cut him off from the land of the living
978JER1119cr3rfigs-activepassive0his name will be no longer remembered
979JER1120xa3xfigs-metonymy0the heart and the mind
980JER1120u147figs-abstractnouns0I will witness your vengeance
981JER1121xz1ztranslate-names0Anathoth

This is the name of a special city where priests live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

982JER1121jh6afigs-metaphor0seeking your life
983JER1121m8v80They say
984JER1121g4k7figs-synecdoche0you will die by our hand
985JER1122d5xb0Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

986JER1122y5mj0See
987JER1122kn5i0vigorous young men

men at the strongest time of their lives

988JER1122hgu8figs-metonymy0will die by the sword
989JER1123k7a8figs-activepassive0None of them will be left
990JER1123wlv1figs-idiom0a year of their punishment
991JER12intromtm90

Jeremiah 12 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:1-13.

Special concepts in this chapter

Jeremiah complains that evil men prosper

Jeremiah complains that evil men prosper. He questions Yahweh's justice. Yahweh's response: if Jeremiah is upset by the people of Anathoth, how will he face enemies in Jerusalem? (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])

Yahweh's grace to the other nations

Yahweh gives a gracious offer to the Gentile nations. If the other nations who have been against Judah leave their idols and worship God, then God will allow them to return to their lands. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])

992JER121h7ur0General Information:

Jeremiah speaks to Yahweh.

993JER121v383figs-nominaladj0the wicked
994JER122xd5mfigs-metaphor0You planted them and they took root. They continue to produce fruit
995JER122bj22figs-metonymy0You are near to them in their mouths, but far away from their hearts
996JER123lcj70General Information:

Jeremiah continues speaking to Yahweh.

997JER123kt44figs-metonymy0my heart
998JER123p1lpfigs-metaphor0Take them away like sheep to the slaughter
999JER123jep30the day of slaughter

the day they will be destroyed

1000JER124gvz50How long will the land go on drying up ... because of the wickedness of its inhabitants?

Their land is dry and rain has not come as punishment for the peoples' wickedness.

1001JER124bea90wither

dry up

1002JER124lm57figs-activepassive0The animals and the birds have been taken away
1003JER124a1hp0God will not see what happens to us
1004JER125hax2figs-rquestion0how can you compete against horses?
1005JER125e5b2figs-ellipsis0If you fall down
1006JER125km320the safe countryside

This refers to the open countryside, where it is easy to travel quickly, in contrast to the overgrown thickets along the Jordan River, where it is difficult to move.

1007JER125rki9figs-rquestion0how will you do in the thickets along the Jordan?
1008JER125c56k0thickets

many bushes or small trees growing close together

1009JER126g1pt0denounced

to have accused someone publicly

1010JER127js9lfigs-parallelism0I have abandoned my house; I have forsaken my inheritance. I have given my beloved into the hands of her enemies.

These three sentences have similar meanings. The first and second one strengthens the thought in the third. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1011JER127v9atfigs-metaphor0I have abandoned my house; I have forsaken my inheritance
1012JER127v6xhfigs-metonymy0into the hands of her enemies
1013JER127ra61figs-personification0of her
1014JER128n59e0she sets herself against me with her own voice
1015JER128ik2qfigs-personification0she sets herself ... with her ... hate her
1016JER129m995figs-rquestion0Has not my prized possession become a speckled bird, that other birds of prey go against her all around?
1017JER129j8nrfigs-explicit0Has not my prized possession
1018JER129rn3nfigs-metaphor0become a speckled bird, that other birds of prey go against her all around
1019JER129q57h0a speckled bird
1020JER129l3t30birds of prey

birds that attack and eat animals

1021JER129idp1figs-apostrophe0Go and gather all the wild beasts and bring them to devour her
1022JER1210jl5kfigs-metaphor0Many shepherds have destroyed my vineyard
1023JER1210nw8jfigs-metonymy0Many shepherds have destroyed
1024JER1210dr860They have stomped all over

They have crushed under their feet

1025JER1210d5c70my portion of land
1026JER1211ry1pfigs-activepassive0All the land has been made desolate
1027JER1211z4k3figs-idiom0takes it to heart
1028JER1212uwl30Destroyers have come

Destroying armies have come

1029JER1212rbb10bare places in the wilderness

places in the wilderness where nothing grows

1030JER1212s2mbfigs-metaphor0for Yahweh's sword is devouring
1031JER1212c8pt0from one end of the land to the other

This refers to the whole land that belongs to his people.

1032JER1213du4i0They have sown wheat but harvest thornbushes

They have sown wheat, but there is nothing to harvest but thornbushes

1033JER1213k4yk0They have

My people have

1034JER1213c3di0thornbushes

a large plant that is covered in sharp points

1035JER1213jez50exhausted

unable to do more, without any more strength

1036JER1213fby20So be ashamed of your gain because of Yahweh's anger
1037JER1214w8dl0strike at the possession

have been trying to take away the land

1038JER1214c7h30made my people Israel inherit

gave my people Israel as an inheritance

1039JER1214e4jf0See
1040JER1214b371figs-metaphor0to uproot them from their own ground
1041JER1214sv7xfigs-metaphor0I will pull up the house of Judah from among them
1042JER1214ylh40pull up

uproot

1043JER1214t297figs-metonymy0the house of Judah
1044JER1215i4tbfigs-metaphor0I uproot those nations
1045JER1216f6ti0General Information:

God's word about Judah's neighbors.

1046JER1216i1wv0It will come about that

It will happen that

1047JER1216j3jifigs-idiom0As Yahweh lives
1048JER1216uph7figs-metaphor0they will be built up in the midst of my people
1049JER1216pe5g0midst

middle

1050JER1217w4ydfigs-123person0this is Yahweh's declaration
1051JER13introky380

Jeremiah 13 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:15-27.

===Other possible translation difficulties in this chapter ===

Symbolism

The action of hiding the undergarment was intended to be a symbolic event. It was supposed to get the Jews' attention and be a lesson for them to learn. Jeremiah performed the action, but it was not the action itself that was important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1052JER131yq1d0linen

a type of very fine cloth

1053JER131puq20undergarment

clothing that people wear under their clothes; underwear

1054JER131d4jw0waist

the middle part of the body, usually the narrowest, between the hips and chest

1055JER131kf2e0do not put it in water first

do not wash it or get it wet

1056JER133z13hfigs-idiom0the word of Yahweh came to me a second time, saying,
1057JER134b7b30rock crevice

a space between rocks or a crack in a rock, big enough to put something into it

1058JER138wf3xfigs-idiom0the word of Yahweh came to me, saying,
1059JER139a1zpfigs-metonymy0of Judah and Jerusalem
1060JER1310j3d90to listen to my word

to obey what I say

1061JER1310rn4kfigs-idiom0who walk in the hardness of their heart
1062JER1311z1xb0clings to ... cling to me
1063JER1311t4mp0all the house of ... all the house of

all the people of ... all the people of

1064JER1311uak7figs-metonymy0the house of Israel
1065JER1311h7chfigs-metonymy0the house of Judah
1066JER1311b9j5figs-123person0this is Yahweh's declaration
1067JER1312sbk9figs-activepassive0Every jar will be filled with wine ... every jar will be filled with wine
1068JER1313bv6t0See
1069JER1313g8y30fill with drunkenness every inhabitant of this land

cause all the people of this land to be drunk

1070JER1313e418figs-metonymy0the kings who sit on David's throne
1071JER1314e1izfigs-gendernotations0smash each man against the other, fathers and children together
1072JER1314g1jcfigs-ellipsis0fathers and children together
1073JER1314kq6afigs-123person0this is Yahweh's declaration
1074JER1314n1g80I will not pity

I will not feel sorry for

1075JER1314p3a50will not spare them from destruction
1076JER1315d8mp0arrogant

falsely believing oneself to be important

1077JER1316wwm10he brings darkness
1078JER1316f21vfigs-synecdoche0before he causes your feet to stumble
1079JER1316nkc10twilight

early morning or evening when it is partially dark, when the sun is beginning to rise or when the sun is almost set

1080JER1316lg6kfigs-metaphor0For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud
1081JER1317k2pjfigs-activepassive0for Yahweh's flock has been taken captive
1082JER1317j4z9figs-metaphor0for Yahweh's flock has been taken captive
1083JER1318f5bj0General Information:

Yahweh is continuing to talk to Jeremiah. He is telling Jeremiah what to say to the king of Judah and the king's mother.

1084JER1318ihz20queen mother

the mother of the king

1085JER1318i8emtranslate-symaction0for your splendid crowns have fallen from your heads
1086JER1319jw8rfigs-explicit0The cities in the Negev will be shut up, with no one to open them
1087JER1319r9z3figs-activepassive0The cities in the Negev will be shut up
1088JER1319hr6gfigs-metonymy0All Judah will be taken captive, completely taken captive
1089JER1320qx4s0General Information:

Yahweh is talking to the people of Jerusalem.

1090JER1320s5yjfigs-idiom0Lift up your eyes and look at the ones coming from the north
1091JER1320ve51figs-explicit0the ones coming from the north
1092JER1320iny8figs-rquestion0Where is the flock he gave to you, the flock that was so beautiful to you?
1093JER1320e5mmfigs-metaphor0the flock
1094JER1321t9l3figs-rquestion0What will you say when God sets over you those you had trained to be your special allies?
1095JER1321br9qfigs-rquestion0Are these not the beginnings of the labor pains that will seize you just like a woman in childbirth?
1096JER1322uzi60General Information:

Yahweh continues to talk to Jeremiah. He is telling Jeremiah what to say to the king of Judah and the king's mother.

1097JER1322i8wefigs-euphemism0that your skirts are raised up and you have been violated
1098JER1323wyf8figs-rquestion0Can the people of Cush change their skin color, or a leopard change its spots?
1099JER1323m8iefigs-irony0If so, then you yourself, although accustomed to wickedness, would be able to do good
1100JER1324rw5pfigs-simile0I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind
1101JER1326pid5figs-metaphor0I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen.
1102JER1327r896figs-metaphor0neighing
1103JER14intropqn10

Jeremiah 14 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:1-10, 17-22.

Special concepts in this chapter

False prophets

The false prophets promised there would not be any war or drought. They gave people a false sense of hope, when they needed to repent. Because of this, Yahweh sent a drought and said that the false prophets would die of drought and war. This showed that these were not true prophets of Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

1104JER141dvb60General Information:

Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just talked about the adultery of the people.

1105JER141c8ltfigs-idiom0This is the word of Yahweh that came to Jeremiah
1106JER142cn9gfigs-metonymy0Let Judah mourn
1107JER142zct6figs-synecdoche0let her gates fall apart
1108JER142twu50fall apart

fall into pieces

1109JER142qu68figs-idiom0their cries for Jerusalem are going up
1110JER143v2l20Their mighty ones

The rich people

1111JER143z6ulfigs-doublet0ashamed and dishonored

Both of these words have similar meaning and together emphasize that the servants were ashamed that they were unable to get water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1112JER143drx3translate-symaction0they cover their heads

In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1113JER144l4rv0General Information:

Yahweh, through the prophet Jeremiah, has continued to tell the people about the drought.

1114JER144je8ktranslate-symaction0The plowmen are ashamed and cover their heads

In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1115JER145yca3figs-parallelism0the doe leaves her young in the fields and abandons them
1116JER145q5hdfigs-explicit0for there is no grass
1117JER146rv34figs-simile0they pant in the wind like jackals
1118JER146sa120Their eyes fail to work, for there is no vegetation

They become blind because there is no grass to eat

1119JER147u1uz0General Information:

Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just told the people about the drought.

1120JER147a7mdfigs-personification0our iniquities testify against us
1121JER147hdk6figs-metonymy0for the sake of your name
1122JER148t2bffigs-explicit0Hope of Israel
1123JER148pi7pfigs-parallelism0why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night?
1124JER148m5rqfigs-simile0why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer ... just one night

This question speaks of the possibility of Yahweh being unconcerned with helping his people as if he were a stranger just travelling though a place unconcerned with those living there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1125JER149i24nfigs-simile0Why are you like someone who is astounded, or like a warrior who has no power to rescue?
1126JER149np920astounded

unable to understand or to think clearly

1127JER149s46ufigs-activepassive0your name is called over us
1128JER1410jb8u0General Information:

Jeremiah has been praying and asking Yahweh not to leave them alone.

1129JER1410u7uzfigs-metaphor0they love to wander
1130JER1410x599figs-synecdoche0have not held back their feet
1131JER1410t4hnfigs-idiom0calls to mind
1132JER1411i69u0on behalf of
1133JER1412a2l90wailing

loudly crying because of sorrow

1134JER1412vgw6figs-euphemism0I will put an end to them
1135JER1412c1vkfigs-metonymy0by sword
1136JER1413xfr80General Information:

Yahweh has just told Jeremiah not to pray for the people of Judah.

1137JER1413l6t3figs-metonymy0You will not see the sword
1138JER1413sd1wfigs-metaphor0I will give you true security
1139JER1414jsc3figs-abstractnouns0prophesy deceit
1140JER1414xd4xfigs-metonymy0in my name

This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1141JER1414jv6efigs-explicit0I did not send them out
1142JER1414t2xsfigs-metaphor0coming from their own minds
1143JER1415p8k90General Information:

Jeremiah has just been talking to Yahweh about the things the false prophets have been prophesying.

1144JER1415kl3ifigs-metonymy0in my name

This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. See how you translated this in Jeremiah 14:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1145JER1415q47zfigs-metonymy0there will be no sword ... perish by sword
1146JER1416yx8afigs-metonymy0famine and sword
1147JER1416ex5ffigs-activepassive0Then the people to whom they prophesied will be thrown out in the streets of Jerusalem because of famine and sword
1148JER1416vjb40their wives, their sons, or their daughters
1149JER1416wam5figs-metaphor0I will pour out their wickedness on them
1150JER1417m8ydfigs-merism0night and day
1151JER1417v4hr0incurable wound

a cut or break in skin that cannot be cured

1152JER1418kwc2figs-activepassive0who were killed by the sword
1153JER1418xa86figs-metonymy0there are the diseases that are caused by famine
1154JER1418uax50wander

move around without purpose

1155JER1418nrq3figs-explicit0they do not know
1156JER1419bxi3figs-ellipsis0for a time of healing
1157JER1420z8n30We admit, Yahweh, our offenses, the iniquity of our ancestors

Yahweh, we admit our wicked offenses and our ancestors' iniquity

1158JER1421ni6n0General Information:

Jeremiah continues his prayer to Yahweh.

1159JER1421ur4ifigs-metonymy0For the sake of your name
1160JER1421h4shfigs-metonymy0your glorious throne
1161JER1422my150can the skies themselves send down showers

Can the skies decide when they make the rain to fall?

1162JER15introebq40

Jeremiah 15 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 15:2, 5-21.

Special concepts in this chapter

Do not pray for the people

God told Jeremiah not to pray for the people because God was punishing them. This was meant to be an illustration for Jeremiah. Jeremiah was not to pray because the punishment was already determined. Yahweh also explains that even the great Moses could not help the sinful Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

Yahweh uses Gentile nations

Yahweh is going to use the Gentile nations to punish Judah. This would have been very offensive to the Jews. They would have also been surprised to learn that Yahweh was using the Gentile nations to punish his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1163JER151w1rn0General Information:

Jeremiah has just been praying to Yahweh.

1164JER151az7bfigs-explicit0were standing in front of me, I would still not be in favor of this people
1165JER151g56cfigs-parallelism0Send them out from before me, for them to go away

Yahweh repeats this idea of sending away his people to add emphasis to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1166JER152i7zf0Those who are for

Those whom I have appointed to go to

1167JER152a7nafigs-metaphor0should go to death
1168JER152qrc1figs-metonymy0those who are for the sword should go to the sword
1169JER152s5vxfigs-metaphor0Those who are for famine should go to famine
1170JER152ub7g0should go to captivity

should go into captivity

1171JER153xfn30General Information:

Yahweh has just told them he will send some of them to death, some to die by the sword, some to die by famine, and some to be captives.

1172JER153b44yfigs-metonymy0the sword
1173JER154etb60I will make of them
1174JER154g2xbfigs-explicit0because of what Manasseh ... did in Jerusalem
1175JER155sb180General Information:

Yahweh has just told them he will assign them to four groups to kill them—the sword, dogs, birds, and beasts.

1176JER155lb4gfigs-rquestion0For who will have compassion for you, Jerusalem? Who will grieve for you?
1177JER155wfj2figs-metonymy0for you, Jerusalem
1178JER156es4mfigs-parallelism0You have forsaken me ... you have gone back from me

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people have, indeed, forsaken Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1179JER156w5w5figs-123person0this is Yahweh's declaration
1180JER156hk2v0gone back from me
1181JER156ub2dfigs-metonymy0I will strike you with my hand
1182JER157xa8zfigs-metaphor0So I will winnow them with a pitchfork at the gates of the land

Here Yahweh speaks of scattering the people and causing them to leave Jersalem as if they were winnowed chaff being blown away on the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1183JER157i5zm0pitchfork

a farm tool with a long handle and sharp metal prongs, used especially for lifting and tossing grain in the air for winnowing

1184JER157tdb10I will bereave them
1185JER158lzr40General Information:

Yahweh has just told them no one will care about them and that he will destroy his people since they would not turn from their wicked ways.

1186JER158pg9y0widows

women whose husbands have died

1187JER158zf6zfigs-hyperbole0more than the sands of the seashore
1188JER158xv7afigs-explicit0Against the mothers of young men I will send the destroyer at noonday
1189JER158rv53figs-idiom0fall on them
1190JER159ab1lfigs-doublet0She will be ashamed and embarrassed
1191JER159ysv5figs-idiom0will waste away
1192JER159syp4figs-metaphor0Her sun will set while it is still day
1193JER159e2fwfigs-metonymy0I will give those who remain to the sword in the presence of their enemies
1194JER159yh62figs-123person0this is Yahweh's declaration
1195JER1510tf3x0General Information:

In these verse, Jeremiah speaks to Yahweh about his suffering, and Yahweh answers him.

1196JER1510bwu4figs-apostrophe0Woe to me, my mother

Jeremiah pretends to speak to his mother as a way to emphasize how sad he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

1197JER1510z3f7figs-doublet0a man of controversy and argument
1198JER1510pi56figs-explicit0I have not lent, nor has anyone lent to me
1199JER1511jwd5figs-rquestion0Will I not rescue you for good?
1200JER1511hg1a0your enemies

Those are the enemies of Jeremiah who disagreed with his prophecies.

1201JER1511t2nbfigs-doublet0in the time of calamity and distress
1202JER1512gp33figs-rquestion0Can one smash iron? Especially iron from the north that is mixed with bronze?
1203JER1513m4cc0General Information:

In these verse, Yahweh speaks to the nation of Israel as if it were one person.

1204JER1513r9fqfigs-doublet0wealth and treasures
1205JER1513cy1n0plunder

things that you steal from a city after conquering it

1206JER1513c2btfigs-activepassive0all your sins committed
1207JER1513dzj50within all your borders

throughout your country

1208JER1514e1nj0a land that you do not know

to a land that is strange to you

1209JER1514p77qfigs-metaphor0for a fire will ignite, kindled in my wrath against you
1210JER1514y1s1figs-metaphor0for a fire will ignite, kindled in my wrath against you
1211JER1514ap1i0kindled

to light a fire

1212JER1515mlt50General Information:

Jeremiah speaks to Yahweh.

1213JER1515lk6pfigs-explicit0You are patient, but do not allow them to take me away
1214JER1516ds55figs-activepassive0Your words have been found
1215JER1516a55ifigs-metaphor0I consumed them
1216JER1516f4hqfigs-metonymy0the delight of my heart
1217JER1516se2v0I bear your name

people know that I serve you

1218JER1517xx62figs-idiom0I did not sit in the circle of
1219JER1517lst3figs-metaphor0of your powerful hand
1220JER1518xb1dfigs-rquestion0Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed?
1221JER1518f64wfigs-personification0refusing to be healed
1222JER1518c2kwfigs-rquestion0Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up?
1223JER1519l1n1figs-simile0you will be like my mouth
1224JER1519ud46figs-rpronouns0you yourself
1225JER1520gf1pfigs-simile0like an impenetrable bronze wall to this people
1226JER1520nx8lfigs-metaphor0they will wage war against you
1227JER1520z1e8figs-doublet0save and rescue
1228JER1521bet8figs-parallelism0rescue you from ... and redeem you from

These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1229JER1521z99xfigs-metonymy0the hand of the wicked ... the hand of the tyrant
1230JER1521lwc5figs-nominaladj0the wicked
1231JER1521mm5k0tyrant

a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule

1232JER16intromts40

Jeremiah 16 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 16:19-21. This poem also continues in chapter 17, and these should be seen as one section.

Special concepts in this chapter

Coming punishment

The punishment that is prophesied in this chapter will happen quickly. The author gives many illustrations which describe how quickly this punishment will come. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Israel restored

God will bring his people back from captivity. Even though the punishment of Judah will be great, Yahweh promised a future restoration. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])

1233JER161iq2rfigs-idiom0the word of Yahweh came to me, saying,
1234JER164bdx20They will die diseased deaths

They will die from deadly diseases

1235JER164nm5sfigs-activepassive0They will not be mourned or buried
1236JER164paq4figs-simile0They will be like dung on the ground

The sons and daughters born in the land are compared to dung on the ground to emphasize that they will be disgusting and that no one will bury them. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 8:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1237JER164b995figs-euphemism0they will come to an end by sword and famine
1238JER165irw5figs-idiom0the word of Yahweh came to me, saying, 'Do
1239JER165byl9figs-abstractnouns0where there is mourning
1240JER165e7zpfigs-metaphor0I have taken away my peace from this people ... and my steadfast love and mercy
1241JER165fg62figs-123person0this is Yahweh's declaration
1242JER166ngj4figs-merism0Both the great and the small will
1243JER166k2n5figs-activepassive0They will not be buried
1244JER166s8kptranslate-symaction0no one will ... cut themselves or shave their heads for them

Cutting oneself and shaving one's head were symbolic actions that expressed strong grief, especially when a loved one died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1245JER167t3iqfigs-parallelism0No one must share any food in mourning to comfort them because of the deaths ... none must give a comforting cup to his father or his mother

These two clauses have a similar meaning. God said basically the same thing twice for emphasis. It was customary to take food or wine to people whose relative had died. Yahweh has removed all comfort from the people because of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1246JER167ae18figs-metonymy0none must give a comforting cup
1247JER168rzm90a banquet house

a house where people are feasting

1248JER169z6t70Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1249JER169hq3r0See
1250JER169fxi9figs-you0before your eyes
1251JER169b3s5figs-idiom0in your days
1252JER169lki10the sound of joy and the sound of gladness, the sound of the groom and the sound of the bride

See how you translated this in Jeremiah 7:34.

1253JER1611fq83figs-parallelism0worshiped and bowed down to them
1254JER1612cu970ancestors, for see, each person

ancestors. Look at these people and you will see that each person

1255JER1612c169figs-metaphor0walking by the stubbornness of his wicked heart
1256JER1612qh3g0who listens to me

who does what I tell him to do

1257JER1613y41bfigs-metaphor0throw you from this land
1258JER1613e16lfigs-merism0by day and night
1259JER1614em2d0behold
1260JER1614l615figs-activepassive0when it will no longer be said
1261JER1614xr81figs-idiom0As Yahweh lives
1262JER1616mt7vfigs-metaphor0I will send for many fishermen ... so they will fish the people out

Yahweh speaks of enemy armies who will attack and kill the people as if they were fishermen who are catching fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1263JER1616mx2nfigs-123person0this is Yahweh's declaration
1264JER1616y22wfigs-metaphor0I will send for many hunters so they will hunt for them among

Yahweh speaks of enemy armies who will attack and kill the people as if they were hunters who are hunting animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1265JER1617l1xjfigs-synecdoche0my eye is on all their ways
1266JER1617c7jufigs-activepassive0they cannot be hidden from before me
1267JER1617f9r8figs-synecdoche0Their iniquity cannot be concealed from before my eyes
1268JER1618tpe4figs-metaphor0for their polluting of my land
1269JER1618sq29figs-idiom0for their filling my inheritance with their disgusting idols
1270JER1618wkp2figs-metaphor0my inheritance
1271JER1619rt340Yahweh, you are my stronghold

Here Jeremiah begins speaking to Yahweh.

1272JER1619y75tfigs-metaphor0my stronghold and my refuge, my place of safety

Jeremiah speaks of Yahweh as a place where enemies cannot attack him. He repeats the same idea three times. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1273JER1619x7cnfigs-metonymy0The nations will go to you
1274JER1619nk1xfigs-idiom0the ends of the earth
1275JER1619c5xlfigs-metonymy0our ancestors inherited deceit
1276JER1619jrc3figs-parallelism0They are empty; there is no profit in them
1277JER1620y3fgfigs-rquestion0Do people make gods for themselves? But they are not gods
1278JER1621gwn60Therefore see
1279JER1621fz8r0I will cause them to know
1280JER1621cs55figs-metonymy0my hand and my power
1281JER1621hl7nfigs-metonymy0they will know that Yahweh is my name
1282JER17introl48r0

Jeremiah 17 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 17:1-18. This poem is a continuation of 16:19-21, and these should be seen as one section.

Special concepts in this chapter

Trusting God or humans

Trust is an important part of this chapter. Those who trust in human wisdom will not prosper. Those who trust in God will have all of their needs met. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])

Important figures of speech in this chapter

Simile

The person who depends on the power of other people is compared to a bush in the desert which always has to struggle for life. But the person who trusts in God is like a tree growing by a stream and has all his needs supplied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1283JER171f2aswriting-poetry0General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1284JER171qcz2figs-metaphor0The sin of Judah is written ... on the horns of your altars

Yahweh speaks of Judah's sins being so great that they cannot stop committing them as if someone had engraved their sin permanently. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1285JER171ntb1figs-activepassive0The sin of Judah is written
1286JER171r9u2figs-activepassive0It is engraved
1287JER171t19mfigs-synecdoche0engraved on the tablet of their hearts
1288JER171gc1k0on the horns of your altars
1289JER173ve7mfigs-doublet0your wealth and all your treasures
1290JER173gfz30plunder

This refers to things that people steal or take by force.

1291JER174mei2figs-metaphor0You will lose the inheritance that I gave to you
1292JER174w768figs-metaphor0you have ignited a fire in my wrath, which will burn forever
1293JER175zp54figs-activepassive0The person who trusts in mankind is accursed
1294JER175sd5yfigs-metonymy0he makes flesh his strength
1295JER175f1ecfigs-metonymy0turns his heart away from Yahweh
1296JER176wqm5figs-simile0like a small bush

The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggles to survive in an infertile land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1297JER176d8k3figs-doublet0the wilderness, barren land without inhabitants
1298JER178rs4sfigs-simile0he will be like a tree planted by water
1299JER178pf89figs-personification0It will not fear the heat when it comes ... It is not anxious in a year of drought
1300JER179q56qfigs-metonymy0The heart is more deceitful
1301JER179h5prfigs-rquestion0who can understand it?
1302JER1710per1figs-metonymy0who tests the hearts
1303JER1710zu1hfigs-metaphor0according to his ways
1304JER1710hlu7figs-metaphor0the fruit of his deeds
1305JER1711r1bc0A partridge hatches an egg ... become rich unjustly

This analogy of a bird that hatches another bird's eggs is meant to illustrate a rich man who makes his money by robbing others.

1306JER1711j8myfigs-idiom0when half his days are over
1307JER1711t4k5figs-personification0those riches will abandon him
1308JER1711wwb20in the end

at the end of his life

1309JER1712c58hfigs-metaphor0The place of our temple is a glorious throne
1310JER1712mmb50The place of our temple

This refers to Mount Zion in Jerusalem.

1311JER1713j27x0All who abandon you
1312JER1713tkv3figs-activepassive0those in the land who turn away from you will be written in the earth
1313JER1713e5ejfigs-metaphor0will be written in the earth
1314JER1713vf2cfigs-metaphor0Yahweh, the fountain of living waters
1315JER1713pj3qfigs-metaphor0the fountain of living waters
1316JER1714emc7figs-activepassive0I will be healed ... I will be rescued
1317JER1714t5hz0For you are my song of praise
1318JER1715c8ap0See
1319JER1715kn8p0they are saying to me
1320JER1715qef1figs-rquestion0Where is the word of Yahweh?
1321JER1715s66x0Let it come

Let what Yahweh has said happen

1322JER1716dye9figs-metaphor0I did not run from being a shepherd following you

Jeremiah speaks of leading and caring for the people as if he were a shepherd caring for sheep. He speaks of his abandoning that work as if he were running away from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1323JER1716vlg80I did not long for

I did not desire

1324JER1716m8x1figs-synecdoche0the proclamations that came from my lips
1325JER1716hkb7figs-activepassive0They were made
1326JER1717q4lufigs-metaphor0You are my refuge

Jeremiah speaks of Yahweh as a place where enemies cannot attack him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1327JER1717ls2i0on the day of calamity

in times of calamity

1328JER1718p168figs-activepassive0May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed
1329JER1718us8nfigs-parallelism0May they be dismayed, but do not let me be dismayed
1330JER1718xrc7figs-metaphor0shatter them with a double share of destruction
1331JER1719ab1vfigs-ellipsis0then in all the other gates of Jerusalem
1332JER1721jye60for the sake of your lives

to protect your lives

1333JER1723cu16figs-doublet0They did not listen or pay attention
1334JER1723ksk9figs-metaphor0stiffened their neck
1335JER1725i3jjfigs-metonymy0those who sit on David's throne
1336JER1725r4s3figs-activepassive0this city will be inhabited forever
1337JER1727xjp90I will light a fire in its gates

I will set the gates of Jerusalem on fire

1338JER1727r5tgfigs-activepassive0it cannot be put out
1339JER18introz3ii0

Jeremiah 18 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 18:13-17, 19-23.

Special concepts in this chapter

Attacking Jeremiah

Things were so bad in Judah, they even attacked Jeremiah. To attack Yahweh's prophet was to attack Yahweh himself. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Important figures of speech in this chapter

Simile

Like a potter can change what he is making from one type of pot to another, God can change his plans and not punish people if they repent. The image of God as a potter and mankind as clay is an important one in Scripture. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1340JER181ad7ffigs-idiom0The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
1341JER182ww5x0the potter's house
1342JER183z9ps0behold!
1343JER183x9yr0on the potter's wheel

The potter's wheel is a small table that spins. A potter uses it to make pots.

1344JER184j5pmfigs-activepassive0the pot he was making from the clay was spoiled in the potter's hand
1345JER184ffd20was making
1346JER184qs6u0he returned the clay and formed it into another pot

He stopped making the pot, crushed the clay back into a lump, and then used that lump of clay to make another pot.

1347JER184kd4ffigs-metonymy0that was pleasing in his eyes
1348JER185gj6xfigs-idiom0the word of Yahweh came to me, saying,
1349JER186y4iafigs-rquestion0Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel?
1350JER186j2v5figs-metonymy0house of Israel
1351JER186elt6figs-123person0this is Yahweh's declaration
1352JER186zg760Behold

Pay attention, because what I am about to say is both true and important

1353JER186uzq5figs-simile0Like clay in a potter's hand—that is how you are in my hand

Yahweh compares his being able to remake Israel as he see fit to the way that the potter is able to remake a lump of clay as he sees fit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1354JER187jk3pfigs-doublet0tear it down, or destroy it

These two expressions basically mean the same thing. In the first expression, Yahweh speaks of destroying a kingdom as if the kingdom were a plant or a building that he tears down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1355JER188lnu40relent from
1356JER189n3usfigs-doublet0build it up or plant it

These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of strengthening kingdoms as if they were buildings that he would build, and as if they were plants that he would plant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1357JER1810q9ahfigs-metonymy0if it does evil in my eyes
1358JER1810u2tifigs-metonymy0not listening to my voice
1359JER1811h8xz0See
1360JER1811tj92figs-metaphor0I am about to form disaster against you. I am about to devise a plan against you
1361JER1811v6ut0devise a plan

make a plan

1362JER1811me21figs-metaphor0his wicked way
1363JER1811w5eqfigs-doublet0so your ways and your practices will bring good to you
1364JER1812fq150But they will say
1365JER1812nmb4figs-idiom0This is no use
1366JER1812yc7yfigs-metonymy0what his evil, stubborn heart desires
1367JER1813w781figs-rquestion0Ask the nations, who has ever heard of such a thing as this?
1368JER1813vta7figs-personification0The virgin Israel has committed a horrible act
1369JER1814bbi9figs-rquestion0Does the snow in Lebanon ever leave the rocky hills on its sides?
1370JER1814pn6p0the rocky hills on its sides

the sides of the rocky hills

1371JER1814utv2figs-rquestion0Are the mountain streams coming from far away ever destroyed, those cold streams?
1372JER1815k5stfigs-metaphor0been made to stumble in their paths
1373JER1815x24pfigs-metaphor0they have left the ancient paths to walk lesser paths
1374JER1816qh44figs-abstractnouns0will become a horror
1375JER1816g6ye0an object of everlasting hissing
1376JER1816mx2e0passes by her
1377JER1817n6hkfigs-metaphor0I will scatter them before their enemies like an eastern wind
1378JER1817n2xm0will scatter them
1379JER1817mn5atranslate-symaction0I will show them my back, and not my face
1380JER1818vh9w0let us make plots against Jeremiah

let us make plans to harm Jeremiah

1381JER1818cf4sfigs-ellipsis0the law will never perish from the priests, or advice from the wise men, or words from the prophets
1382JER1818f353figs-explicit0words from the prophets
1383JER1818ay55figs-metaphor0attack him with our words
1384JER1819u46b0Pay attention to me

Here Jeremiah begins speaking to Yahweh.

1385JER1820p988figs-rquestion0Will disaster from them really be my reward for being good to them?
1386JER1820t4h5figs-metaphor0they have dug a pit for me

Jeremiah speaks of his enemies planning to kill him as if they had dug a pit in which to trap him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1387JER1820p3xyfigs-metonymy0to cause your fury to turn away from them
1388JER1821xrk4figs-idiom0give their children over to famine
1389JER1821x3mpfigs-metonymy0give them to the hands of those who use the sword
1390JER1821c2vn0let their women become bereaved and widows
1391JER1821yp4kfigs-ellipsis0their men be killed
1392JER1821gz9sfigs-ellipsis0their young men killed by the sword in battle
1393JER1822nj6wfigs-activepassive0Let a distressed shout be heard
1394JER1822zdc2figs-parallelism0For they have dug a pit to capture me and have hidden traps for my feet

These two phrases share similar meanings. Jeremiah speaks of his enemies planning to kill him as if they had dug a pit for him to fall into and set traps in which to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1395JER1822l4rh0they have dug a pit

See how you translated this in Jeremiah 18:20.

1396JER1822pxk9figs-synecdoche0have hidden traps for my feet
1397JER1823yh1mfigs-parallelism0Do not wipe their sins away from you
1398JER1823fin3figs-activepassive0let them be overthrown before you
1399JER1823jrr6figs-abstractnouns0in the time of your wrath
1400JER19introe68t0

Jeremiah 19 General Notes

Special concepts in this chapter

People horrified

The destruction of Jerusalem will be so complete that it will leave dead bodies everywhere and horrify people who see it.

1401JER192r77q0Valley of Ben Hinnom

This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. See how you translated this in Jeremiah 7:31.

1402JER193lse30Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1403JER193tn4j0See
1404JER193wu9yfigs-idiom0the ears of everyone who hears of it will tingle
1405JER193w8jh0will tingle
1406JER194i11f0they have abandoned me
1407JER194h6hzfigs-metonymy0filled this place with innocent blood
1408JER195hi1pfigs-metonymy0nor did it enter my mind
1409JER196h15q0see
1410JER196r6dafigs-activepassive0this place will no longer be called
1411JER196n9960Topheth ... the Valley of Ben Hinnom ... the Valley of Slaughter

See how you translated the names of these places in Jeremiah 7:31.

1412JER197mk3zfigs-idiom0I will make them to fall by the sword before their enemies
1413JER197l3wj0I will make them
1414JER197hl7tfigs-ellipsis0by the hand of the ones seeking their lives
1415JER198qfw1figs-abstractnouns0the object of hissing
1416JER199x4ye0I will make them eat

I will make the people who live in Jerusalem eat

1417JER199gu5g0in the siege

because of the siege

1418JER199jy23figs-activepassive0and in the anguish brought on them by their enemies and the ones seeking their lives
1419JER1910ck5zfigs-abstractnouns0in the sight of the men who went with you
1420JER1911vi9r0Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1421JER1911uis2figs-activepassive0it could not be repaired again
1422JER1913l6aafigs-ellipsis0of the kings of Judah
1423JER1913u9v5figs-metaphor0the unclean people

People who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1424JER1915ut7s0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1425JER1915d4pr0See
1426JER1915rv5yfigs-parallelism0stiffened their neck and refused to listen
1427JER20introapn50

Jeremiah 20 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 20:7-18.

Special concepts in this chapter

Pashhur

This chapter prophesied punishment against a specific leader named Pashhur. He was in charge of protecting the temple and had Jeremiah beaten and arrested. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Jeremiah's reaction

Jeremiah's reaction contrasts with the reaction of the Jews in general. Although Jeremiah was not happy with Yahweh's actions, he still trusted in Yahweh. On the other hand, the Jews were not happy with the prophecies Yahweh gave to Jeremiah, so they beat the prophet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])

1428JER201l4kawriting-poetry0General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1429JER201xjd1translate-names0Pashhur ... Immer

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1430JER202h7fzfigs-metonymy0Pashhur beat Jeremiah

Possible meanings are 1) that Pashhur himself beat Jeremiah or 2) that Pashhur ordered other men to beat Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1431JER202rg2f0stocks

Stocks are a wooden frame with holes in it that people use to lock up a prisoner's hands, feet, and head.

1432JER202yc2r0Upper Gate of Benjamin

This gate is different from the gate in the city wall that shared the same name.

1433JER203wf2c0It happened

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

1434JER203pwz5translate-names0you are Magor Missabib
1435JER204a8gs0Look,
1436JER204ebi2figs-idiom0they will fall by the sword of their enemies
1437JER204xmk6figs-synecdoche0your eyes will see it
1438JER204n4uafigs-metonymy0I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon
1439JER205hbk20I will give him
1440JER205kd4gfigs-parallelism0all the wealth ... all of its riches, all of its precious items and all the treasures

Yahweh repeats the same basic idea four times for emphasis. Babylon will take away all the wealth of Israel, including the king's possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1441JER205j1gsfigs-metonymy0I will place these things in the hand of your enemies
1442JER206i5vnfigs-activepassive0You and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things will be buried there
1443JER207sx220General Information:

Jeremiah speaks to Yahweh.

1444JER207xwv70Yahweh, you deceived me, and I was deceived
1445JER207np4xfigs-activepassive0I was deceived
1446JER207r6kvfigs-parallelism0I have become a laughingstock all day long; everyone mocks me

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the way others mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1447JER207r3gc0laughingstock

This is a person whom others laugh at and make fun of.

1448JER208dqv6figs-doublet0called out and proclaimed
1449JER208bd79figs-metonymy0Yahweh's word has become for me reproach and mocking every day
1450JER208t4n7figs-doublet0for me reproach and mocking
1451JER209bs6sfigs-metonymy0I will not speak any longer in his name
1452JER209a3zhfigs-synecdoche0it is like a fire in my heart, held within my bones
1453JER2010tf3t0Report! We must report it

Jeremiah's enemies say these words.

1454JER2010x8mpfigs-metaphor0watch to see if I will fall

Jeremiah speaks of his enemies waiting for him to do something wrong for which they might accuse him as if they were watching for him to fall down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1455JER2010zz5y0Perhaps he can be tricked ... take our revenge on him

Jeremiah's enemies say these words.

1456JER2010i3zlfigs-activepassive0Perhaps he can be tricked
1457JER2011zzb4figs-simile0Yahweh is with me like a powerful warrior

Jeremiah compares Yahweh helping him and defending him against his enemies to a powerful warrior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1458JER2011yi4yfigs-metaphor0so the ones pursuing me will stagger

Jeremiah speaks of his enemies trying to harm him as if they were chasing after him and of their failing to harm him as if they were to stagger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1459JER2011a96tfigs-activepassive0They will be greatly ashamed
1460JER2011uvt7figs-activepassive0it will never be forgotten
1461JER2012m8yjfigs-metonymy0see the mind and the heart
1462JER2013g8hcfigs-metonymy0those who are oppressed from the hand of evildoers
1463JER2014z1880General Information:

Jeremiah continues speaking to Yahweh.

1464JER2014rdr5figs-activepassive0Let the day when I was born be cursed
1465JER2014n6m1figs-activepassive0Do not let the day that my mother bore me be blessed
1466JER2015se5gfigs-activepassive0Let the man who informed my father be cursed
1467JER2016r8ir0that man

This refers to the man who informed Jeremiah's father of Jeremiah's birth.

1468JER2016p6vf0the cities that Yahweh overthrew

This refers to Sodom and Gomorrah.

1469JER2016l3tc0he did not have compassion
1470JER2016ucg70Let him hear a cry for help
1471JER2017j5v9figs-metaphor0making my mother to be my tomb

Jeremiah speaks of his dying while his mother was still pregnant with him as if his mother's womb were his tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1472JER2017z5dtfigs-metaphor0a womb that was pregnant forever

Jeremiah speaks of his pregnant mother never giving birth to the baby in her womb as if she had been pregnant forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1473JER2018zc9efigs-rquestion0Why is it that I came out from the womb to see troubles and agony ... shame?
1474JER2018szf6figs-doublet0to see troubles and agony
1475JER2018fz2sfigs-synecdoche0my days are filled with shame
1476JER21introd7pt0

Jeremiah 21 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:12-14.

Special concepts in this chapter

Jerusalem doomed

God will fight against Jerusalem and will use the nation of Babylon to fight his battle. If the Jews wanted to live, they needed to surrender to Babylon. Most of the Jews would have rather died than to surrender to Babylon. Usually, fighting against a Gentile nation was a sign of trust in Yahweh's power. In this instance, it was a sign of trust in Yahweh to surrender. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])

1477JER211tf6jfigs-idiom0The word came to Jeremiah from Yahweh
1478JER211ur9x0Pashhur

This is not the same Pashhur that was mentioned in Jeremiah 20:1.

1479JER211ad5jtranslate-names0Pashhur ... Malkijah ... Maaseiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1480JER211zpe30and they said

Pashhur and Zephaniah said to Jeremiah

1481JER212q4d40Seek advice from Yahweh on our behalf ... making war on us
1482JER212z5nz0as in times past

as he did in the past

1483JER212s62n0will make him withdraw from us

will make him go away

1484JER214leg90See

This tells the hearer to pay special attention to what follows.

1485JER214ax9r0turn back

Possible meanings are 1) to make useless or 2) to send back into the city.

1486JER214rb48figs-metonymy0the instruments of war that are in your hand
1487JER214a79u0Chaldeans

This term here is another name for the Babylonians.

1488JER214xk9a0closing you in

coming close to you

1489JER214cju60I will gather them

Possible meanings are 1) Yahweh will allow the Babylonians to enter the city or 2) Yahweh will cause the Israelites to bring their weapons back into the center of the city.

1490JER215hc2wfigs-rpronouns0Then I myself

This is emphatic and stresses that Yahweh is the one who will do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1491JER215jrm2figs-idiom0with a raised hand and a strong arm
1492JER215f3icfigs-doublet0with wrath, fury, and great anger
1493JER216c5rg0inhabitants of this city

those who live in Jerusalem

1494JER217k4qvfigs-metonymy0the sword
1495JER217ziv3figs-metonymy0into the hand
1496JER217vgu8figs-parallelism0Nebuchadnezzar king of Babylon ... their enemies ... those seeking their life

All of these phrases refer to Nebuchadnezzar and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1497JER217z1zk0seeking their life

wanting to kill them

1498JER217equ4figs-metonymy0with the edge of the sword
1499JER217j95pfigs-doublet0He will not pity them, spare them, or have compassion
1500JER218uz340this people

the people of Jerusalem

1501JER218k2vf0I am about to place before you the way of life and the way of death

Yahweh is offering the people of Jerusalem a choice that will determine whether they live or die.

1502JER219uw2kfigs-metonymy0by the sword, famine, and plague
1503JER219fn95translate-symaction0falling on his knees before
1504JER219g4720closed in against you

attacked you from all sides

1505JER219as7l0He will escape with his life

The one who surrenders to the Babylonians will escape with his life, even though he will lose all his possessions.

1506JER2110s4dvfigs-idiom0I have set my face against this city
1507JER2110e61c0have set my face against

am staring angrily at

1508JER2110wwu1figs-123person0this is Yahweh's declaration
1509JER2110jk2wfigs-activepassive0It has been given
1510JER2110sef1figs-metonymy0into the hand of the king
1511JER2111u3ev0Concerning the house of the king of Judah, listen to the word of Yahweh
1512JER2111l7p3figs-metonymy0the house of the king of Judah
1513JER2112nl9bfigs-metonymy0House of David
1514JER2112s22hfigs-abstractnouns0Bring about justice in the morning
1515JER2112l5bgfigs-metonymy0the hand of the oppressor
1516JER2112bpj8figs-metaphor0my fury will go out like fire and burn
1517JER2112ph8pfigs-metaphor0there is no one who can quench it

Jeremiah continues the simile of Yahweh's punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1518JER2113a8zt0See
1519JER2113qie50inhabitant of the valley
1520JER2113h96i0I am against
1521JER2113dxt4figs-rquestion0Who will come down to attack us? ... Who will enter our houses?
1522JER2114uf3gfigs-metaphor0I have assigned the fruit of your practices to come against you
1523JER2114nf8vfigs-metaphor0in the thickets

Possible meanings are 1) this is a metaphor for the columns of wood that supported the palace or 2) these are literal patches of brush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1524JER22introin1u0

Jeremiah 22 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 22:6-10, 13-28, 28-30.

Special concepts in this chapter

Luxury and oppression

Because the king lived in luxury and oppressed the poor, God was sending him and his mother into captivity unless he repented. The king lacked justice. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])

1525JER221z5bz0the house of the king of Judah
1526JER221qfg50proclaim this word

proclaim this message

1527JER222qj9kfigs-explicit0your people who come through these gates
1528JER223qb4xfigs-abstractnouns0Perform justice and righteousness
1529JER223m8e50anyone who has been robbed—rescue him from the hand of the oppressor

rescue anyone who has been robbed from the hand of the oppressor

1530JER223y9erfigs-metonymy0the hand of the oppressor
1531JER223m38q0Do not mistreat

Do not treat badly

1532JER223z2z90orphan

a child who does not have parents

1533JER223b6c5figs-idiom0Do not ... pour out innocent blood
1534JER223t9h80in this place

Possible meanings are 1) Jerusalem or 2) the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places.

1535JER224f37xfigs-metonymy0kings sitting on David's throne
1536JER224vfy30the gates of this house

This refers to the gates to the courtyard of the palace.

1537JER224l5m1figs-metonymy0riding in a chariot and on horses

This phrase is a metonym that describes the kings as powerful and wealthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1538JER224rx2mfigs-ellipsis0he, his servants, and his people
1539JER225zef90if you do not listen to
1540JER225w37m0this royal house

This phrase here appears to refer specifically to the royal palace.

1541JER226hfy3figs-metonymy0the house of the king of Judah
1542JER226v879figs-simile0You are like Gilead, or like the summit of Lebanon
1543JER226ahd6figs-metaphor0turn you into a wilderness
1544JER227wcw60I have designated destroyers to come against you

I have chosen an army to attack you

1545JER227d1mnfigs-metaphor0the best of your cedars

Possible meaning are 1) the beams of the palace or 2) the leading men of the royal family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1546JER227wb7hfigs-metaphor0fall into the fire

Possible meanings are 1) a literal fire that will burn the palace beams or 2) the destruction of the royal family is spoken of as if they were burned in a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1547JER228t15zfigs-synecdoche0Then many nations will pass by this city
1548JER229a4v3figs-doublet0bowed down to other gods and worshiped them
1549JER2210mwb90General Information:

Yahweh has shifted from addressing the King of Judah and is now speaking to a general audience.

1550JER2210n3gc0the one who is dead

This is singular, and refers to King Josiah who had been killed.

1551JER2210nz1s0him who is about to go away

This refers to King Jehoahaz who was taken into exile in Egypt.

1552JER2210mc5c0never return and see his native land
1553JER2211gm4btranslate-names0Jehoahaz
1554JER2211rw5q0who served as king instead of Josiah his father

who became king when his father, Josiah, died

1555JER2213qz4r0him who builds ... his upper rooms ... who makes ... for him ... he does not give
1556JER2213qb7jfigs-doublet0builds his house by unrighteousness, his upper rooms by injustice
1557JER2213rzx8figs-metonymy0his house
1558JER2213b5uz0him his wages

This refers to any of the neighbors of King Jehoahaz (verse 11) whom the king forces to work.

1559JER2214m5670he says ... he cuts ... he panels ... he paints

These refer to King Jehoahaz (verse 11).

1560JER2214ub8w0a large house with spacious upper rooms ... large windows ... cedar ... red

These characteristics all describe a very expensive house.

1561JER2215ag7ufigs-rquestion0Is this what makes you a good king, that you wanted to have boards of cedar?
1562JER2215b88rfigs-rquestion0Did not your father also eat and drink, yet do ... righteousness?
1563JER2215y86vfigs-doublet0do justice and righteousness
1564JER2216nkx50It was good then

Things went well for him

1565JER2216y4lkfigs-rquestion0Is this not what it means to know me?
1566JER2216rd6yfigs-123person0this is Yahweh's declaration
1567JER2217tab3figs-metonymy0there is nothing in your eyes and heart except worry ... crushing of others
1568JER2217u23t0unjust profit

This is getting money by cheating or by using unfair means.

1569JER2217idh3figs-idiom0pouring out innocent blood
1570JER2217l1rn0crushing of others

doing violence to others in order to get money

1571JER2218h7h1figs-ellipsis0They will not lament for him
1572JER2218n6j5figs-parallelism0Woe, my brother! ... Woe, my sister! ... Woe, master! ... Woe, majesty!
1573JER2219s435figs-metaphor0He will be buried with a donkey's burial, dragged away and thrown out
1574JER2220ggs20General Information:

It appears that Yahweh is here speaking to the people of Jerusalem, telling them that they will be destroyed.

1575JER2220gv51figs-idiom0Lift your voice
1576JER2220ptb6translate-names0Abarim mountains

a mountain range that was southeast of Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1577JER2221t5yr0I spoke to you when you were safe

I spoke to you when you were doing well

1578JER2221fs7b0This was your custom

This was your way of life

1579JER2221n4fzfigs-metonymy0you have not listened to my voice
1580JER2222l2p1figs-metaphor0The wind will shepherd away all your shepherds
1581JER2222m6ua0go into captivity
1582JER2223i6fcfigs-metaphor0You who live in 'Lebanon,' who is nestled in cedar buildings
1583JER2223n9dgfigs-you0You who live
1584JER2223x4j2figs-activepassive0how you will be pitied
1585JER2223vfv9figs-simile0when the labor pains come upon you, pain like that of a woman in labor
1586JER2224lcv6figs-hypo0even if you ... were the signet on my right hand

Yahweh speaks to Jehoiachin as if it were possible for him to be the ring on Yahweh's hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

1587JER2224fu3pfigs-metonymy0the signet on my right hand
1588JER2224dv7c0I would tear you off
1589JER2225s6iafigs-activepassive0I have given you to the hand of the ones seeking your life
1590JER2225h93ifigs-metonymy0to the hand of
1591JER2225sr7rfigs-metaphor0seeking your life
1592JER2227cm6e0this land to which they will want to return

This refers to the land of Judah.

1593JER2228clg10Is this a despised and shattered vessel? ... did not know?

It is not clear who is speaking in verse 28.

1594JER2228h3syfigs-metaphor0Is this a despised and shattered vessel? Is this man Jehoiachin a pot that pleases no one?
1595JER2228qal1figs-rquestion0Why have they thrown him and his descendants out, and have poured them out into a land that they did not know?
1596JER2228vh5vfigs-metaphor0have poured them out

Jehoiachin and his descendants are spoke of as if they had been poured out in another country like garbage from a vessel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1597JER2229ac8xfigs-apostrophe0Land, Land, Land

Yahweh speaks his message to all the people of the land by calling out to the land where they live. The title is repeated to call attention to the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

1598JER2230ll6pfigs-explicit0He will be childless
1599JER2230h57dfigs-metonymy0sit on David's throne
1600JER23introu7670
1601JER231q9nkfigs-metaphor0General Information:

In verses 1-4, Yahweh refers to Israel as his pasture, the people of Israel as his sheep, and the leaders of Israel as the shepherds. Shepherds have a duty to protect the sheep, but the leaders were not doing that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1602JER231z9sbfigs-123person0this is Yahweh's declaration
1603JER232hus7figs-doublet0You have scattered my flock and have driven them away

These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1604JER233rk1ffigs-metaphor0General Information:

Yahweh continues to speak about the people of Israel as if they were his sheep and the leaders of Israel as if they were his shepherds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1605JER233n6wnfigs-metaphor0to a grazing place
1606JER233k44cfigs-doublet0they will be fruitful and increase
1607JER234ybw90I will raise up

I will appoint

1608JER234t983figs-doublet0they will no longer fear or be shattered
1609JER234n8p60None of them

None of my people

1610JER234ku28figs-123person0this is Yahweh's declaration
1611JER235xn4x0See

This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

1612JER235wru3figs-idiom0I will raise up

This idiom means he will appoint a successor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1613JER235wi4ufigs-metaphor0a righteous branch
1614JER235he9a0a righteous branch
1615JER235ki8rfigs-abstractnouns0cause justice and righteousness in the land
1616JER235k63xfigs-metonymy0in the land
1617JER236ls7ffigs-metonymy0Judah will be rescued
1618JER236cl3xfigs-activepassive0Judah will be rescued
1619JER236y7s1figs-metonymy0Israel will live in security
1620JER236b9n90he will be called

this refers to the king

1621JER236tg6afigs-abstractnouns0Yahweh is our righteousness
1622JER237kss40General Information:

This verse is very similar to Jeremiah 16:14, although not exactly the same. Compare how you translated that verse.

1623JER237t4jx0see
1624JER237xb5afigs-idiom0As Yahweh lives
1625JER238d1ds0General Information:

This verse is very similar to Jeremiah 16:15, although not exactly the same. Compare how you translated that verse.

1626JER238yqm5figs-doublet0who brought up and who led back
1627JER238e2wlfigs-metonymy0the house of Israel
1628JER238eqs70the northern land and all the lands where they had been driven

This refers to the way the northern ten tribes of Israel were captured and spread out among the surrounding countries.

1629JER238c7izfigs-explicit0Then they will live in their own land
1630JER239j7qj0General Information:

In verses 9-32 Jeremiah delivers Yahweh's message to the false prophets and the priests. Jeremiah is speaking in verse 9, but it is not clear if verse 10 are the words of Jeremiah or of Yahweh.

1631JER239f11cfigs-metonymy0Regarding the prophets, my heart is broken in me, and all of my bones tremble
1632JER239lb5cfigs-idiom0my heart is broken in me
1633JER239g6mkfigs-metonymy0all of my bones tremble
1634JER239a63qfigs-simile0I have become like a drunk man, like a man whom wine has overpowered
1635JER2310v7jtfigs-hyperbole0the land is full of adulterers

The land is spoken of as if it were a container and the adulterers were objects that filled the container completely. That is, everyone in the land is an adulterer, which in turn is an exaggeration for very many people being adulterers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1636JER2310pz91figs-metaphor0adulterers

This word here probably has two senses. It has the literal meaning that the men in the nation had committed adultery against their own wives, and it also has the figurative meaning that they had abandoned Yahweh in order to worship idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1637JER2310t6w10the land is dried up
1638JER2310u1vxfigs-metaphor0These prophets' paths are wicked
1639JER2311g5xv0Connecting Statement:

Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

1640JER2311pq1vfigs-metaphor0the prophets and the priests are polluted
1641JER2312fgb1figs-simile0their way will be like a slippery place in the darkness
1642JER2312cdv6figs-metaphor0I will send disaster against them
1643JER2313q2w80Connecting Statement:

Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

1644JER2313sqi5figs-metaphor0led my people Israel astray
1645JER2314kpq80They commit adultery

Possible meanings are 1) they were literally unfaithful to their wives or 2) their worship of other gods is spoken of as spiritual adultery.

1646JER2314gu9jfigs-idiom0walk in deceit
1647JER2314v93vfigs-synecdoche0They strengthen the hands of evildoers
1648JER2314hf5u0no one turns back from his evildoing
1649JER2314cc8rfigs-simile0All of them have become like Sodom ... like Gomorrah
1650JER2315t5fw0Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1651JER2315cv5x0Look
1652JER2315ug5gfigs-metaphor0I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water

Wormwood is a plant that is very bitter and unpleasant to eat. This phrase describes the punishment that Yahweh was going to bring about on the evil prophets. In the same way wormwood was bitter and the water was poisonous, so would Yaweh's judgment be on the evil prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1653JER2315wjd40I am about to

I will soon

1654JER2315zxk6figs-metaphor0pollution has gone out from the prophets
1655JER2315fxa40pollution

dirty and unsafe things that spoil the air, water, or land where they are found

1656JER2316z2120Connecting Statement:

Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

1657JER2316u2nu0Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1658JER2316yu7d0They have deluded you!

The prophets have caused you to believe something that is not true!

1659JER2316qzm5figs-metonymy0visions from their own minds
1660JER2316nij1figs-metonymy0not from Yahweh's mouth
1661JER2317e3ybfigs-hyperbole0They are constantly saying
1662JER2317kg1kfigs-metaphor0everyone walking in the stubbornness of his own heart says
1663JER2317ww1a0Disaster will not come upon you

Nothing bad will happen to you

1664JER2318rtl1figs-rquestion0Yet who has stood in Yahweh's council meeting? Who sees and hears his word? Who pays attention to his word and listens?
1665JER2318crs30pays attention to his word and listens
1666JER2319sv8q0Connecting Statement:

Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

1667JER2319b4tlfigs-metaphor0there is a storm coming from Yahweh ... His fury is going out ... a tempest is whirling about
1668JER2319gsy30a tempest

a violent windstorm

1669JER2319w4qsfigs-metaphor0It is whirling around the heads of the wicked
1670JER2320n8pgfigs-personification0Yahweh's wrath will not return until it
1671JER2320p9sdfigs-metonymy0carried out and brought into being his heart's intentions
1672JER2320b1p20the final days

the future

1673JER2321duz40General Information:

Yahweh is the speaker in verses 21-40.

1674JER2321e2zq0Connecting Statement:

Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

1675JER2321jy71figs-explicit0they have still prophesied
1676JER2322nx49figs-hypo0if they had stood in my council meeting
1677JER2322kym30my council meeting

In ancient times, God was thought to hold meetings with the angels in heaven. Yahweh is referring to this kind of meeting, which humans could not attend. See how you translated this in Jeremiah 23:18.

1678JER2322n2ixfigs-idiom0to turn from

This idiom means they would stop doing these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1679JER2323w1710Connecting Statement:

Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9 and completes in Jeremiah 23:40.

1680JER2323dpw9figs-rquestion0Am I only a God nearby ... and not also a God far away?
1681JER2323ek7yfigs-123person0this is Yahweh's declaration
1682JER2324s2d6figs-rquestion0Can anyone hide in a secret place so I cannot see him?
1683JER2324asa4figs-rquestion0do I not fill the heavens and the earth?
1684JER2325efh20Connecting Statement:

Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9 and completes in Jeremiah 23:40.

1685JER2325z8fxfigs-abstractnouns0prophesying deceit
1686JER2325aqc3figs-metonymy0in my name

This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. See how you translated this phrase in Jeremiah 14:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1687JER2325ax5ffigs-explicit0I had a dream!
1688JER2326ud78figs-rquestion0How long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts?
1689JER2326acr3figs-doublet0prophesy lies from their minds ... prophesy from the deceit in their hearts
1690JER2327z1gefigs-metonymy0forget my name ... forgot my name
1691JER2327ph7rfigs-metonymy0in favor of Baal's name
1692JER2328uu8f0Connecting Statement:

Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9 and completes in Jeremiah 23:40.

1693JER2328nf21figs-123person0this is Yahweh's declaration
1694JER2329cmi2figs-rquestion0Is not my word like fire? ... and like a hammer that shatters a rock into pieces?
1695JER2330s9jd0I am against

I am opposed to

1696JER2330za3e0steals words from another person

This implies that the false prophets are thieves. They are so evil that they take each other's messages without permission rather than make up their own false messages.

1697JER2331fj9k0Connecting Statement:

Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9 and completes in Jeremiah 23:40.

1698JER2331eh6r0See
1699JER2331cyr7figs-metonymy0who use their tongues
1700JER2333a2910General Information:
1701JER2333c2ph0Connecting Statement:

Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9 and completes in Jeremiah 23:40.

1702JER2333rek5figs-you0asks you ... you will say
1703JER2333t7eb0What is the burden of Yahweh?
1704JER2333smx4figs-you0You are the burden ... cast you off
1705JER2333gg8mfigs-metaphor0You are the burden
1706JER2333ct8xfigs-123person0this is Yahweh's declaration
1707JER2334dnw70This is the burden of Yahweh
1708JER2334zc9ifigs-metonymy0his house
1709JER2335x2550General Information:
1710JER2335lj8n0Connecting Statement:

Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9 and completes in Jeremiah 23:40.

1711JER2335m2dm0You continue to say ... 'What did Yahweh declare?'
1712JER2336c4en0But you must no longer talk about the 'burden of Yahweh,' for the burden is every man's own word, and
1713JER2336ppq70you have perverted the words ... our God
1714JER2337ntt40General Information:
1715JER2337pg4g0Connecting Statement:

Yahweh completes his message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

1716JER2337u96bfigs-you0This is what you will say
1717JER2338da5bfigs-you0But if you say ... Because you have said ... when I sent to you ... You will not say
1718JER2339uyp80therefore, behold
1719JER2339w43sfigs-metaphor0I am about to pick you up and throw you away from me
1720JER2339u7cvfigs-you0pick you up ... throw you ... I gave you
1721JER2339ad6n0the city that I gave you

This refers to Jerusalem.

1722JER2340bq3wfigs-you0insult on you
1723JER2340t2qe0I will put everlasting shame and insult on you that will not be forgotten
1724JER2340p6n8figs-activepassive0that will not be forgotten
1725JER24introfru90

Jeremiah 24 General Notes

Special concepts in this chapter

The exiles are blessed and the others punished

God will bless the people who were taken away into Babylon but punish the people left in the land because they still did not repent and turn to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

1726JER241dy220me

All instances of this pronoun refer to Jeremiah.

1727JER241gh4c0Behold
1728JER241mx54writing-background0This vision happened ... them to Babylon

This part of the story is used to provide historical information to show when the events of the happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1729JER241gms20craftsmen

people skilled at building things

1730JER241i6yi0metalworkers

people skilled at creating things out of metal

1731JER242yn27figs-activepassive0they could not be eaten
1732JER243wk1lfigs-activepassive0they cannot be eaten
1733JER244th8ufigs-idiom0the word of Yahweh came to me, saying,
1734JER245bn7yfigs-idiom0I will look on the exiles of Judah for their benefit
1735JER245vt5hfigs-simile0just like these good figs

The good figs represent those Judean exiles sent to the land of Chaldea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1736JER246p9npfigs-metonymy0I will set my eyes on them for good
1737JER246i7smfigs-parallelism0I will build them up, and not tear them down. I will plant them, and not uproot them
1738JER246pp2qfigs-metaphor0I will build them up, and not tear them down
1739JER246whb1figs-metaphor0I will plant them, and not uproot them
1740JER249hi95figs-doublet0I will turn them into a frightening thing, a disaster ... a disgrace and a subject for proverbs, taunts, and curses

These phrases mean the same thing and emphasize how thoroughly Yahweh will judge the people of Jerusalem. They will become something that will frighten other people when they see it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1741JER2410f8lu0I will send out sword, famine, and plague against them

I will kill them with war, famine and sicknesses

1742JER2410j4rnfigs-metonymy0I will send out sword
1743JER2410k2asfigs-personification0sword, famine, and plague

These things are spoken of as if they were living things that could attack the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1744JER2410l4fs0they are destroyed from the land

none of them remain in the land

1745JER25introuf7k0

Jeremiah 25 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 25:30-38.

Special concepts in this chapter

Seventy years

Babylon will rule over Judah for seventy years. Because Yahweh is just, he will soon punish Babylon for their evil actions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

Important figures of speech in this chapter

Idiom

Jeremiah uses the idiom of drinking the cup of wine of God's punishment to say that Babylon will destroy all the surrounding nations and then be destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1746JER251jgw9figs-idiom0This is the word that came to Jeremiah
1747JER251a9rvtranslate-ordinal0the fourth ... the first

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1748JER253q39gtranslate-names0Amon

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1749JER255nw93figs-metaphor0Let each man turn from his wicked way and the corruption of his practices

Jeremiah speaks of people who stop committing an action as if those people were turning away from that action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1750JER255xe34figs-doublet0his wicked way and the corruption of his practices
1751JER255jc1p0the corruption of his practices

his corrupt practices

1752JER256yxs7figs-metaphor0do not walk after other gods
1753JER256cgg6figs-explicit0do not provoke him with the work of your hands
1754JER257fz11figs-explicit0you have provoked me with the work of your hands to do harm to you
1755JER257t2s60to do harm to you

so that I do harm to you

1756JER258i8m80Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1757JER259rd1n0see
1758JER259kxv7figs-idiom0bring them against this land
1759JER259h39vfigs-idiom0I will set them apart for destruction
1760JER259h2cjfigs-abstractnouns0I will turn them into a horror
1761JER259e1u40an object for hissing
1762JER2510nzy30millstones

These are two large, round stones used to grind grain.

1763JER2510n68f0the sound of joy and sound of gladness, the sound of the groom and the sound of the bride

See how you translated this in Jeremiah 7:34.

1764JER2511zyt1figs-abstractnouns0all of this land will become a desolation and a horror
1765JER2512m9ye0when seventy years have been completed
1766JER2512pua7figs-abstractnouns0an unending desolation
1767JER2513dbu3figs-activepassive0everything written in this book
1768JER2514tv7dfigs-metaphor0I will repay them for their deeds and the works of their hands

Yahweh speaks of punishing the people of the nations for what they have done as if he were paying them back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1769JER2514l9f2figs-doublet0their deeds and the works of their hands
1770JER2515uqa7figs-metaphor0Take this cup of the wine of fury
1771JER2515nl26figs-metonymy0make all the nations ... drink it
1772JER2516y8wwfigs-metaphor0they will drink and then stagger about and rant madly

Yahweh speaks of the people being terrified about his fury as if they were drunk from drinking the wine from the cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1773JER2516ftn1figs-metonymy0before the sword that I am sending out among them
1774JER2517ti8xfigs-metaphor0

This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1775JER2517h4utfigs-metonymy0I made all the nations ... drink it
1776JER2518a2nm0something terrifying
1777JER2518m6p40an object for hissing and cursing
1778JER2518jbw10they are at this present day

Possible meanings are that this phrase 1) refers to the time when the book of Jeremiah was written and some time after Jeremiah had proclaimed this prophecy or 2) means that the things about which Jeremiah prophesies here have already started to happen.

1779JER2519zv1xfigs-metaphor0

This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1780JER2519c8ayfigs-metonymy0Other nations also had to drink it
1781JER2520lnv50people of mixed heritage

Possible meanings are 1) people whose ancestors were from different people groups or 2) foreigners who lived in Egypt.

1782JER2520y7a1translate-names0Uz

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1783JER2522q9z1figs-metaphor0

This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1784JER2522e2750the sea

This is a reference to the Mediterranean Sea.

1785JER2523ufe5translate-names0Dedan, Tema, and Buz

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1786JER2523ak9u0all the ones who cut the hair on the sides of their heads
1787JER2523dgh20they also had to drink it

they also had to drink the wine from the cup

1788JER2524gv4ufigs-metaphor0

This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1789JER2525dg7itranslate-names0Zimri

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1790JER2526kn4ifigs-idiom0everyone with his brother
1791JER2526f9h6figs-metonymy0all of them had to drink the cup from Yahweh's hand
1792JER2527p9dlfigs-metaphor0

This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1793JER2527dq9j0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1794JER2527v2ljfigs-metonymy0before the sword that I am sending among you
1795JER2529ut1efigs-metonymy0the city that is called by my name
1796JER2529xp4xfigs-rquestion0and should you yourselves be free from punishment?
1797JER2529xg8jfigs-metonymy0I am calling a sword against all the inhabitants of the land
1798JER2530c55rfigs-metaphor0Yahweh will roar

Jeremiah speaks of Yahweh shouting very loudly as if he were roaring like a lion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1799JER2530l53rfigs-metonymy0from the heights
1800JER2530x8ncfigs-metaphor0he will roar mightily against his fold

Jeremiah speaks of Yahweh as if he were a lion and his people were a flock of sheep. The people will be helpless when Yahweh comes to punish them, as sheep are helpless when a lion attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1801JER2530ct530those who tread the grapes

This refers to people who crush grapes in a winepress with their feet in order to make wine.

1802JER2531fjq3figs-idiom0to the ends of the earth
1803JER2531ytv7figs-metonymy0on all flesh
1804JER2531luq6figs-123person0this is Yahweh's declaration
1805JER2532gee10Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1806JER2532vv510See
1807JER2532zv4efigs-personification0disaster is going out from nation to nation
1808JER2532dfh9figs-metaphor0a great storm is beginning from the farthest parts of the earth

Possible meanings for this metaphor are 1) Yahweh speaks of Babylonian army and the destruction that it will cause as if it were a great storm or 2) Yahweh speaks of his great anger as if it were a great storm that causes much destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1809JER2533nd4hfigs-activepassive0those killed by Yahweh
1810JER2533zab4figs-merism0will on that day extend from one end of the earth to the other
1811JER2533gm43figs-activepassive0they will not be mourned, gathered, or buried
1812JER2533brq6figs-simile0They will be like dung on the ground

The bodies are compared to dung on the ground to emphasize that they will be disgusting and that no one will bury them. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 16:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1813JER2534i7rdfigs-metaphor0shepherds

Yahweh speaks of the leaders of Israel as if they were shepherds who are responsible for protecting and caring for the people, who, implicitly, are spoken of as if they are the sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1814JER2534tec2translate-symaction0Roll about in the dust

This is a sign of sorrow, mourning or distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1815JER2534ufa1figs-metaphor0you leaders of the flock
1816JER2534chn4figs-irony0for the days of your slaughter have come
1817JER2534cj7kfigs-metaphor0you will be scattered when you fall like fine pottery
1818JER2536taa7figs-metaphor0Yahweh is destroying their pastures
1819JER2537n1fcfigs-metaphor0So the peaceful pastures will be devastated
1820JER2537nz1vfigs-activepassive0the peaceful pastures will be devastated because of Yahweh's fierce anger
1821JER2538gc84figs-metaphor0Like a young lion, he has left his den

Yahweh punishing his people in his extreme wrath is spoken of as if Yahweh were a lion who leaves his den in search of prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1822JER2538tr4cfigs-abstractnouns0their land will become a horror
1823JER2538ef4f0the oppressor's anger

This refers to the anger of Israel's enemies.

1824JER26introm6jw0

Jeremiah 26 General Notes

Special concepts in this chapter

The people want to kill Jeremiah

The people wanted to kill Jeremiah but other people intervened and said that they should listen to Jeremiah and repent. They represent the remnant of the faithful Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])

1825JER261hc6cfigs-idiom0this word came from Yahweh, saying
1826JER261v8whfigs-explicit0this word came from Yahweh, saying
1827JER262f1fffigs-metaphor0cities of Judah
1828JER262aun60Do not cut short any word!

Do not leave anything out from what I have told you!

1829JER263x43jfigs-metaphor0each man will turn from his wicked ways
1830JER263v13u0so I will relent concerning the disaster

This is conditional destruction. If Judah repents, God will not destroy but heal them.

1831JER263ig560the wickedness of their practices
1832JER266vka9figs-simile0then I will make this house like Shiloh

Yahweh had destroyed a place of worship at Shiloh, and he was threatening to destroy this place of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1833JER266qd3hfigs-metonymy0I will turn this city into a curse
1834JER266w3q20in the sight of all the nations on earth

so that all the nations on earth can see me do it

1835JER267id3z0Yahweh's house

the temple

1836JER268zr320
1837JER269sb1yfigs-rquestion0Why have you prophesied ... inhabitant?
1838JER2610kp6h0the New Gate

the name of the gate through which people went into the temple

1839JER2611n24j0you heard with your own ears

you heard

1840JER2612m8sc0this house and this city

the people who worship in Yahweh's temple and those who live in the city of Jerusalem

1841JER2613u7ibfigs-doublet0your ways ... your practices
1842JER2613u76zfigs-synecdoche0listen to the voice of Yahweh
1843JER2614kr6kfigs-doublet0Do to me what is good and right in your eyes
1844JER2615r93lfigs-metonymy0you are bringing innocent blood on yourselves and on this city and its inhabitants
1845JER2615cu9wfigs-doublet0this city and its inhabitants
1846JER2615mi1qfigs-metonymy0for your ears
1847JER2616jf98figs-metonymy0in the name of Yahweh our God
1848JER2618z8nbtranslate-names0General Information:

See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]

1849JER2618t6dn0Morashite

a person from the town or region of Moresheth

1850JER2618az6u0Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1851JER2618pi1jfigs-metaphor0Zion will become a plowed field ... and the hill of the temple will become a thicket
1852JER2619qp3qfigs-rquestion0Did Hezekiah ... put him to death?
1853JER2619pa6cfigs-metonymy0all of Judah
1854JER2619vxq80Did he not fear Yahweh and appease the face of Yahweh ... them?
1855JER2619gxw9figs-synecdoche0appease the face of Yahweh
1856JER2619fc9wfigs-rquestion0So will we do greater evil against our own lives?
1857JER2620vwh10Connecting Statement:

Jeremiah stops telling about his own life and begins telling about what happened to another prophet.

1858JER2620lp4c0Meanwhile there was

While what I was just telling you about was happening, there was

1859JER2620dij2figs-metonymy0prophesied against this city and this land
1860JER2621m5dp0heard his word

heard what he said

1861JER2622pux50Connecting Statement:

This is the end of the story of Uriah.

1862JER2622q88rtranslate-names0Elnathan ... Akbor

men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1863JER2623dgv10corpse

dead body

1864JER2624d2pcfigs-metonymy0the hand of Ahikam ... was with Jeremiah
1865JER2624t71ntranslate-names0Ahikam ... Shaphan

men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1866JER2624y6jkfigs-metonymy0he was not given into the hand of the people to be put to death
1867JER27introka540

Jeremiah 27 General Notes

Special concepts in this chapter

The nations should serve Babylon

Jeremiah told the king of Judah, and all the surrounding nations, to serve the Babylonians and live in their land. If they refused, Babylon would take them as captives to another land.

1868JER272w3cz0fetters

things that keep a person from moving freely

1869JER273ak1w0Then send them out
1870JER273tkx8figs-synecdoche0Send them by the hand of those kings' ambassadors who ... Judah
1871JER274tqe70Give commands to them for their masters

Jeremiah was instructed to give a set of chains and yoke to each ambassador and a message for each king regarding the chains and yoke.

1872JER274ujr80Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1873JER275si5kfigs-idiom0by my great strength and my raised arm
1874JER275yla50I give it to anyone who is right in my eyes
1875JER276p2p5figs-metonymy0I ... am giving all these lands into the hand of Nebuchadnezzar ... servant
1876JER277j598figs-explicit0the time for his land comes
1877JER277q3bvfigs-metonymy0subdue him
1878JER278p98jfigs-metaphor0that does not put its neck under the yoke of the king
1879JER278e21cfigs-metonymy0I have destroyed it by his hand
1880JER279yx3t0General Information:

Yahweh continues to speak through Jeremiah to the people of Judah

1881JER279vwe70soothsayers

people who say what will happen in the future

1882JER2711l1upfigs-metaphor0the nation that places its neck under the yoke of the king
1883JER2711hi970the nation that places
1884JER2711w1tr0cultivate

This means to prepare and use land to grow food crops

1885JER2711eq6b0make their homes in it

make their homes in their own land

1886JER2712d48x0General Information:

Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king of Judah.

1887JER2712s3920Place your necks under the yoke of the king of Babylon

Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words were translated in Jeremiah 27:8.

1888JER2712gls2figs-you0Place your necks
1889JER2713dl31figs-rquestion0Why will you die ... king of Babylon?
1890JER2714sgg70General Information:

Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king and people of Judah.

1891JER2714dre50Do not listen to the words

Yahweh is warning the people about all the false prophets that he did not send and that are lying to them.

1892JER2715xb8hfigs-metonymy0they are prophesying deceit in my name
1893JER2715qnt10I will drive you out

I will force you to leave your home country

1894JER2716uap60General Information:

Jeremiah continues to speak the words of Yahweh.

1895JER2716cbz7figs-activepassive0The objects belonging to Yahweh's house are being returned from Babylon now!
1896JER2717sk8yfigs-rquestion0Why should this city become a ruin?
1897JER2718a925figs-hypo0If they are prophets, and if the word of Yahweh has truly come to them, let them beg
1898JER2718p3740if the word of Yahweh has truly come to them
1899JER2718tay8figs-123person0the word of Yahweh ... beg Yahweh of hosts not
1900JER2718ej1m0the house of the king of Judah
1901JER2719h1ve0General Information:

Jeremiah continues to bring the message of Yahweh.

1902JER2719sly40Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1903JER2719mv9m0
1904JER2720x7ff0Jehoiachin
1905JER2721r3av0General Information:

Jeremiah continues to speak the words of Yahweh.

1906JER2721x7vp0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1907JER2721trv40the house of the king of Judah
1908JER2722s56lfigs-activepassive0They will be brought to Babylon
1909JER2722au73figs-123person0this is Yahweh's declaration
1910JER2722jjc70I will bring them up

The reader should understand that Yahweh will have people carry them up.

1911JER28intror9mb0

Jeremiah 28 General Notes

Special concepts in this chapter

False prophecies continue

A false prophet prophesied that the captives would return from Babylon with all the temple vessels. Jeremiah told the false prophet that he would die that year for prophesying lies, and he did die. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

1912JER281eue80General Information:

Hananiah claims to speak for God.

1913JER281uk8etranslate-hebrewmonths0in the fourth year and the fifth month

This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the dry season. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. This was after Zedekiah had been king for three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1914JER281i5s1translate-names0Azzur

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1915JER282nwh30Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1916JER282aar4figs-metaphor0I have broken the yoke imposed by the king of Babylon
1917JER283ccb60General Information:

Hananiah continues to speak.

1918JER284p8wn0Jehoiachin
1919JER284g5wxfigs-activepassive0who were sent
1920JER286jm3q0May Yahweh confirm the words that you prophesied

May Yahweh prove you have prophesied truly

1921JER288kgg70The prophets who existed before me and you from long ago

The prophets who lived long ago before you and I

1922JER289v7cmfigs-activepassive0then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh
1923JER2811ski80Just like this

Just as Hananiah has taken the yoke off Jeremiah's neck

1924JER2811aj19figs-metaphor0I will break from off the neck of every nation the yoke imposed by Nebuchadnezzar king of Babylon
1925JER2811u45sfigs-metonymy0every nation
1926JER2811dg28figs-activepassive0the yoke imposed by Nebuchadnezzar king of Babylon
1927JER2811ahp80imposed

put on people

1928JER2812qez4figs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
1929JER2813k1s20You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron

You broke a weak yoke, but I will replace it with a yoke that you cannot break

1930JER2814u3bq0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1931JER2814y7rsfigs-metaphor0I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar
1932JER2816mdf5figs-123person0you proclaimed rebellion against Yahweh
1933JER2817gp9jtranslate-hebrewmonths0In the seventh month

This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1934JER29introl6ne0

Jeremiah 29 General Notes

Special concepts in this chapter

Two letters

Jeremiah sent a letter to Babylon telling the exiles to prepare for a long stay. A false prophet in Babylon wrote back to the chief priest telling him to punish Jeremiah. Even though Jeremiah had prophesied the exile, the Jews still did not believe him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

1935JER291j1gt0sent out from Jerusalem

proclaimed from Jerusalem

1936JER291kv6v0remaining elders

elders who were still alive

1937JER292ici10Jehoiachin
1938JER292lph90the queen mother

the king's mother

1939JER292dd2l0high officials

very important officials

1940JER293jx8mfigs-synecdoche0by the hand of Elasah

Jeremiah gave the scroll to Elasah so that Elasah could take it to Babylon. The reader should understand that Elasah probably put the scroll in a container to keep it safe as he traveled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1941JER293c79utranslate-names0Elasah ... Shapan ... Gemariah ... Hilkiah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1942JER294wj140Yahweh of hosts, God of Israel, says this to all the captives

When people wrote letters in that society, they would write their name first, then the name of the person to whom they were writing, and then the main part of the letter. Yahweh speaks of himself by name as if he were writing the letter himself.

1943JER294zdg10Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1944JER295b9h6figs-explicit0Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit

Yahweh is telling them they will be there for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1945JER296x2ss0take wives for your sons, and give your daughters to husbands

Parents commonly arranged their children's marriages.

1946JER297e28zfigs-metonymy0Seek the peace of the city
1947JER297y2ms0the city ... its behalf ... it is at peace

These words refer to the city of Babylon.

1948JER298n6270General Information:

Yahweh continues speaking to the captive Israelites.

1949JER298ty270Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1950JER298uw130you yourselves are having
1951JER299k5910they are prophesying deceitfully ... I did not send them
1952JER299dl19figs-123person0this is Yahweh's declaration
1953JER2910u5xk0General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to the captives of Israel.

1954JER2910j5jj0you

the captive Israelites

1955JER2910f7httranslate-numbers0seventy years
1956JER2912y9js0General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to the captives of Israel.

1957JER2912t5iefigs-metonymy0you will call to me

Praying is spoken of as calling out with a loud voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1958JER2912chj7figs-explicit0I will listen to you

This implies that Yahweh will give them what they want. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1959JER2913t4q8figs-metonymy0you will seek me
1960JER2913w17i0you will seek me with all your heart

you will be completely sincere when you seek me

1961JER2914wng60I will bring back your fortunes
1962JER2914e84gfigs-activepassive0I caused you to be exiled
1963JER2915mq780General Information:

Jeremiah speaks to the captive Israelites.

1964JER2916nxs3figs-metonymy0the king who sits on the throne of David
1965JER2917v7vj0Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1966JER2917c4i20See
1967JER2917u8ahfigs-metonymy0I am about to send sword, famine, and disease on them
1968JER2917u3lcfigs-simile0For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten

Rotten figs are useless because they cannot be eaten, and Yahweh sees no use for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1969JER2918pv3g0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking about what will happen to Israel.

1970JER2918c9s90a horror, an object of curses and hissing, and a shameful thing

These words all share similar meanings and describe how the people of other nations will react when they see what Yahweh has done to the people of Judah.

1971JER2918m2u40hissing

the sound people make when they disapprove of something

1972JER2919xg4efigs-123person0this is Yahweh's declaration
1973JER2920n6ah0So you yourselves listen
1974JER2921hg4mtranslate-names0Kolaiah ... Maaseiah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1975JER2921li6xfigs-metonymy0who prophesy falsely to you in my name
1976JER2921rtz10See
1977JER2921nlw5figs-metonymy0I am about to put them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon
1978JER2921rp450before your eyes

where you can see him do it

1979JER2922bu5efigs-activepassive0a curse will be spoken about these persons by all the captives of Judah in Babylon
1980JER2922d1hqfigs-euphemism0roasted
1981JER2923siu5figs-123person0this is Yahweh's declaration
1982JER2924b1e4translate-names0Shemaiah

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1983JER2924zl7ztranslate-names0Nehelamite

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1984JER2925l5qk0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

1985JER2925atv3figs-metonymy0in your own name
1986JER2925p62ktranslate-names0Maaseiah

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1987JER2926x2p7translate-names0Jehoiada

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1988JER2926bf8u0stocks

a wooden frame that holds the feet, hands, or head of a person whom someone is punishing

1989JER2927z9tj0General Information:

This finishes the letter by Shemaiah that he sent out to the people in Jerusalem.

1990JER2927p5f5figs-rquestion0why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth ... against you?
1991JER2928v7fmfigs-explicit0he has sent to us
1992JER2928v3zf0Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit

See how you translated similar words in Jeremiah 29:5.

1993JER2929vih20in the hearing of Jeremiah the prophet
1994JER2930z78kfigs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
1995JER2931ysp90Shemaiah the Nehelamite

See how you translated this man's name in Jeremiah 29:24.

1996JER2932h1dkfigs-nominaladj0the good
1997JER2932q7ckfigs-123person0this is Yahweh's declaration
1998JER2932bs4ifigs-123person0he has proclaimed rebellion against Yahweh
1999JER30intropf1y0
2000JER301f64qfigs-idiom0The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
2001JER303iwm10For look
2002JER303s2usfigs-metaphor0days are coming ... when I will restore the fortunes
2003JER303db1tfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2004JER303xt2s0I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah
2005JER304m5dxwriting-poetry0General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2006JER305l2xq0We have heard
2007JER305mej10a trembling voice of dread and not of peace
2008JER306br850Ask and see if a man bears a child

You know that no man has ever given birth to a child

2009JER306t7ikfigs-simile0Why do I see every young man with his hand on his loins like a woman bearing a child? Why have all their faces become pale?
2010JER307uva8figs-metonymy0for Jacob, but he will be rescued from it
2011JER308es780General Information:

Yahweh continues to speak to the Israelites.

2012JER308h8gtfigs-metaphor0I will break the yoke off your neck, and I will shatter your chains

Being a slave is spoken of as wearing a yoke like an animal and wearing chains like a prisoner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2013JER309zlx4figs-123person0they will worship Yahweh their God ... their king ... over them
2014JER309qp76figs-metonymy0David their king
2015JER3010j2kb0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2016JER3010ff1bfigs-metonymy0my servant Jacob ... Israel
2017JER3010ldb9figs-123person0this is Yahweh's declaration
2018JER3010gri40do not be dismayed

do not be discouraged

2019JER3010anv70For see, I am

Listen carefully while I tell you why: I am

2020JER3010t49pfigs-abstractnouns0from the land of captivity
2021JER3010zir5figs-metonymy0Jacob will return ... he will be secure
2022JER3010f2gl0secure

safe

2023JER3011e6180where I have scattered you

where I have sent you

2024JER3011zng1figs-euphemism0But I will certainly not put an end to you
2025JER3011r6x7figs-doublenegatives0will certainly not leave you unpunished
2026JER3012mt3r0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2027JER3012fs7ffigs-metaphor0Your injury is incurable; your wound is infected

This means that Yahweh has punished them so severely that there is no one who can help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2028JER3013k22x0There is no one to plead your case

There is no one who asks me to show you mercy

2029JER3013bxy1figs-metaphor0no one to plead your case ... no remedy for your wound

Yahweh has punished them so severely that there is no one who can help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2030JER3014xev80General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2031JER3014v4hafigs-metaphor0All of your lovers
2032JER3014a26m0They will not look for you

They no longer want to be your friends

2033JER3014rir2figs-metaphor0I have wounded you with the wound of an enemy

Yahweh has treated his people like he would treat his enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2034JER3014b768figs-metaphor0the discipline of a cruel master

Yahweh has treated his people like a cruel master would treat a rebellious slave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2035JER3014m2nq0your innumerable sins

your sins, which are too many to count

2036JER3015q12yfigs-rquestion0Why do you call for help for your injury?
2037JER3016d7mafigs-metaphor0So everyone who consumes you will be consumed
2038JER3016a2ze0have plundered ... plunder

To plunder is to steal from peaceful people using violence, and plunder is what people steal.

2039JER3016i8dj0despoiling ... spoil

To despoil here is to take items from an enemy one has defeated, and the items one takes are the spoil.

2040JER3017xdt50healing ... wounds

See how you translated these words in Jeremiah 30:12.

2041JER3017wi66figs-123person0this is Yahweh's declaration
2042JER3017bdr30they called you: Outcast
2043JER3017sg4lfigs-metonymy0No one cares for this Zion
2044JER3018n9h70General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2045JER3018bcm30See
2046JER3018q3jxfigs-metonymy0I am about to bring back the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his homes
2047JER3018c7w10I am about to bring back the fortunes of Jacob's tents
2048JER3018di2afigs-activepassive0Then a city will be built on the heap of ruins
2049JER3019rrl40Then a song of praise and a sound of merriment will go out from them

Then they will sing songs of praise and joy

2050JER3019hbg10for I will increase them and not diminish them

I will cause them to increase in number, not to become fewer

2051JER3019z7qufigs-activepassive0so they will not be humbled
2052JER3020u5tb0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2053JER3020tnn9figs-activepassive0their assembly will be established before me
2054JER3021nyu6figs-123person0this is Yahweh's declaration
2055JER3023u8p2figs-metaphor0See, the tempest of Yahweh, his fury, has gone out

This speaks of God's anger and punishment as if it were a storm. This emphasizes his power and ability to destroy wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2056JER3024wc7xfigs-abstractnouns0his heart's intentions
2057JER31intror3ad0
2058JER311p3h6writing-poetry0General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2059JER312ht7efigs-idiom0The people who have survived the sword have found favor in the wilderness
2060JER312ml2jfigs-metonymy0who have survived the sword
2061JER312kc9p0wilderness; I will go out to give rest to Israel
2062JER313egs4figs-metonymy0Yahweh appeared to me

Jeremiah speaks of himself as if he were the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2063JER313rmr8figs-abstractnouns0I have drawn you toward myself with covenant faithfulness
2064JER314ab770General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2065JER314bv1qfigs-activepassive0I will build you up again so you will be built
2066JER314bt11figs-personification0virgin Israel
2067JER314v1awtranslate-unknown0tambourines

musical instruments with heads like a drum that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2068JER317n6rlfigs-apostrophe0Shout ... Shout ... Let praise be heard ... Say

Yahweh is speaking in an apostrophe to all people of the world, so these verbs are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])

2069JER317g2zs0the chief people of the nations
2070JER317hu9hfigs-activepassive0Let praise be heard
2071JER318tg8t0General Information:

Yahweh continues speaking about how he will bring the Israelite people back from being captives in Babylon.

2072JER318y2x10See
2073JER318jg4x0to bring them

to bring the Israelite people

2074JER319ai7p0I will lead them as they make their pleas
2075JER319v75tfigs-metaphor0I will be a father to Israel, and Ephraim will be my firstborn
2076JER319gg9d0my firstborn

The firstborn had special honor and responsibility.

2077JER3110z57h0General Information:

Yahweh continues speaking about how he will bring the Israelite people back from being captives in Babylon.

2078JER3110n8v4figs-pronouns0Hear ... Report

Yahweh is speaking to the nations, so these verbs are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])

2079JER3110dc3tfigs-pronouns0The one who scattered Israel is gathering her up and keeping her
2080JER3110pyt3figs-simile0as a shepherd keeps his sheep

A shepherd cares for and protects his sheep, and Yahweh is promising to care for and protect the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2081JER3111t3xtfigs-parallelism0For Yahweh has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand that was too strong for him
2082JER3112x6vsfigs-metaphor0on the heights of Zion
2083JER3112s2y2figs-simile0like a watered garden

This means they will be strong and healthy, and they will prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2084JER3112d4iwfigs-hyperbole0they will never again feel any more sorrow
2085JER3113f4jc0I will change their mourning into celebration
2086JER3113z18g0I will change

Yahweh will change

2087JER3114v9rmfigs-abstractnouns0I will saturate the lives of the priests in abundance
2088JER3114yp3mfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2089JER3115gfw6figs-activepassive0A voice is heard in Ramah
2090JER3115qr6kfigs-metonymy0It is Rachel weeping for her children

Rachel was the wife of Jacob/Israel and was the mother of the tribes of Joseph and Benjamin. Her name is a metonym for the women of Israel who are crying because the Babylonians have killed their children or taken them away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2091JER3115iel2figs-activepassive0She refuses to be comforted over them, for they live no longer
2092JER3116sw6xfigs-personification0Hold your voice back from weeping and your eyes from tears
2093JER3116m4pvfigs-you0Hold your voice ... your eyes ... your work ... your children
2094JER3116n1bxfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2095JER3117v8lyfigs-you0your future ... your descendants
2096JER3118we7qfigs-metonymy0I have certainly heard Ephraim sorrowing
2097JER3118mfd1figs-parallelism0You punished me, and I have been punished
2098JER3118s9qffigs-simile0I have been punished like an untrained calf

When people train calves, they strike them and otherwise cause them to suffer. Yahweh had caused the people of Israel to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2099JER3118pay90punished
2100JER3119ip4sfigs-idiom0I slapped my thigh
2101JER3119p5xjfigs-doublet0I was ashamed and humiliated
2102JER3120lm82figs-rquestion0Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son?
2103JER3120y1a8figs-123person0this is Yahweh's declaration
2104JER3121tws60General Information:

God continues to speak from verse 7.

2105JER3121t8m8figs-pronouns0Place road signs for yourself ... Set up guideposts for yourself ... Set your mind ... you should take ... Come back
2106JER3121kbs3figs-metaphor0Come back, virgin Israel!

God is referring to a changed Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2107JER3122w4vzfigs-rquestion0How long will you waver, faithless daughter?
2108JER3122ix8pfigs-metaphor0waver

Possible meanings are 1) be unable to decide what to do or 2) often go off the correct path, a metaphor for disobeying Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2109JER3122gt15figs-idiom0new on earth—a woman surrounds a strong man
2110JER3123i6970Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2111JER3123glu1figs-explicit0the people

Here this refers to the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2112JER3123v46wfigs-apostrophe0May Yahweh bless you, you righteous place where he lives, you holy mountain
2113JER3123w9bz0you holy mountain

Mount Zion, where the temple had stood

2114JER3124w96efigs-metonymy0Judah and all its cities will live together there
2115JER3124r4wa0as will farmers and those who set out with flocks

and farmers and those who set out with flocks will also live there

2116JER3124ycz60those who set out with flocks

people who take care of sheep and goats

2117JER3126fc1y0had been refreshing

had refreshed me

2118JER3127nmn80Look
2119JER3127hzy4figs-metaphor0days are coming ... when I will sow
2120JER3127u22qfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2121JER3127h4zzfigs-metonymy0I will sow the houses of Israel and Judah with the descendants of man and beast
2122JER3128k8da0I kept them under surveillance in order to uproot them

looked for ways to uproot them

2123JER3128i6nn0uproot ... tear them down ... overthrow ... destroy

See how you translated these ideas in Jeremiah 1:9.

2124JER3128ha61figs-metaphor0in order to build them up and to plant them
2125JER3129h14fwriting-proverbs0Fathers have eaten sour grapes, but the children's teeth are dulled

These words are a proverb that Jeremiah heard people say when they were complaining that Yahweh was punishing children for the sins of their fathers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

2126JER3129cx2i0sour grapes

Possible meanings are 1) grapes with too much acid in them or 2) grapes that are not ripe. If grapes are not part of your culture, you may want to use a general word for fruit.

2127JER3129ic1b0teeth are dulled

Use the common words in your language for how people's mouths feel when they eat sour or unripe fruit.

2128JER3130uyf90For each man will die in his own iniquity

For each man will die because of his own sins

2129JER3130pl7fwriting-proverbs0everyone who eats sour grapes, his teeth will be dulled

Jeremiah restates the proverb so that it now means people will suffer as a consequence of their own behaviors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

2130JER3131tl760Look
2131JER3131kz1mfigs-metaphor0days are coming ... when I will establish
2132JER3131wtb3figs-123person0this is Yahweh's declaration
2133JER3131d1xufigs-metonymy0the house of Israel
2134JER3131q554figs-metonymy0the house of Judah
2135JER3132nqk6figs-metaphor0I took them by their hand

as a loving husband would hold the hand of his wife as they walk (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2136JER3133j6dqfigs-metonymy0the house of Israel
2137JER3133bkt8figs-123person0this is Yahweh's declaration
2138JER3133bf4zfigs-parallelism0I will place my law within them and will write it on their heart
2139JER3134qvg2figs-merism0from the smallest of them to the greatest
2140JER3136l19tfigs-hypo0Only if these permanent things vanish ... will Israel's descendants ever stop from forever being a nation
2141JER3136rfl3figs-123person0this is Yahweh's declaration
2142JER3137z5udfigs-hypo0Only if the highest heavens can be measured, and only if the earth's foundation below can be discovered, will I reject all of Israel's descendants
2143JER3137yx41figs-merism0the highest heavens ... earth's foundation

These phrases refer to the whole of creation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

2144JER3137ejs7figs-activepassive0the earth's foundation below can be discovered
2145JER3137p28t0foundation below
2146JER3137l43y0reject

throw away or refuse to take

2147JER3137j9cpfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2148JER3138s6ckfigs-metaphor0days are coming ... when the city will be rebuilt
2149JER3138nfv8figs-123person0this is Yahweh's declaration
2150JER3138g1l1figs-activepassive0the city will be rebuilt for me
2151JER3138nd1wtranslate-names0Tower of Hananel ... Corner Gate

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2152JER3139pz74translate-names0hill of Gareb ... Goah

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2153JER3140bf2ffigs-activepassive0The whole valley ... will be set apart for Yahweh
2154JER3140z7hxtranslate-names0Kidron Valley ... Horse Gate

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2155JER3140j8yq0set apart

made holy

2156JER3140gu9qfigs-metaphor0The city will not be pulled up or overthrown again
2157JER32introvcw60
2158JER321xs6yfigs-idiom0This is the word that came to Jeremiah from Yahweh
2159JER321mul10in the tenth year of Zedekiah king of Judah, the eighteenth year of Nebuchadnezzar

after Zedekiah had been king of Judah for more than nine years and Nebuchadnezzar had been king for more than seventeen years

2160JER322nkx2figs-activepassive0Jeremiah the prophet was imprisoned
2161JER322fp96figs-123person0Jeremiah the prophet was imprisoned

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2162JER322ke5d0the courtyard of the guard at the house of the king of Judah

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners.

2163JER323ih69figs-metonymy0Zedekiah king of Judah had imprisoned him

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Zedekiah do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2164JER323p2a2figs-123person0had imprisoned him
2165JER323x9qtfigs-rquestion0Why do you prophesy and say
2166JER323sd28figs-metaphor0I am about to give over this city into the hand of the king of Babylon
2167JER323r41w0he will capture it

It might be best to translate so that the reader understands that other people would help the king of Babylon take control of the city.

2168JER324ymp7figs-metonymy0he will certainly be given into the hand of the king of Babylon
2169JER324jf8afigs-synecdoche0His mouth will speak to the king's mouth, and his eyes will see the king's eyes
2170JER325h4hyfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2171JER325q8rvfigs-you0you fight
2172JER326bkt2figs-123person0Jeremiah said

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2173JER326js77figs-idiom0The word of Yahweh came to me, saying,
2174JER327d1svfigs-quotations0
2175JER327z5u4translate-names0Hanamel ... Shallum

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2176JER327ane1translate-names0Anathoth

This is the name of a place. See how you translated this in Jeremiah 1:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2177JER328j42bfigs-123person0General Information:

Jeremiah continues speaking, but he begins to speak of himself in first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2178JER328t71a0the courtyard of the guard

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2179JER329f1zztranslate-bmoney0seventeen shekels
2180JER3210i97w0General Information:

Jeremiah continues speaking.

2181JER3210yj4l0in a scroll and sealed it, and had witnesses witness it

This refers to the deed that a person would sign to purchase land. Other people would be witnesses to confirm that Jeremiah had purchased this land.

2182JER3210mbq30had witnesses witness it

had people watch me purchase the land so they could tell others that I had purchased the land

2183JER3211npr2figs-activepassive0that was sealed
2184JER3211sh860unsealed deed
2185JER3212ta8ptranslate-names0Baruch ... Neriah ... Mahseiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2186JER3212f3bq0the courtyard of the guard

The open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2187JER3213fq7l0General Information:

Jeremiah continues speaking.

2188JER3213i63i0before them
2189JER3214la2y0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2190JER3215g6gcfigs-activepassive0Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land
2191JER3216m2ju0General Information:

Jeremiah continues speaking. He begins a long prayer, a lament with a long introduction of praise.

2192JER3216puz10the receipt of purchase

This means the sealed scroll and the unsealed scroll.

2193JER3217xs6mwriting-background0Woe, Lord Yahweh! Look!
2194JER3217r8xlfigs-metonymy0by your great strength and with your raised arm
2195JER3218zsm3figs-abstractnouns0You show covenant faithfulness to thousands
2196JER3218cd54figs-metonymy0pour the guilt of men into the laps of their children after them
2197JER3219z67p0General Information:

Jeremiah continues praying the introduction to his lament to Yahweh.

2198JER3219zh7ifigs-metonymy0for your eyes are open to all the ways of people
2199JER3219jhc8figs-abstractnouns0to give to each man what his conduct and deeds deserve
2200JER3220ff830You did signs and wonders in the land of Egypt

This refers to an event in the past when God used his power to free the people of Israel from slavery in Egypt.

2201JER3220txa50To this present day

To this day

2202JER3220v54d0among all mankind

among all people

2203JER3220nuz1figs-metonymy0you have made your name famous
2204JER3221yz8jfigs-metonymy0with a strong hand, with a raised arm
2205JER3222gd9s0General Information:
2206JER3222zm760gave them

gave the people of Israel

2207JER3222m6c3figs-metaphor0land flowing with milk and honey
2208JER3223j41sfigs-metonymy0But they did not obey your voice
2209JER3224h8z80General Information:

Jeremiah continues praying to Yahweh.

2210JER3224r8nrfigs-metaphor0The siege mounds have reached up to the city to capture it
2211JER3224y1cbfigs-metonymy0because of sword
2212JER3224b3n7figs-abstractnouns0famine, and plague
2213JER3224p2wrfigs-metonymy0the city has been given into the hand of the Chaldeans
2214JER3224l6730happening, and see, you are watching

happening, as you can see very well

2215JER3225v7a70have witnesses witness it

have people watch you purchase the land so they can tell others that you have purchased the land

2216JER3225fl8jfigs-activepassive0this city is being given
2217JER3226m8wkfigs-idiom0The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
2218JER3226m9gxfigs-123person0came to Jeremiah

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2219JER3227v6cpfigs-rquestion0Is anything too difficult for me to do?
2220JER3228dcf60See, I am about to give

Listen carefully! I am the one who will give

2221JER3228fb9tfigs-metonymy0give this city into the hand of the Chaldeans
2222JER3229w46s0General Information:

Yahweh continues speaking to Jeremiah.

2223JER3229s7dq0in order to provoke me

so that I would become very angry

2224JER3230r5j3figs-metonymy0doing evil before my eyes
2225JER3230e1kbfigs-metaphor0since their youth
2226JER3230qwp4figs-123person0this is Yahweh's declaration
2227JER3231fxx20Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Jeremiah.

2228JER3231u2mtfigs-metonymy0this city has been a provocation of my wrath and fury since the day that they built it
2229JER3231bcj1figs-abstractnouns0has been a provocation of
2230JER3231v1l30It has been that right up to this present day

They continue to make me angry even now

2231JER3231hn3ifigs-personification0from before my face
2232JER3233l9le0General Information:

Yahweh continues speaking to Jeremiah about what the people of Israel had done.

2233JER3233tx7ltranslate-symaction0They turned their backs to me instead of their faces
2234JER3233lg6f0to receive correction

to learn how to act correctly

2235JER3234k9ry0their abominable idols

their idols which I hate

2236JER3234jn46figs-activepassive0the house that is called by my name
2237JER3235cau10Valley of Ben Hinnom

See how you translated this in Jeremiah 7:31.

2238JER3235x89jfigs-metonymy0It never entered my mind
2239JER3236y1uafigs-you0which you are saying
2240JER3236ag2wfigs-metonymy0It is given into the hand of the king of Babylon
2241JER3237j7yh0to gather them

to gather my people

2242JER3237d9i7figs-doublet0wrath, fury, and great anger
2243JER3237h1sp0in security

where they are safe

2244JER3238a4rn0General Information:

Yahweh continues speaking.

2245JER3239q5cbfigs-metonymy0one heart and one way to honor me

The people of Israel will want to work together to honor Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2246JER3240f7yh0an everlasting covenant

eternal agreement

2247JER3240xt5h0will not turn away from doing good

stop doing good

2248JER3240w44dfigs-metaphor0I will set honor for me in their hearts
2249JER3240r8jy0so that they will never turn away from me

so that they will never stop obeying and worshiping me

2250JER3241f6dv0General Information:

Yahweh continues speaking.

2251JER3241diu30doing good to them
2252JER3241rwm9figs-metaphor0I will faithfully plant them in this land
2253JER3241j5iefigs-doublet0with all my heart and all my life
2254JER3242sj3m0I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things

I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them

2255JER3243qct6figs-activepassive0Then fields will be bought in this land
2256JER3243s9q4figs-you0you are saying
2257JER3243mhj8figs-metonymy0It has been given into the hand of the Chaldeans
2258JER3244ytf60write in sealed scrolls. They will assemble witnesses
2259JER3244tg5cfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2260JER33introvtz50

Jeremiah 33 General Notes

Structure and formatting

Covenant faithfulness

Despite the great punishment Judah is facing and Israel has undergone, there is hope. This hope is based in the covenant faithfulness of Yahweh. Ultimately, he will restore his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

2261JER331zhp8writing-poetry0General Information:

See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]

2262JER331rj9yfigs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah a second time, while he was ... guard, saying,
2263JER331wa3rfigs-123person0came to Jeremiah

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2264JER331k2z40he was still shut within

he was still a prisoner in

2265JER331fe410the courtyard of the guard

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2266JER332hz5q0who forms in order to establish

who creates things so he can make them exist forever

2267JER334g9p1figs-activepassive0that are torn down because of the siege ramps and the sword
2268JER334u2ecfigs-metonymy0the sword

This is a metonym for people dying violently when soldiers kill with swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2269JER335lp8rfigs-doublet0in my wrath and fury
2270JER335czm7figs-synecdoche0I hide my face
2271JER337z3sl0I will bring back the fortunes of Judah and Israel
2272JER339l5i7figs-metonymy0this city ... do for it ... give to it
2273JER339t8ugfigs-metonymy0a song of praise and honor for all the nations of the earth
2274JER339l75sfigs-hendiadys0they will fear and tremble
2275JER339i3fz0fear
2276JER339vmq7figs-abstractnouns0because of all the good things and the peace that I will give to it
2277JER3310k7wbfigs-parallelism0
2278JER3311gf2i0the house of Yahweh

the temple in Jerusalem

2279JER3311pi42figs-metonymy0I will restore the fortunes of the land
2280JER3311cg2kfigs-explicit0to what they were before
2281JER3312aqm50Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2282JER3313w446figs-explicit0the flocks will again pass under the hands of the ones counting them
2283JER3314z61y0Look

Listen carefully

2284JER3314rc5ufigs-metaphor0Days are coming ... when I will do
2285JER3314jj5hfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2286JER3314ed3qfigs-metonymy0the house of Israel
2287JER3314r2n7figs-metonymy0the house of Judah
2288JER3314fsd5figs-metonymy0Judah
2289JER3315y4wdfigs-doublet0In those days and in that time
2290JER3315hd8cfigs-metaphor0I will make a righteous branch to grow for David
2291JER3315c2smfigs-metonymy0the land

the nation of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2292JER3316yng7figs-metonymy0Judah ... Jerusalem
2293JER3316sr7dfigs-activepassive0Judah will be saved
2294JER3316q5ei0Jerusalem will live in security

the people of Judah will be safe from their enemies

2295JER3316x44hfigs-metaphor0this is what she will be called
2296JER3317lnb80A man from David's line will never be lacking

There will always be a man from David's line

2297JER3317d7da0A man from David's line

a male descendant of King David

2298JER3317pqu6figs-metonymy0to sit on the throne of the house of Israel
2299JER3317eml3figs-metonymy0the house of Israel
2300JER3318g9nx0nor will a man from the Levitical priests be lacking before me to raise burnt offerings

and there will always be a man from the Levitical priests to raise burnt offerings

2301JER3318i89e0raise burnt offerings

offer burnt offerings

2302JER3319w4dwfigs-idiom0The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
2303JER3319j1gwfigs-123person0to Jeremiah

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2304JER3320s39sfigs-123person0Yahweh says
2305JER3320f1mtfigs-hypo0If you can break ... proper times

These words begin a hypothetical statement that describe a situation that will never occur. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2306JER3321u6srfigs-hypo0then you will be able to break my covenant with David my servant
2307JER3321x13tfigs-metonymy0to sit on his throne
2308JER3322xip8figs-simile0As the hosts of heaven cannot be counted, and as the sand of the seashores cannot be measured, so I will increase the descendants of David my servant and the Levites who serve before me

No one can count the stars in the sky or the sand on the seashore, and no one will be able to count the descendants of David and Levi who serve Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2309JER3323ufu8figs-idiom0The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
2310JER3323liq9figs-123person0to Jeremiah

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2311JER3324wv8qfigs-rquestion0Have you not considered what this people has declared when they said, 'The ... them'?
2312JER3324k7ki0In this way they despise my people, saying ... sight

What they are really saying is that my people are worthless and that my people will never again be a nation.

2313JER3324yua9figs-metonymy0my people ... are no longer a nation in their sight
2314JER3325j74ffigs-hypo0If I have not established ... and if I have not fixed

This is the beginning of a hypothetical statement that describes a situation that Yahweh never expects to be true.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2315JER3326x6zyfigs-hypo0
2316JER3326w9mtfigs-hypo0then I will reject ... and not bring
2317JER3326z1560I will restore their fortunes
2318JER3326e4m90show mercy to
2319JER34introvkt90

Jeremiah 34 General Notes

Special concepts in this chapter

Law of Moses

According to the law of Moses, the people were required to free their indebted slaves after a period of time. The king led them in freeing their fellow Israelites whom they held as slaves, but later they changed their minds and enslaved them again. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Actions with cultural meaning

When the people of Israel made a sacred promise to God, they cut a calf in two and passed between its parts. It was a very serious sin not to do what one had promised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2320JER341z8xzfigs-idiom0The word that came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar ... her cities, saying:
2321JER341d4fnfigs-123person0to Jeremiah

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name in this chapter. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2322JER341p1vd0waging war

fighting

2323JER341qc7bfigs-metonymy0all of her cities

This refers to all the towns around Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2324JER342g3l20to give this city

See how you translated this in Jeremiah 32:28

2325JER342b3etfigs-metonymy0into the hand of the king of Babylon
2326JER343x3cffigs-metonymy0You will not escape from his hand
2327JER343w4mjfigs-activepassive0you will certainly be seized and given
2328JER344uht1figs-metonymy0You will not die by the sword.
2329JER345xn8v0the funeral burning of your ancestors

The people would burn spices in honor of people who had recently died. They did not burn the dead people's bodies.

2330JER345x2lafigs-123person0this is Yahweh's declaration
2331JER347lw71translate-names0Lachish and Azekah

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2332JER347r9p70These cities of Judah remained as fortified cities

the only fortified cities of Judah that the Babylonians had not yet captured

2333JER348r2u9figs-idiom0The word came to Jeremiah from Yahweh
2334JER348pb270word

message

2335JER348us2nwriting-background0after King Zedekiah had made a covenant ... freedom to them

These words begin to provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2336JER349ka4ptranslate:writing_background0that each man ... his brother
2337JER3410l3j50Connecting Statement:

Jeremiah continues giving the background information that began in Jeremiah 34:8.

2338JER3412jbq20Connecting Statement:

Jeremiah resumes the story from Jeremiah 34:8 after the background information of Jeremiah 34:8-Jeremiah 11.

2339JER3412pf6kfigs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
2340JER3413b8wyfigs-idiom0house of slavery
2341JER3414x8340each man must send away his brother, his fellow Hebrew who had sold himself to you and served you

each of you must free any fellow Hebrews who sold themselves to you and have been your slaves

2342JER3414jnm60Send him away in freedom

You must let them be free from serving you

2343JER3414gs8lfigs-metonymy0did not ... incline their ears to me
2344JER3415ryr70Now you yourselves repented
2345JER3415re32figs-metonymy0right in my eyes
2346JER3415x4ygfigs-activepassive0the house that is called by my name
2347JER3416r5d6figs-metonymy0turned and polluted my name
2348JER3417n7sg0So look!
2349JER3417b72sfigs-irony0I am about to proclaim freedom to you ... freedom for the sword, the plague, and famine
2350JER3417h19u0proclaim freedom to you

proclaim that you are free

2351JER3417n2mwfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2352JER3417vx6qfigs-metonymy0sword
2353JER3417eyz6figs-metaphor0am going to make you a horrible thing in the sight of every kingdom on earth
2354JER3418r9sgwriting-background0when they cut a bull ... walked between its parts

These words begin to describe how the people established the covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2355JER3418cec20established before me
2356JER3419lhx2writing-background0and then the leaders ... walked between the parts of the bull
2357JER3420xu7gfigs-metonymy0I will give them into the hand of their enemies
2358JER3420gan7figs-euphemism0seeking their lives
2359JER3420sjp1figs-metonymy0into the hand of their enemies
2360JER3421wl9t0risen up

come to fight

2361JER3422ug2t0bring them

bring the Babylonian armies

2362JER35introjt1x0

Jeremiah 35 General Notes

Special concepts in this chapter

The Rechabites

The actions of the Rechabites contrasted with the actions of the Jews. The Rechabites obeyed the commands their ancestor had give while living in Canaan, but Judah did not obey Yahweh's commands. Because the Rechabites were obedient, Yahweh preserved their clan. The Rechabites' history is found in the book of Judges.

2363JER351pt2vfigs-idiom0The word that came to Jeremiah from Yahweh in the days ... of Judah, saying,
2364JER351x1f1figs-123person0to Jeremiah

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2365JER352t4d9translate-names0Rekabites

This is a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2366JER352dr1g0my house

the temple

2367JER353c47ftranslate-names0Jaazaniah ... Habazziniah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2368JER354kb1etranslate-names0Hanan ... Igdaliah ... Maaseiah ... Shallum

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2369JER355lxe80Rekabites

See how you translated this in Jeremiah 35:2.

2370JER356plf8translate-names0Jonadab ... Rekab

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2371JER357ah950live many days in the land
2372JER358ki9kfigs-metonymy0the voice of Jonadab
2373JER358zh8r0all of our days
2374JER3512icr4figs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
2375JER3512lq6rfigs-123person0to Jeremiah

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2376JER3513ba4f0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2377JER3513z2wyfigs-rquestion0Will you not receive correction and listen to my words?
2378JER3513s8s7figs-123person0this is Yahweh's declaration
2379JER3514k1ypfigs-activepassive0The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed
2380JER3514mr7ftranslate-names0Jonadab ... Rekab

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2381JER3515k88ifigs-metaphor0let no one walk any longer after other gods

Walking after a god is a metaphor for obeying the laws of that god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2382JER3517xqh50Look

This word tells the reader to pay special attention to what follows.

2383JER3518a9b9figs-123person0Jeremiah said

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2384JER3518ijd50Rekabites

This is the name of the people group. See how you translated this in Jeremiah 35:2.

2385JER3518i21g0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2386JER3518nqf50Jonadab

a man's name. See how you translated it in Jeremiah 35:5.

2387JER3519ehq60Jonadab ... Rekab

These are the names of men. See how you translated these in Jeremiah 35:5.

2388JER36introf6430

Jeremiah 36 General Notes

Special concepts in this chapter

Opposition to Jeremiah

Jeremiah wrote God's prophesies on a scroll but the king burned it. It is possible that this action was intended to be understood as representing the definitiveness of these prophecies. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

2389JER361w23ywriting-poetry0General Information:

See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]

2390JER361a3lh0It came about
2391JER361v3aktranslate-ordinal0in the fourth year of Jehoiakim ... king of Judah

Jehoiakim had been king of Judah for more than three years. See how you translated this in Jeremiah 25:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2392JER361tg7j0that this word
2393JER361dr12figs-123person0to Jeremiah

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2394JER361knl30he said

Yahweh said

2395JER362wmr20every nation

all of the nations

2396JER362ym8v0I have told from

I have told you from

2397JER362k9kn0from the days of Josiah until this very day

from the time Josiah was king until today

2398JER363iuw60Perhaps the people

It is possible that the people

2399JER363vkj10to bring on them

to cause to happen to them

2400JER363yk1mfigs-metaphor0his wicked way
2401JER363s9uwfigs-metonymy0forgive their iniquity and their sin
2402JER364ff7mfigs-123person0Jeremiah called ... at Jeremiah's dictation ... to him
2403JER364d5mh0Baruch wrote in a scroll, at Jeremiah's dictation, all the words of Yahweh spoken to him

while Jeremiah was speaking, Baruch wrote in a scroll all of Yahweh's words that Yahweh had spoken to Jeremiah

2404JER365l4t5figs-123person0Jeremiah gave ... He said
2405JER366j3tt0read from the scroll
2406JER366e6rd0must read
2407JER366y6ch0in the hearing of the people in his house
2408JER366ywi10in the hearing of all of Judah who have come from their cities
2409JER367z1n20General Information:

Jeremiah continues to give instructions to Baruch.

2410JER367jiw40Perhaps their pleas

It is possible that their pleas

2411JER367a6dv0their pleas for mercy will come before Yahweh

Yahweh will hear them plead for mercy and do as they ask

2412JER367xtz10their pleas for mercy
2413JER367kqx8figs-metaphor0from his wicked way
2414JER367p71z0the wrath and fury

the anger and rage

2415JER369tvk80It came about

See how you translated this phrase in Jeremiah 36:1.

2416JER369fa5ntranslate-hebrewmonths0in the fifth year and ninth month of Jehoiakim ... king of Judah
2417JER369mf4x0of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah

See how you translated this phrase in Jeremiah 25:1.

2418JER369ywy20proclaimed a fast

told everyone that they were going to fast

2419JER3610v96dfigs-123person0Jeremiah's words

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2420JER3610g1m5translate-names0Gemariah son of Shaphan

This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2421JER3610t8dv0the scribe

who was a scribe

2422JER3610x7c10by the gate of the entrance to the house of Yahweh

in the entrance of the new gate of the house of Yahweh

2423JER3610hp8u0He did this

He read aloud Jeremiah's words.

2424JER3610snx30in the hearing of all the people
2425JER3611f91c0Now
2426JER3611wey50Micaiah son of Gemariah son of Shaphan

Micaiah who was the son of Gemariah, who was the son of Shaphan

2427JER3611sn4itranslate-names0Micaiah

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2428JER3611v211translate-names0Gemariah son of Shaphan

See how you translated this in Jeremiah 36:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2429JER3612kl3c0Look

Pay attention to what I am going to say

2430JER3612v5nptranslate-names0Elishama ... Delaiah

These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2431JER3612z6c7translate-names0Shemaiah

See how you translated this in Jeremiah 26:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2432JER3612tbc8translate-names0Elnathan son of Akbor

See how you translated this in Jeremiah 26:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2433JER3612f6nhtranslate-names0Zedekiah

See how you translated this in Jeremiah 1:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2434JER3612b566translate-names0Hananiah

See how you translated this in Jeremiah 28:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2435JER3612f2b40all the officials

all of the other officials

2436JER3613c2d30Micaiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 36:11.

2437JER3613q1an0reported to them
2438JER3613xx8s0in the hearing of the people
2439JER3614u57ctranslate-names0Jehudi ... Nethaniah ... Shelemiah ... Cushi

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2440JER3615u4gb0in our hearing
2441JER3615td5p0read the scroll

read the scroll aloud

2442JER3616p6rk0It happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2443JER3616vym20when they heard
2444JER3616n53p0all these words

the words that Baruch read aloud from the scroll

2445JER3617ipi70how did you come to write

how did you write

2446JER3617p4vi0at Jeremiah's dictation

See how you translated this in Jeremiah 36:4.

2447JER3618s4kx0dictated

Jeremiah spoke out loud so that Baruch could write down his words.

2448JER3618pqp30wrote them in ink

used ink to write them

2449JER3618is540ink

a dark liquid that is used for writing

2450JER3619zge9figs-ellipsis0Jeremiah, too
2451JER3619kih8figs-you0where you are
2452JER3620ddc10So they

Then the officials

2453JER3620x5gj0put the scroll in the room of Elishama

put the scroll in the room of Elishama so it would be safe

2454JER3620b16g0Elishama the secretary
2455JER3620nlt30in the hearing of the king
2456JER3621rz170Jehudi

See how you translated this man's name in Jeremiah 36:14.

2457JER3622xeh70Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jeremiah starts to tell a new part of the story.

2458JER3622nd2utranslate-hebrewmonths0in the ninth month

This is the ninth month of the Hebrew calendar. This is at the end of the sowing season and the beginning of the cold season. It is during the last part November and the first part of December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2459JER3622zw8h0a brazier was burning in front of him

the brazier was in front of him with a blazing fire

2460JER3622tf4p0a brazier

a fireplace that people can move

2461JER3623sz7v0It happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2462JER3623z4cg0Jehudi

See how you translated this in Jeremiah 36:14.

2463JER3623l2gf0columns

these are columns of words on the scroll

2464JER3623ip730would cut it off

would cut that part of the scroll off

2465JER3623gbu30with a knife
2466JER3623ar140brazier

See how you translated this in Jeremiah 36:22.

2467JER3623vjz50until all of the scroll was destroyed

until the scroll was completely gone

2468JER3624s3et0all these words

the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated

2469JER3624bgq6translate-symaction0nor did they tear their clothes
2470JER3625ts8f0Elnathan, Delaiah, and Gemariah

See how you translated these names in Jeremiah 36:12.

2471JER3625km580urged the king

pleaded with the king

2472JER3626vne7translate-names0Jerahmeel ... Seraiah ... Azriel ... Shelemiah ... Abdeel

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2473JER3626uyd90a relative

a relative of the king

2474JER3626d67afigs-123person0Jeremiah the prophet ... hidden them

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2475JER3627h7zxfigs-idiom0Then the word of Yahweh came to Jeremiah after ... dictation, saying,
2476JER3627i9hxfigs-123person0to Jeremiah ... Jeremiah's dictation

It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2477JER3627ksc80at Jeremiah's dictation

See how you translated similar words in Jeremiah 36:4.

2478JER3628x9ye0Go back, take another scroll for yourself

Take another scroll for yourself again

2479JER3628m6mh0the original scroll

the first scroll

2480JER3629bf3yfigs-rquestion0Why have you written on it ... beast in it'?
2481JER3629ngk40for he will destroy

and he will destroy

2482JER3630pl99figs-metonymy0will ever sit on the throne of David
2483JER3630d7yifigs-activepassive0your corpse will be thrown out
2484JER3630n16b0your corpse

your dead body

2485JER3630jp3b0into the heat of day

so that it is exposed to the dry heat of the daytime

2486JER3630ws5c0frost

ice that forms on grass during cold nights

2487JER3631bvh40of you all

of all of you

2488JER3632k5z6figs-123person0Jeremiah took ... Jeremiah's dictation

Jeremiah speaks of himself by name for reasons that are not clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2489JER3632k1whfigs-abstractnouns0Baruch wrote on it at Jeremiah's dictation
2490JER3632b4kt0burned by Jehoiakim king of Judah

that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire

2491JER3632mev6figs-activepassive0Furthermore, many other similar words were added to this scroll
2492JER37introdu3z0
2493JER371c5u80Jehoiachin
2494JER372vt3f0of the land

of the land of Judah

2495JER372j785figs-synecdoche0he proclaimed by the hand of Jeremiah the prophet
2496JER372crn10he proclaimed

Yahweh proclaimed

2497JER372t2q20Jeremiah the prophet

Jeremiah refers to himself by name for reasons that are not clear.

2498JER373hw6vtranslate-names0Jehukal

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2499JER373ynt3translate-names0Shelemiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 36:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2500JER373f9qq0Zephaniah son of Maaseiah the priest

See how you translated these men's names in Jeremiah 21:1.

2501JER373r1ds0on our behalf
2502JER374u9nxwriting-background0Now

This word is used here to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2503JER374qa7ufigs-idiom0Jeremiah was coming and going among the people
2504JER374j14ufigs-activepassive0for he had not yet been put in prison
2505JER375m95i0came out

had set out

2506JER375b9va0besieging

See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2507JER376p84nfigs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying,
2508JER377y24ffigs-you0you will say
2509JER377wic90to seek advice from me
2510JER377g9p80See
2511JER378xgj80They will fight against this city, capture it, and burn it
2512JER379egq80Do not deceive yourselves
2513JER379ppa5figs-explicit0Surely the Chaldeans are leaving us
2514JER3710w4f50they would get up

the wounded men would get up

2515JER3711gsm70So it was
2516JER3712n9nx0a tract of land
2517JER3712kr6j0among his people
2518JER3713pfg70Benjamin Gate

This is the name of the gate.

2519JER3713t5grtranslate-names0Irijah

This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2520JER3713w2f7translate-names0Shelemiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 36:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2521JER3713az9atranslate-names0Hananiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 28:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2522JER3713uez40deserting

escaping trouble and leaving people who need help

2523JER3714asx20deserting

This means escaping trouble and leaving people who need help.

2524JER3714nwr4translate-names0Irijah

See how you translated this man's name in Jeremiah 37:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2525JER3714q1jq0officials

See how you translated this in Jeremiah 1:18.

2526JER3715s5cvtranslate-numbers0Jonathan the scribe
2527JER3716c2h2figs-activepassive0Jeremiah was put into an underground cell
2528JER3717h6f80brought him

brought Jeremiah

2529JER3717x17c0his house

the palace of King Zedekiah

2530JER3717s43jfigs-metonymy0You will be given into the hand of the king of Babylon
2531JER3718lu1afigs-rquestion0How have I sinned against you ... prison?
2532JER3718hq9m0this people

the people of the kingdom of Judah

2533JER3718a64h0have placed

have put

2534JER3719utn2figs-rquestion0Where are your prophets, the ones who prophesied ... against this land?
2535JER3719tq670your prophets
2536JER3719gp830will not come against you or against this land

will not attack you or attack this land

2537JER3720a8fv0Let my pleas come before you
2538JER3720e2hq0the house of Jonathan the scribe
2539JER3721pss20the courtyard of the guard

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2540JER3721s566figs-activepassive0A loaf of bread was given him
2541JER3721v6xa0from the street of the bakers

from the street where the bakers worked

2542JER38introeu3f0

Jeremiah 38 General Notes

Special concepts in this chapter

Surrender and live

If the king obeyed God and surrendered to the Babylonians, he would be allowed to live and the city would not be burned. But if he refused, he would be captured and the city burned. This took faith that Yahweh was using this ungodly, Gentile nation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

2543JER381gl7qtranslate-names0Shephatiah ... Mattan, Gedaliah ... Pashhur, Jehukal ... Shelemiah ... Pashhur ... Malkijah

men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2544JER382p2xnfigs-activepassive0Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague
2545JER382izt90He will escape with his own life

The one who surrenders to the Babylonians will escape alive, even though he will lose all his possessions. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 21:9.

2546JER383f89ifigs-metonymy0This city will be given into the hand of the army of the king of Babylon
2547JER383u8f50he will capture it
2548JER384s9za0Let this man die

Order someone to kill this man

2549JER384l3h5figs-metonymy0he is weakening the hands of the fighting men who remain in this city, and the hands of all the people
2550JER384lzh80for this man is not working for safety for this people, but disaster

for Jeremiah is not working to help this people be safe, but he is working for bad things to happen to this people

2551JER385xr6q0Look

Listen carefully

2552JER385a92pfigs-metonymy0he is in your hand
2553JER386z9f6figs-hyperbole0they ... threw him into the cistern
2554JER386b4bv0cistern

a deep hole in the ground where people collect and store rain water

2555JER386rb8h0the courtyard of the guard

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2556JER386y2m20They lowered Jeremiah down on ropes
2557JER387jqm60Now Ebed-Melek
2558JER387uc4itranslate-names0Ebed-Melek the Cushite

This is the name of a man from Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2559JER387lix8writing-background0Now the king
2560JER387kfm3figs-idiom0sitting at the Benjamin Gate

King Zedekiah was probably hearing and judging legal cases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

2561JER387tch50Benjamin Gate

This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob's son.

2562JER3810ex3ttranslate-numbers0thirty men
2563JER3811d1k20let them down by ropes

used ropes to lower them down

2564JER3812xa9e0under your arms and on top of the ropes

between your arms and the ropes

2565JER3813s46y0they pulled Jeremiah
2566JER3813xs870the courtyard of the guard

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2567JER3815vvt7figs-rquestion0If I answer you, will you not certainly kill me?
2568JER3816cjp9figs-idiom0As Yahweh lives, the one who made us
2569JER3816yv2mfigs-metonymy0I will not ... give you into the hand of those men
2570JER3816q87tfigs-metaphor0seeking your life
2571JER3817p9k7figs-metonymy0God of Israel
2572JER3817kku6figs-activepassive0this city will not be burned
2573JER3818gja5figs-activepassive0this city will be given into the hand of the Chaldeans
2574JER3818fbz5figs-metonymy0you will not escape from their hand
2575JER3819m4jz0deserted

escaped trouble and left people who needed help. See how you translated this in Jeremiah 37:13.

2576JER3819i4pffigs-activepassive0I might be given over into their hand
2577JER3819r1ze0for them to treat me badly
2578JER3820x9uyfigs-you0They will not give you over to them
2579JER3821b1pi0this is what Yahweh has shown me
2580JER3822a91b0General Information:

Jeremiah continues speaking with King Zedekiah.

2581JER3822z6cxfigs-activepassive0All the women who are left ... will be brought out to the officials of the king of Babylon
2582JER3822ndr9figs-activepassive0You have been deceived by your friends
2583JER3822jgf2figs-metaphor0Your feet are now sunk into the mud

The king is now helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2584JER3823dti7figs-activepassive0For all of your wives and children will be brought out to the Chaldeans
2585JER3823k3p7figs-metonymy0will not escape from their hand
2586JER3823x21ifigs-metonymy0You will be captured by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned
2587JER3826l1fb0Jonathan

See how you translated this man's name in Jeremiah 37:15.

2588JER3827e9tlfigs-abstractnouns0the conversation between Jeremiah and the king
2589JER3828kaj50the courtyard of the guard

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2590JER3828l5rjfigs-activepassive0until the day Jerusalem was captured
2591JER39introi9ad0

Jeremiah 39 General Notes

Structure and formatting

The prophesied destruction of Jerusalem is over and the actual conquering of the Promised Land by Babylon begins in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])

2592JER391bc1u0came ... against Jerusalem

came to attack Jerusalem

2593JER391dap3translate-hebrewmonths0In the ninth year and tenth month of Zedekiah king of Judah
2594JER391yh1stranslate-ordinal0ninth ... tenth

See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]

2595JER392v5d9translate-hebrewmonths0In the eleventh year and fourth month of Zedekiah, on the ninth day of the month
2596JER392ph29translate-ordinal0eleventh ... fourth

See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]

2597JER393bu4utranslate-names0Nebo-Sarsekim, Samgar Nebo, and Sarsechim

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2598JER393ew2q0in the middle gate
2599JER394rpl50They went out at night from the city by the king's garden path

They left the city at night going out on a path in the king's garden

2600JER395w8c70the plains of the Jordan River valley

This is the flat land at the southern end of the valley.

2601JER395uma7translate-names0at Riblah in the land of Hamath

Riblah was a town in the territory of Hamath, which is in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2602JER395v4xk0pursued them and overtook

followed them and caught

2603JER395f3u50passed sentence on him

decided how to punish him

2604JER396l5idfigs-synecdoche0slaughtered Zedekiah's sons before his own eyes
2605JER397ei9s0he put out Zedekiah's eyes
2606JER398ku9v0the king's house

Zedekiah's house

2607JER398cbe20the people's houses

the houses that had belonged to the people of Jerusalem

2608JER399sr9ptranslate-names0Nebuzaradan

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2609JER399qvc30the king's bodyguards

Nebuchadnezzar's guards

2610JER399nt1ifigs-hyperbole0the rest of the people who were left in the city
2611JER3910h3ysfigs-hyperbole0who had nothing for themselves
2612JER3913r536translate-names0Nebushazban

a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2613JER3913w1xhfigs-explicit0sent men out
2614JER3914x1jatranslate-names0Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2615JER3914k5dx0the courtyard of the guard

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2616JER3914uw8hfigs-explicit0among the people
2617JER3915sbp10General Information:

This story happened before the events in the first part of the chapter.

2618JER3915rz5cwriting-background0Now

This word is used here to mark a return to the story line, as the narrator tells what Yahweh had said to Jeremiah after Nebuchadnezzar gave the orders about Jeremiah (Jeremiah 39:12-14). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])

2619JER3915qm3afigs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah while he was ... guard, saying,
2620JER3915g5jx0the courtyard of the guard

This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

2621JER3916g2jt0Ebed-Melek the Cushite

See how you translated this man's name in Jeremiah 38:7.

2622JER3916c57h0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2623JER3916tg3k0I am about to carry out my words against this city for disaster and not for good

I am bringing disaster, not good, against this city, just as I said I would

2624JER3916pb720For they will all come true before you on that day

For you will see it all happen on that day

2625JER3917w69c0General Information:

Yahweh continues speaking to Jeremiah.

2626JER3917d4flfigs-metonymy0you will not be given into the hand of the men whom you fear
2627JER3918y55hfigs-euphemism0You will not fall by the sword
2628JER3918h19r0with your life

alive

2629JER40introrx940

Jeremiah 40 General Notes

Structure and formatting

Peace in Judah

After Babylon conquered Jerusalem, this chapter reveals an unfolding peace in the area. Ammon, who was supposed to be Judah's ally against Babylon, probably sought to distract Babylon from attacking them by ruining the peace in the region of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2630JER401vp76figs-idiom0The word came to Jeremiah from Yahweh
2631JER401nzv7translate-names0Nebuzaradan

This is the name of a man. See how you translated this in Jeremiah 39:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2632JER401w77lfigs-activepassive0who were being carried into exile to Babylon
2633JER403p9na0this thing

this disaster

2634JER404pm8f0But now look!

Nebuzaradan says this to bring Jeremiah's attention to the present moment.

2635JER404m5yifigs-metonymy0it is good in your eyes
2636JER405zah30Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan

These are the names of men. See how you translated this in Jeremiah 39:14.

2637JER405cw750among the people

among the Judeans

2638JER405kwh6figs-metonymy0it is good in your eyes
2639JER406v5hd0who were left behind in the land

who stayed in Judah

2640JER407h3c30Now

This marks a new part of the story.

2641JER407iep2figs-activepassive0those who had not been exiled to Babylon
2642JER408ug21translate-names0Ishmael ... Nethaniah ... Johanan ... Jonathan ... Kareah ... Seraiah ... Tanhumeth ... Ephai ... Jaazaniah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2643JER408lt8t0Netophathite ... Maakathite

people from the regions of Netophah and Maakah

2644JER409a2lc0took an oath to them

swore to the Judean commanders

2645JER4010y2bg0Look
2646JER4010n6bm0summer fruit

fruit that becomes ripe during the summer

2647JER4010rd9k0you have occupied
2648JER4011pe3x0remnant of Judah

remnant of the people of Judah

2649JER4011d4gs0had appointed ... over them

had put ... in charge of them

2650JER4011gn3r0Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan

See how you translated this in Jeremiah 39:14.

2651JER4011c3ya0over them

over the people of Judah

2652JER4012zs8vfigs-activepassive0where they had been scattered
2653JER4012hny70wine and summer fruit in great abundance

a huge amount of grapes and summer fruit

2654JER4012t7ep0summer fruit
2655JER4013qk6atranslate-names0Johanan ... Kareah

See how you translated these names in Jeremiah 40:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2656JER4013yp1ptranslate-names0Gedaliah

See how you translated this man's name in Jeremiah 39:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2657JER4014dj6ffigs-rquestion0Do you realize that Baalis king of the people of Ammon sent Ishmael son of Nethaniah to murder you?
2658JER4014mv1ltranslate-names0Baalis

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2659JER4014p3zytranslate-names0Ishmael ... Nethaniah

Translate these names as in Jeremiah 40:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2660JER4014q9l2translate-names0Ahikim

See how you translated this name in Jeremiah 26:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2661JER4015yyw2translate-names0Johanan ... Kareah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2662JER4015tfj90Gedaliah

See how you translated this name in Jeremiah 39:14.

2663JER4015vk6u0Ishmael ... Nethaniah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:8.

2664JER4015tnu50No one will suspect me

No one will think that I did it

2665JER4015l7edfigs-rquestion0Why should he kill you?
2666JER4015mc43figs-rquestion0Why allow all of Judah that has been gathered to you to be scattered and the remnant of Judah destroyed?
2667JER4015c9ugfigs-hyperbole0all of Judah
2668JER4015hp75figs-activepassive0that has been gathered to you
2669JER4015mj6gfigs-activepassive0to be scattered
2670JER4015pxq9figs-activepassive0the remnant of Judah destroyed
2671JER4015zr8s0remnant of Judah
2672JER4016gc110Ahikam

See how you translated this name in Jeremiah 26:24.

2673JER41introu2q20

Jeremiah 41 General Notes

Special concepts in this chapter

Life in Judah

This chapter explains what life was like in Judah after the Babylonian conquest. It was a difficult and dangerous time, but some of the faithful remained in the Promised Land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])

2674JER411mz9m0it happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2675JER411rce7translate-hebrewmonths0in the seventh month

This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2676JER411va8ntranslate-names0Ishmael son of Nethaniah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2677JER411uv6ytranslate-names0Elishama

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2678JER412yly4translate-names0Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan

See how you translated these men's names in Jeremiah 39:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2679JER412mt62figs-metonymy0in charge of the land
2680JER413s68dfigs-synecdoche0Then Ishmael killed
2681JER413pzn9figs-activepassive0the Chaldean fighting men found there
2682JER414xv5ytranslate-ordinal0the second day after
2683JER415te6ltranslate-numbers0eighty men
2684JER415c3skfigs-metonymy0in their hands
2685JER415v4qg0to go to Yahweh's house

to go worship Yahweh at his temple

2686JER416p4gy0to meet them

to meet the 80 men

2687JER416n7k70Then it happened

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2688JER417iju50It came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2689JER417tp8u0Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him
2690JER418nt5a0ten men among them
2691JER418zn9lfigs-explicit0for there are provisions of ours in a field
2692JER418c4gu0provisions

supplies to be used to provide for future needs

2693JER419p33kwriting-background0The cistern where Ishmael ... against King Baasha of Israel

This is background information about the cistern that Ishmael used. King Asa had his men dig the cistern so his people would have a water supply when King Baasha attacked them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2694JER419kzd3figs-metonymy0that King Asa dug
2695JER419p7brfigs-synecdoche0against King Baasha of Israel
2696JER419ny7mfigs-synecdoche0Ishmael son of Nethaniah filled it
2697JER419nw96figs-nominaladj0with the dead
2698JER4110w324figs-synecdoche0Ishmael captured
2699JER4110y6nttranslate-names0Nebuzaradan

See how you translated this man's name in Jeremiah 39:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2700JER4110rk3e0went to cross over to the people of Ammon

traveled towards the land of the Ammonites

2701JER4111j1v7figs-synecdoche0Ishmael son of Nethaniah
2702JER4112pak6figs-synecdoche0Ishmael son of Nethaniah ... found him
2703JER4113a4a10Then it happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2704JER4113efz70when all the people who were with Ishmael
2705JER4114tjt4figs-synecdoche0whom Ishmael had captured
2706JER4115zag1figs-synecdoche0He went to the people of Ammon
2707JER4116d9f5figs-activepassive0who had been rescued
2708JER4116x13rwriting-background0This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam

The author stops the story to refer to a previous event so that the order of events are understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2709JER4116r9440the strong men, the fighting men
2710JER4116j14lfigs-activepassive0who had been rescued at Gibeon
2711JER4117b8j80they went

Johanan, his companions, and all the people they rescued went

2712JER4117di1ctranslate-names0Geruth Kimham

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2713JER4118k3qdfigs-explicit0because of the Chaldeans
2714JER4118iuc2figs-metonymy0in charge of the land
2715JER42introye1g0

Jeremiah 42 General Notes

Special concepts in this chapter

Life in Babylon

The remaining army commanders, who scattered after the Babylonian victory, asked Jeremiah to ask Yahweh about where they should go. Yahweh encouraged them to go to Babylon because they would soon return to the Promised Land. They would be punished if they went to Egypt or anywhere else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])

2716JER421jc5itranslate-names0Johanan ... Kareah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2717JER421w479translate-names0Jezaniah ... Hoshaiah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2718JER421h1f8figs-merism0all the people from the least to the greatest
2719JER421wx9lfigs-hyperbole0all the people
2720JER422te2bfigs-abstractnouns0Let our pleas come before you
2721JER424yl1b0Look

Pay attention to what I am about to tell you

2722JER424v54cfigs-idiom0I will keep nothing back from you
2723JER425tze50May Yahweh be
2724JER425htw1figs-doublet0true and faithful
2725JER426aj3nfigs-merism0Whether it is good or if it is bad
2726JER426ixn4figs-metonymy0the voice of Yahweh our God
2727JER427k8xsfigs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah
2728JER428c9v6figs-merism0to all the people from the least to the greatest
2729JER428t51jfigs-hyperbole0to all the people
2730JER4210m39tfigs-metaphor0I will build you and not tear you down
2731JER4210aj8zfigs-metaphor0I will plant you and not pull you up

Yahweh uses another example to express how he will cause the people of Israel to prosper and not be destroyed. He refers to them like a plant in the same way he referred to them as a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2732JER4210a8zcfigs-metaphor0I will turn back the disaster that I have brought on you
2733JER4211k5t5figs-doublet0to save you and rescue you
2734JER4211jv59figs-metonymy0rescue you from his hand
2735JER4213qi8zfigs-metonymy0if you do not listen to my voice, the voice of Yahweh your God
2736JER4214bg9xfigs-parallelism0where we will not see any war, where we will not hear the sound of the trumpet
2737JER4214n28pfigs-metonymy0we will not go hungry for food

Being hungry for food is used to describe famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2738JER4215t7ch0Now
2739JER4215te430to this word of Yahweh

to Yahweh's message

2740JER4215e21x0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2741JER4215cpw70set out to go to
2742JER4216s8nwfigs-metonymy0the sword that you fear will overtake you
2743JER4216pea7figs-personification0The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt
2744JER4217vak7figs-synecdoche0all the men who set out
2745JER4217b82tfigs-metaphor0the disaster that I will bring on them
2746JER4218v4kb0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2747JER4218hxc8figs-metaphor0my wrath and my fury were poured out on the inhabitants of Jerusalem
2748JER4218ss3lfigs-doublet0my wrath and my fury
2749JER4218rm4efigs-metaphor0in the same way my fury will be poured out on you
2750JER4218m8xvfigs-parallelism0You will become an object of cursing and a horror, an object for speaking curses, and something dishonorable
2751JER4219m4t7figs-idiom0I have been a witness against you
2752JER4220tm47figs-idiom0we will carry it out
2753JER4221q58d0you have not listened

you have not paid attention

2754JER4221bn7ifigs-metonymy0to the voice of Yahweh your God
2755JER4222ewj30now
2756JER4222ah9afigs-metonymy0you will die by sword
2757JER4222b8emfigs-explicit0in the place where you desired to go to live
2758JER43introb33q0

Jeremiah 43 General Notes

Special concepts in this chapter

They did not believe Jeremiah

After Jeremiah prophesied the destruction of Judah, the people did not believe him. Judah was conquered and destroyed. Even after this, the people did not believe they would be safe in Babylon as Jeremiah prophesied. This is shocking. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

Babylon invades Egypt

Babylon is described as invading part of Egypt. This would have been unthinkable for the people. It would have gotten their attention.

Other possible translation issues in this chapter

Symbolic actions

Jeremiah's burial of the stones was intended to be a symbolic action for the people. This was supposed to teach the people a lesson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2759JER431ufu50It happened that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2760JER432wg2ctranslate-names0Azariah

Possible meanings are 1) this is another name for Jezaniah in Jeremiah 42:1 or 2) this is a different son of Hoshaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2761JER432a3qdtranslate-names0Hoshaiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 42:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2762JER432u1n1translate-names0Johanan ... Kareah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2763JER433h7cf0inciting

to cause someone to act in a harmful or violent way

2764JER433gh4kfigs-metonymy0to deliver us into the hand of the Chaldeans
2765JER433bw5dfigs-abstractnouns0for you to cause our death and to make us captives in Babylon
2766JER434glv6figs-hyperbole0all the people
2767JER434a6mjfigs-metonymy0refused to listen to Yahweh's voice
2768JER435n9qafigs-activepassive0where they had been scattered
2769JER436qj48translate-names0Nebuzaradan

See how you translated this man's name in Jeremiah 39:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2770JER436s144translate-names0Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan

See how you translated these men's names in Jeremiah 39:14. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2771JER437rup9translate-names0Tahpanhes

See how you translated the name of this city in Jeremiah 2:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2772JER438p6h5figs-idiom0the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
2773JER439i4wafigs-abstractnouns0in the sight of the people of Judah
2774JER439usg50mortar

a substance used to hold bricks together

2775JER439sha80to Pharaoh's house

to Pharaoh's royal building

2776JER4310eb2l0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2777JER4310uz43figs-metonymy0I will place his throne over these stones that you, Jeremiah, have buried. Nebuchadnezzar will place his pavilion over them
2778JER4310k69r0pavilion

a very large tent

2779JER4311krw10General Information:

Yahweh continues telling his message.

2780JER4311j4bffigs-metonymy0he will come
2781JER4311njk5figs-activepassive0Anyone who is assigned to death will be given to death
2782JER4311iqj5figs-activepassive0Anyone who is assigned to captivity will be taken captive
2783JER4311prf4figs-metonymy0Anyone who is assigned to the sword will be given to the sword
2784JER4312fy3lfigs-metonymy0Then I will light a fire
2785JER4312yqt6figs-metonymy0Nebuchadnezzar will ... He will
2786JER4312nms70burn them or capture them

burn the Egyptian idols or take them

2787JER4312e3qjfigs-simile0He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes
2788JER4313pyt4translate-names0Heliopolis
2789JER44introxf8j0
2790JER441s5czfigs-idiom0The word came to Jeremiah
2791JER441gzg8translate-names0Migdol

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2792JER441a4bdtranslate-names0Tahpanhes ... Memphis

Translate the names of these cities as you did in Jeremiah 2:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2793JER441jee40in Upper Egypt
2794JER442j6cn0Yahweh of hosts ... says

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 6:6.

2795JER442wb58figs-rpronouns0You yourselves have seen
2796JER442zs94figs-metaphor0all the disasters that I brought on Jerusalem and all the cities of Judah
2797JER442bjm60See
2798JER443a86s0they did to offend me

the people of Jerusalem and all the cities of Judah did to offend me

2799JER443uvb1figs-rpronouns0they themselves
2800JER444jwn60So I repeatedly sent
2801JER445a6zdfigs-metaphor0or turn from their wickedness in burning incense to other gods
2802JER446kck1figs-metaphor0my fury and my wrath were poured out
2803JER446gje9figs-doublet0my fury and my wrath
2804JER446if3yfigs-metaphor0kindled a fire
2805JER446j69qfigs-doublet0they became ruins and devastations
2806JER446bb1y0as at this present day

This refers to the current time at which Yahweh was speaking this message.

2807JER447gez9figs-rquestion0Why are you doing ... yourselves? Why are you causing ... and babies?
2808JER447mnr5figs-abstractnouns0Why are you doing great wickedness against yourselves?
2809JER447n4fjfigs-metaphor0Why are you causing yourselves to be cut off from among Judah ... and babies?
2810JER448prs6figs-abstractnouns0By your wickedness you have offended me with the deeds of your hands
2811JER448bqw90You have gone there so that ... so that

The result of going to Egypt is that ... and that

2812JER448d96kfigs-activepassive0you will be destroyed
2813JER448qgd6figs-metonymy0you will be a curse and a reproach among all the nations of the earth
2814JER449zk7zfigs-rquestion0Have you forgotten the wickedness committed by your ancestors and the wickedness committed by the kings of Judah and their wives?
2815JER449v2a3figs-rquestion0Have you forgotten the evil committed by yourselves and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
2816JER449w74zfigs-synecdoche0the streets of Jerusalem
2817JER4410ai8efigs-123person0they still are not humbled
2818JER4410a4hlfigs-metaphor0nor do they walk in them
2819JER4411ppb10Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2820JER4411vc6rfigs-idiom0I am about to set my face against you
2821JER4411j5gg0set my face against

stare angrily at

2822JER4411is79figs-metaphor0to bring disaster to you
2823JER4412t7mnfigs-idiom0They will fall by sword and famine
2824JER4412pmr4figs-merism0From the least to the greatest
2825JER4412t4e40will become an object of swearing, cursing, reproaching, and a horrible thing

people will be horrified because of what happened to the people of Judah, and people will mock and curse them

2826JER4413yvm2figs-metonymy0I punished Jerusalem
2827JER4413xt2pfigs-metonymy0with the sword, with famine, and with the plague
2828JER4415e1fj0in the great assembly

in the large crowd

2829JER4415ql9v0Lower ... Egypt
2830JER4415a1sx0Upper Egypt
2831JER4416k3bmfigs-metonymy0About the word that you have told us in Yahweh's name—we will not listen to you
2832JER4417aja3figs-explicit0queen of heaven
2833JER4417fh7rfigs-synecdoche0the streets of Jerusalem
2834JER4417clp3figs-explicit0Then we will be filled with food and will prosper, without experiencing any disaster

The people of Judah thought they would prosper because the queen of heaven would bless them if they worshiped her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2835JER4417u8y8figs-activepassive0Then we will be filled with food
2836JER4418ux4h0General Information:

The remnant of the people living in Egypt continue to speak. Beginning in 44:19, the women address Jeremiah.

2837JER4418hs8yfigs-metonymy0were dying by sword and famine
2838JER4419dne8figs-rquestion0was it against our husbands that we did these things ... to her?
2839JER4419ec3w0cakes in her image

These were probably small cakes shaped like stars or the crescent moon.

2840JER4421qc2vfigs-rquestion0Did not Yahweh remember ... of the land?
2841JER4421ir8dfigs-parallelism0For Yahweh calls this to mind; it comes to his thoughts
2842JER4422a6w50was no longer able to bear it

was no longer able to tolerate it

2843JER4422t1fzfigs-abstractnouns0because of the abominations that you did
2844JER4422x1jwfigs-abstractnouns0Then your land became a desolation, a horror, and a curse so there was no longer an inhabitant as at this present day
2845JER4423z7akfigs-explicit0burned incense
2846JER4423m5kmfigs-metonymy0you would not listen to his voice
2847JER4424lr74figs-metonymy0all of Judah
2848JER4425q7r50Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2849JER4425rst9figs-synecdoche0have said with your mouths and carried out with your hands what you said
2850JER4425nwz10carry out the vows
2851JER4425lq9tfigs-irony0Now fulfill your vows; carry them out
2852JER4425vw9i0Now
2853JER4426vwq1figs-metonymy0all of Judah
2854JER4426d9izfigs-metonymy0My name will no longer be called upon by the mouths of any of the men of Judah in all the land of Egypt
2855JER4426n652figs-idiom0As the Lord Yahweh lives
2856JER4427c948figs-hyperbole0Every person of Judah in the land of Egypt will perish by sword and famine until they are all finished
2857JER4428ar61figs-metonymy0Then the survivors of the sword
2858JER4429vj4vfigs-idiom0I am setting against you
2859JER4429g448figs-personification0my words will certainly attack you with disaster
2860JER4430wm1f0Look
2861JER4430fk1yfigs-metonymy0I am about to give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek to kill him
2862JER4430k1p8translate-names0Hophra

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2863JER4430sf5sfigs-metonymy0when I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life
2864JER45introm5sy0

Jeremiah 45 General Notes

Structure and formatting

This chapter forms a break in the narrative sequence. It records prophecies that have already occurred. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

2865JER451n8gv0this was in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah

This information can be placed at the beginning of 45:1 as in the UST.

2866JER451uid7figs-ellipsis0in the fourth year of Jehoiakim
2867JER451d24ttranslate-ordinal0fourth year
2868JER451w7990he said

Jeremiah said to Baruch

2869JER453vg450for Yahweh has added agony to my pain

for I was already suffering and now Yahweh causes me to be sad as well

2870JER453jwx7figs-abstractnouns0My groaning has wearied me
2871JER454sdw10This is what you must say to him

Yahweh is telling Jeremiah what to say to Baruch.

2872JER455jtj1figs-rquestion0But are you hoping for great things for yourself?
2873JER455m1dh0For see
2874JER455n1jcfigs-metaphor0your life as your plunder everywhere you will go
2875JER455a5tu0plunder

things stolen from a place by force

2876JER46introul650

Jeremiah 46 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 46:3-12, 14-24.

This begins a section where Jeremiah prophesies about other nations. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Special concepts in this chapter

Justice

Much of Jeremiah is concerned with Yahweh's punishment of Judah. Yahweh used Egypt to punish Judah. Because Yahweh is just, he is going to punish Egypt for their evil deeds as well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Battle preparations

Jeremiah commands the Egyptian army to prepare for battle, even though they will not be able to defend themselves. Their punishment has already been determined by Yahweh.

2877JER461sfw3writing-poetry0General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2878JER461e496figs-idiom0This is the word of Yahweh that came to Jeremiah
2879JER462q4ql0For Egypt

This phrase indicates this message is intended for the nation of Egypt.

2880JER462zfd4translate-names0Necho

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2881JER462dv75translate-names0Carchemish

This is the name of a city on the west bank of the Euphrates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2882JER462tsq6figs-metonymy0that Nebuchadnezzar king of Babylon
2883JER462nsv9figs-explicit0in the fourth year of Jehoiakim
2884JER462v9ggtranslate-ordinal0the fourth year
2885JER464vhi90Put the harness on the horses; mount up on the horses
2886JER464z2330helmets

A helmet is armor which protects the head in battle.

2887JER464v58m0polish the spears
2888JER465h8b90General Information:

Jeremiah's vision for Egypt continues.

2889JER465nj2qfigs-rquestion0What am I seeing here?
2890JER465hry1figs-abstractnouns0They are filled with terror
2891JER466gr1rfigs-doublet0the swift cannot run away, and the soldiers cannot escape
2892JER466bv4qfigs-parallelism0They stumble in the north and fall beside the Euphrates River
2893JER467qv9y0General Information:

Jeremiah continues quoting Yahweh's declaration to the nation of Egypt.

2894JER467j7fkfigs-rquestion0Who is this who rises like the Nile ... the rivers?
2895JER468n8ngfigs-simile0Egypt rises like the Nile

The Nile river floods its banks once a year, covering the surrounding area with water. Yahweh compares the kingdom of Egypt to the Nile because the Egyptian people think they are mighty enough to destroy cities in all the lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2896JER468udt1figs-metonymy0Egypt rises ... Egypt says ... I will
2897JER469ew5hfigs-metonymy0Go up, horses. Be angry, you chariots
2898JER469a538figs-explicit0Let the soldiers go out, Cush and Put, men skillful with a shield
2899JER469fz8wtranslate-names0Cush ... Put

These are biblical names for the countries of Ethiopia and Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2900JER469c8vsfigs-ellipsis0Ludim, men skillful at bending their bows
2901JER469mem7translate-names0Ludim

This is the name of the people group from the nation of Lud. Lud is the biblical name for Lydia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2902JER469awb5figs-idiom0skillful at bending their bows
2903JER4610b6mc0General Information:

Jeremiah's quotation of Yahweh's declaration to the nation of Egypt continues.

2904JER4610k2210That day

This phrase refers to the day the Egyptians lose the battle to the Babylonians.

2905JER4610kb95figs-123person0for the Lord Yahweh of hosts, and he will avenge himself on his foes
2906JER4610xmi3figs-parallelism0The sword will devour and be satisfied. It will drink its fill of their blood
2907JER4610c3fefigs-metaphor0The sword will devour

Yahweh punishing and killing his enemies is spoken of as if he would use a sword to kill them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2908JER4610i9dwfigs-metaphor0For there will be a sacrifice
2909JER4611h7iu0General Information:

Yahweh finishes his declaration to Egypt.

2910JER4611b1x3figs-irony0Go up to Gilead and obtain medicine

Gilead was a region famous for having people skillful with medicine. Yahweh is mocking the Egyptians by telling them to go get medicine, but he knows it will not help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2911JER4611k73xfigs-metaphor0virgin daughter of Egypt
2912JER4612m6ni0disgrace

This word means a condition of feeling ashamed or the loss of respect.

2913JER4612xc2hfigs-metonymy0The earth is filled with your laments
2914JER4612jk5tfigs-metaphor0for soldier stumbles against soldier; both of them fall together
2915JER4613q31xfigs-metonymy0when Nebuchadnezzar king of Babylon
2916JER4613jr9afigs-metonymy0the land of Egypt
2917JER4614g5lutranslate-names0Migdol

Translate the name of this city as you did in Jeremiah 44:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2918JER4614qy9atranslate-names0Memphis ... Tahpanhes

Translate the names of these cities as you did in Jeremiah 2:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2919JER4614b4vrfigs-metonymy0the sword will devour those around you
2920JER4615a8tg0Why are your mighty ones face-down on the ground? They will not stand
2921JER4615i1pzfigs-rquestion0Why are your mighty ones face-down on the ground? They will not stand
2922JER4616a5tm0He increases the numbers of those who stumble

Yahweh causes more and more of your soldiers to stumble

2923JER4616c7x1figs-metonymy0Let us leave this sword that is beating us down
2924JER4617bd2w0They proclaimed there
2925JER4617kv5nfigs-idiom0Pharaoh the king of Egypt is only a noise, one who has let his opportunity slip away
2926JER4618a2cifigs-123person0declares the King
2927JER4618gmj6figs-simile0someone will come like Mount Tabor and Mount Carmel by the sea

This refers to the nation of Babylon who will be as overwhelming to the nation of Egypt as the these two mountains are to the plains that surround them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2928JER4618t2bstranslate-names0Mount Tabor

This is the name of a mountain in the northern part of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2929JER4619n24i0Pack for yourselves baggage to carry into exile

Prepare to go into exile

2930JER4620nf61figs-metaphor0Egypt is a very beautiful young cow
2931JER4620pcx7figs-metaphor0but a stinging insect
2932JER4621duz9figs-simile0soldiers in her midst are like a fattened bull
2933JER4621y6gtfigs-idiom0They will not stand together
2934JER4621h8ztfigs-metaphor0the day of their disaster is coming against them
2935JER4622pc27figs-simile0Egypt hisses like a snake and crawls away

The inability of the Egyptians to do anything to stop their enemy is spoken of as if they were snakes that can only hiss and crawl away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2936JER4622z1ypfigs-simile0They are going toward her like woodcutters with axes

The enemies coming with the weapons to destroy the Egyptians is spoken of as if they were woodcutters with axes preparing to cut down a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2937JER4623q15lfigs-metaphor0They will cut down the forests ... although it is very dense
2938JER4623p42gfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2939JER4623gvh60locusts

This is a type of insect that travels in very large groups and can cause great destruction by eating crops.

2940JER4623dl76figs-activepassive0unable to be counted
2941JER4624ut6gfigs-metaphor0The daughter of Egypt will be made ashamed
2942JER4624n1bafigs-metonymy0She will be given into the hand of people from the north
2943JER4625v4iztranslate-names0Amon of Thebes
2944JER4625au2wfigs-metonymy0Egypt and her gods
2945JER4626pq89figs-metonymy0I am giving them into the hand of the ones seeking their lives
2946JER4626n18zfigs-metonymy0and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants
2947JER4626zb51figs-activepassive0Then after this Egypt will be inhabited
2948JER4627cfi7figs-parallelism0my servant Jacob, do not fear. Do not be dismayed, Israel
2949JER4627n8yh0from the land of their captivity

from the land where they are captives

2950JER4628r2ijfigs-abstractnouns0I will bring complete destruction against all the nations
2951JER4628h92xfigs-doublenegatives0will certainly not leave you unpunished
2952JER47introy84e0

Jeremiah 47 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 47:2-7.

Jeremiah's prophesies about other nations continue in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Important figures of speech in this chapter

Flood waters

This chapter uses the imagery of a flood to describe the enemies who conquer the Philistines. Their destruction will be swift and complete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2953JER471up7ufigs-idiom0This is the word of Yahweh that came to Jeremiah
2954JER471z4d3figs-idiom0This word came to him
2955JER471n7b3figs-metonymy0before Pharaoh
2956JER472br4s0See
2957JER472na2ffigs-parallelism0floods of water are rising in the north. They will be like an overflowing river!
2958JER472wnx1figs-metaphor0they will overflow the land
2959JER473yv46figs-parallelism0At the sound of the stamping of their strong horses' hooves, at the roar of their chariots and the noise of their wheels

Together these represent the sounds of an oncoming army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2960JER473yya7figs-doublet0at the roar of their chariots and the noise of their wheels
2961JER474q4r1figs-metaphor0For the day is coming that will devastate all of the Philistines, to cut off from Tyre
2962JER474f7brfigs-metaphor0to cut off from Tyre and Sidon every survivor who wants to help them
2963JER474g199translate-names0Caphtor

This is the name of an island of the northern region of the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2964JER475u8epfigs-abstractnouns0Baldness will come upon Gaza
2965JER475yv2ntranslate-symaction0Baldness

The shaving of the entire head or portions of the head is a sign of great sorrow practiced by idol worshipers in nations such as Philistia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2966JER475dw3lfigs-euphemism0the people ... will be made silent

Possible meanings are 1) the people will be silent because they are mourning or 2) this is a euphemism that means the enemy soldiers will kill them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2967JER475m4h3figs-rquestion0How long will you cut yourself in mourning?
2968JER475f7f4translate-symaction0cut yourself in mourning

The cutting of one's skin was another practice done by the idol worshipers when they mourn the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2969JER476eck8figs-personification0sword of Yahweh! How long will it be until you become silent? Go back to your scabbard! Stop and be silent.
2970JER476m6j8figs-metaphor0sword of Yahweh

Yahweh punishing the Philistines by sending the army from the north is spoken of as if Yahweh were striking them with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2971JER476cid1figs-rquestion0How long will it be until you become silent?
2972JER476r4brfigs-idiom0you become silent
2973JER476hg5n0scabbard

This is the case used to protect the blade of a sword.

2974JER477x3p6figs-personification0How can it rest ... along the sea?
2975JER477w3ujfigs-rquestion0How can it rest when Yahweh has commanded it, when he has ordered ... the sea?
2976JER48introd44i0

Jeremiah 48 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 48:1-25, 28-33, 39-47.

Jeremiah's prophesies about other nations continue in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Special concepts in this chapter

Obeying Yahweh

Moab worshiped and served other gods. Despite this, Yahweh expected every nation to worship and serve him and him alone. They were punished because of it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

2977JER481r24jwriting-poetry0General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2978JER481kuu3figs-metonymy0To Moab
2979JER481tu4z0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

2980JER481xw9vfigs-metonymy0Woe to Nebo, for it has been devastated
2981JER481b21ztranslate-names0Nebo

This is the name of a city near Mount Nebo in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2982JER481vv99figs-metonymy0Kiriathaim has been humiliated
2983JER481e7lptranslate-names0Kiriathaim

This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2984JER481w4q3figs-metonymy0Her fortress has been disgraced
2985JER482f8nr0The honor of Moab is no more
2986JER482hq3stranslate-names0Heshbon

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2987JER482dmn9translate-names0Madmen will also perish
2988JER482ie7ufigs-metonymy0a sword will go after you
2989JER483bp4x0General Information:

Jeremiah continues to tell of the destruction of Moab.

2990JER483f5titranslate-names0Horonaim

This is the name of a town in the south of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2991JER483ue2vfigs-doublet0ruin and great destruction

These two terms mean the same thing. Together they emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

2992JER484u8kmfigs-activepassive0Moab has been destroyed
2993JER484h6mufigs-metonymy0Her children
2994JER485uj9qtranslate-names0Luhith

This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2995JER485cpt9figs-abstractnouns0because of the destruction
2996JER486lhh30Save your lives
2997JER486kv9qfigs-simile0become like a juniper bush in the wilderness
2998JER487gkg1figs-abstractnouns0because of your trust
2999JER487z18z0in your practices
3000JER487v42efigs-activepassive0you also will be captured
3001JER487x4hytranslate-names0Then Chemosh will go away into captivity
3002JER488uxi3figs-explicit0For the destroyer will come to every city
3003JER488wca7figs-metonymy0no city will escape
3004JER488e6c4figs-metonymy0So the valley will perish and the plain will be devastated
3005JER489jd6ufigs-metaphor0Give wings to Moab, for she must certainly fly away
3006JER489eq9z0Give wings to Moab, for she must certainly fly away
3007JER4810c5zbfigs-metonymy0from shedding blood
3008JER4811lvs4figs-personification0Moab has felt secure since he was young ... He is ... his wine ... He has never gone ... he tastes ... his flavor
3009JER4811tpx9figs-explicit0He is like his wine that has never been poured from pot to pot

For wine to taste good, it has to be left undisturbed for a long time and not poured from one pot to another. Yahweh compares the people of Moab, who are prosperous because no one has ever conquered them and taken them as captives, to wine that is undisturbed and has a good flavor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3010JER4812mt130So see, the days are coming

Listen carefully because there will be a time

3011JER4812p3kffigs-123person0this is Yahweh's declaration
3012JER4812z48tfigs-metaphor0I will send him those who will tip him over and pour out all his pots and shatter his jars
3013JER4812nky7figs-personification0send him ... tip him over ... his pots ... his jars
3014JER4813le7ffigs-metonymy0Then Moab
3015JER4813biu2translate-names0Chemosh

Chemosh is the chief god of the Moabites. See how you translated this name in Jeremiah 48:7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3016JER4813qrf9figs-metonymy0the house of Israel
3017JER4813fr2l0Bethel

Possible meanings are 1) this refers to the city of Bethel where the Israelites worshiped a golden calf or 2) Bethel is the name of a false god the Israelites worshiped.

3018JER4814r8r7figs-rquestion0How can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men'?
3019JER4815z5yrfigs-activepassive0Moab will be devastated and its cities attacked
3020JER4815b73efigs-metaphor0its finest young men have gone down to the place of slaughter
3021JER4815x1zcfigs-123person0This is the king's declaration
3022JER4816f7i9figs-parallelism0Moab's disaster is soon to happen; calamity is hurrying quickly
3023JER4816u5tffigs-metaphor0calamity is hurrying quickly
3024JER4817l1hbfigs-metonymy0the strong staff, the honored rod, has been broken
3025JER4818f8bifigs-metaphor0you daughter living in Dibon
3026JER4818l7bvtranslate-names0Dibon

This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3027JER4818y9wk0the one who will destroy Moab

the enemy army that will destroy Moab

3028JER4819l7ditranslate-names0Aroer

This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3029JER4819vrl30Ask the ones
3030JER4820zk9cfigs-metonymy0Moab has been shamed, for it has been shattered
3031JER4820lmj30Howl and lament

Cry loudly in pain and anger

3032JER4820zl7dfigs-activepassive0that Moab has been devastated
3033JER4821m1zbfigs-activepassive0punishment has come to the hill country, to Holon ... Mephaath
3034JER4821wa5atranslate-names0Holon, Jahzah, and Mephaath

These are cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3035JER4824z44vtranslate-names0Bozrah

a city in Moab (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3036JER4825y4qlfigs-parallelism0The horn of Moab has been hacked off; its arm has been broken
3037JER4825b8p9figs-123person0this is Yahweh's declaration
3038JER4826r5qsfigs-imperative0Make him drunk, because he acted proudly against Yahweh
3039JER4826v6itfigs-metaphor0Make him drunk
3040JER4826lx5wfigs-metaphor0Let Moab wallow in his vomit ... an object of ridicule
3041JER4826ln6t0let him be an object of ridicule

so that people will laugh at him

3042JER4827hq3zfigs-rquestion0For did not Israel become an object for laughter to you?
3043JER4827j56cfigs-metonymy0Israel ... Was he found ... at him ... about him
3044JER4827ft2ufigs-rquestion0Was he found among thieves, so that you shook your head ... about him?
3045JER4827s168translate-symaction0shook your head at him

This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

3046JER4828e2f50cliffs

A cliff is a steep side of a mountain.

3047JER4828ag7zfigs-simile0Become like a dove ... in the rocks

This simile emphasizes the people should leave their cities and live in the rocky cliffs to hide from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3048JER4828bp3pfigs-idiom0the mouth of a hole in the rocks
3049JER4829zjt40We have heard
3050JER4829c6m30arrogance ... haughtiness ... pride ... self-glory ... conceit in his heart

All of these words have similar meanings. They are used together to emphasize the extreme pride of the people of Moab.

3051JER4829qa3kfigs-metonymy0the conceit in his heart
3052JER4830sx8kfigs-rpronouns0I myself know his defiant speech
3053JER4830wf2kfigs-metonymy0his defiant speech ... like his deeds
3054JER4830s8fkfigs-abstractnouns0his defiant speech
3055JER4831jtn1figs-parallelism0I will howl a lament for Moab, and I will shout in sorrow for all of Moab
3056JER4831cdx50I will howl
3057JER4831x2jk0howl

a sad and loud cry that a person makes when he is in pain or deep sorrow

3058JER4831be4ltranslate-names0Kir Hareseth

This is the name of the old capital city of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3059JER4832xbx7translate-names0Jazer ... Sibmah

These are the names of two towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3060JER4832xk3lfigs-metaphor0vine of Sibmah! Your branches passed ... your wine
3061JER4832z5h3figs-metaphor0The destroyers have attacked your summer fruit and your wine
3062JER4832lk5n0The destroyers have

The enemy army has

3063JER4833kv8pfigs-abstractnouns0So celebration and rejoicing have been taken away from the fruit trees and the land of Moab
3064JER4833fn4p0I have put an end to the wine from their winepresses
3065JER4833u8yw0I have put an end
3066JER4833db16figs-explicit0They will not tread
3067JER4834hx1itranslate-names0Heshbon

Translate the name of this city as you did in Jeremiah 48:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3068JER4834zq8ftranslate-names0Elealeh ... Jahaz ... Zoar ... Horonaim ... Eglath Shelishiyah

These are names of other cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3069JER4834puy7translate-names0Nimrim

This is the name of a stream or river near the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3070JER4835ler4figs-123person0this is Yahweh's declaration
3071JER4836jaw6figs-synecdoche0my heart is lamenting for Moab like a flute
3072JER4836qwv80my heart
3073JER4836b311translate-names0Kir Hareseth

Kir Hareseth was an ancient capital of Moab. See how you translated this name in Jeremiah 48:31. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3074JER4837mzh2translate-symaction0For every head is bald and every beard shaved. Incisions are on every hand, and sackcloth is around their waists

These are all things that the people of Moab did when they were mourning or expressing deep sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

3075JER4837t4g30Incisions

cuts made on the skin

3076JER4838yc69figs-abstractnouns0There is mourning everywhere
3077JER4838vhp30every flat roof

every housetop

3078JER4838k4ve0plazas

open public areas, such as open marketplaces

3079JER4838x6fh0For I have destroyed
3080JER4838aj4jfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3081JER4839bl2bfigs-exclamations0How it has been shattered! How they howl in their lamenting!
3082JER4839kh250howl

a sad and loud cry that a person makes when he is in pain

3083JER4839n6k8figs-metonymy0Moab turns its back in shame
3084JER4839b4iifigs-abstractnouns0So Moab will become an object of derision and a terror to all those who are around him
3085JER4840m362figs-simile0the enemy will come flying like an eagle, spreading out his wings

These phrases compare how a powerful army will descend on Moab and conquer it to the way an eagle swoops down to capture its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3086JER4841bm6yfigs-activepassive0Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized
3087JER4841ud2etranslate-names0Kerioth

This is a city in Moab. See how you translated this name in Jeremiah 48:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3088JER4841l119figs-simile0in that day the hearts of Moab's soldiers ... women in birth labor

This phrase compares the fear that will overwhelm the soldiers of Moab to the fear a woman may feel when she is about to give birth to her child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3089JER4841nyn5figs-metonymy0the hearts of Moab's soldiers will be like the hearts of women in birth labor
3090JER4842a6pzfigs-activepassive0So Moab will be destroyed
3091JER4843dsi5figs-idiom0Terror and the pit, and a trap are coming on you
3092JER4843r55qfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3093JER4844qa8kfigs-synecdoche0fall into the pit ... caught in the trap
3094JER4844n33r0in the year of
3095JER4845gbj40The ones who flee

This refers to the people who were able to run away during the destruction of Moab.

3096JER4845jpn8figs-metonymy0will stand in the shadow of Heshbon
3097JER4845ypv8figs-parallelism0for fire will go out from Heshbon, flame from the middle of Sihon

These two phrases have similar meanings and emphasize that Moab's destruction will begin and spread out from Heshbon, where King Sihon once lived. Alternate translation: because a fire will burn in Heshbon, which is the city where King Sihon lived long ago (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3098JER4845r5h5translate-names0Heshbon

Translate the name of this city as you did in Jeremiah 48:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3099JER4845m2yhtranslate-names0Sihon

This is the name of an Amorite king who once ruled over Heshbon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3100JER4845ail8figs-synecdoche0It will devour the forehead of Moab and the top of the heads of the boastful people
3101JER4845rkn80forehead

the part of the face that is above the eyes, but below the hairline

3102JER4846fd8hfigs-explicit0Chemosh's people are destroyed
3103JER4846dpj30Chemosh

This is the chief god of the Moabites. See how you translated this in Jeremiah 48:7.

3104JER4846k4g8figs-activepassive0your sons are taken as captives and your daughters into captivity
3105JER4847b2it0I will restore the fortunes of Moab
3106JER4847ei27figs-123person0this is Yahweh's declaration
3107JER4847i5t10The judgment on Moab ends here

That is the end of what Jeremiah prophesied about Moab

3108JER49introt6np0

Jeremiah 49 General Notes

Structure and formatting

The ULT sets the lines in 49:1-11, 14-27, 29-33, 37-39 farther to the right on the page than the rest of the text because they are part of a long quotation.

Jeremiah's prophesies about other nations conclude in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Special concepts in this chapter

Covenant with Abraham

Ammon is destroyed because it drove the people of the tribe of Gad from their homeland. This is in line with the promises of the covenant Yahweh made with Abraham to curse those who curse Abraham's descendants. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])

Important figures of speech in this chapter

Rhetorical questions

There are many rhetorical questions in this chapter. The purpose of these rhetorical questions is to convict those Yahweh addresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3109JER491q42fwriting-poetry0General Information:

See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]

3110JER491tz360Yahweh says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 6:6.

3111JER491rj3zfigs-rquestion0Does Israel have no children? Is there no one to inherit anything in Israel? Why does Molech occupy Gad, and his people live in its cities?
3112JER491t5qgfigs-metonymy0Why does Molech
3113JER492lb840So look
3114JER492b61dfigs-metaphor0days are coming ... when I will
3115JER492i8qtfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3116JER492jfb2figs-metaphor0when I will sound the signal for battle
3117JER492cl240its villages will be set on fire
3118JER492p4ctfigs-metonymy0For Israel will possess those who possessed him
3119JER493ve5q0Howl in lament

Cry loudly and weep

3120JER493ywk1translate-names0Heshbon
3121JER493kfc8figs-activepassive0for Ai will be devastated
3122JER493bf53figs-metaphor0daughters of Rabbah
3123JER493z6g90for Molech is going into captivity
3124JER494p3m1figs-rquestion0Why do you brag about your valleys ... daughter?
3125JER494ve6p0Why do you brag about your valleys, your valleys that are so fruitful
3126JER494a3g4figs-metaphor0faithless daughter
3127JER494yq5qfigs-rquestion0say, 'Who will come against me?'
3128JER495a2bs0you
3129JER495wlw8figs-abstractnouns0this terror will come from all those who surround you. Each one of you will be scattered before it
3130JER497j2390Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

3131JER497j6lvfigs-rquestion0Is there no longer any wisdom to be found in Teman?
3132JER497rhs5translate-names0Teman

This is the name of a district in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3133JER497c4hsfigs-parallelism0Has good advice ... understanding? Has their wisdom become corrupted?

The same idea is expressed in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3134JER497hk68figs-rquestion0Has good advice disappeared from those who have understanding?
3135JER497gu21figs-rquestion0Has their wisdom become corrupted?
3136JER498mu6mtranslate-names0Dedan

The is the name of a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3137JER498b1f3figs-metonymy0I am bringing the disaster of Esau on him at the time that I punish him
3138JER498wxg4figs-123person0on him ... I punish him
3139JER499jea80General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.

3140JER499rj8qfigs-rquestion0If grape harvesters ... would they not leave a little bit behind?
3141JER499j7jlfigs-rquestion0If thieves ... would they not steal only as much as they wanted?
3142JER4910fyc2figs-metaphor0But I have stripped Esau bare
3143JER4910sn3nfigs-metonymy0Esau ... his hiding ... he will not ... hide himself ... His children ... he is gone
3144JER4910i22l0I have revealed his hiding places

I have made known to the enemy soldiers where the people of Edom hide

3145JER4912z5470General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.

3146JER4912l9lp0See
3147JER4912auj9figs-metonymy0must certainly drink some of the cup ... for you will certainly drink
3148JER4912h58sfigs-rquestion0Do you yourself think you will go without punishment?
3149JER4912fb4jfigs-you0you yourself
3150JER4913g6tzfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3151JER4913g35qfigs-abstractnouns0Bozrah will become a horror, a disgrace, a devastation, and an object for cursing
3152JER4913u174translate-names0Bozrah

This is the name of a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3153JER4913d9vp0All of its cities

All of Edom's cities

3154JER4914ly1e0General Information:

Jeremiah is now speaking to the people of Edom.

3155JER4914h7yn0I have heard
3156JER4914vb6afigs-activepassive0a messenger has been sent out
3157JER4914z9zefigs-ellipsis0to the nations, 'Gather together ... for battle.'
3158JER4914uw6a0attack her
3159JER4915pdt60I have made you
3160JER4915g33bfigs-explicit0made you small
3161JER4915wr35figs-activepassive0despised by people
3162JER4916l2gu0General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.

3163JER4916l7enfigs-abstractnouns0As for your fearsomeness
3164JER4916kjt4figs-metonymy0your heart's pride has deceived you
3165JER4916mwf3figs-explicit0so that you may make your nest high like an eagle
3166JER4916v7eu0eagle

This is a very large, powerful bird of prey. See how you translated this in Jeremiah 4:13.

3167JER4916lr1bfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3168JER4917xx9q0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Edom.

3169JER4917hj17figs-abstractnouns0Edom will become a horror to everyone passing by it
3170JER4917n5jwtranslate-symaction0tremble and hiss
3171JER4918ihe5figs-parallelism0no one will live there; no person will stay there

Yahweh says the same thing twice to emphasize that Edom will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3172JER4919et9f0General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.

3173JER4919f4y50See
3174JER4919r4k5figs-simile0he will go up like a lion from the forests of the Jordan to the green pasturelands
3175JER4919k55q0pasturelands

This is land covered with grass where animals feed on the grass.

3176JER4919yjn4figs-metonymy0Edom run from it
3177JER4919c4yqfigs-activepassive0who will be chosen
3178JER4919l6ptfigs-rquestion0For who is like me, and who will summon me?
3179JER4919j5u50who will summon me
3180JER4919y36afigs-rquestion0What shepherd is able to resist me?
3181JER4920kqc20the inhabitants of Teman

the people who live in Teman

3182JER4920yyc70Teman

Translate the name of this city as you did in Jeremiah 49:7.

3183JER4920x5ymfigs-metaphor0They will certainly be dragged away, even the smallest flock
3184JER4920k44hfigs-metaphor0even the smallest flock
3185JER4920qbe4figs-metaphor0Their pasturelands will be turned into ruined places
3186JER4921c9glfigs-metaphor0At the sound of their falling the earth shakes
3187JER4921mw81figs-activepassive0The sound of distressed shouts is heard at the Sea of Reeds
3188JER4922u1u70See
3189JER4922u5hdfigs-simile0someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings

This simile means that when the enemy army attacks it will be vicious and unexpected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3190JER4922fk85translate-names0Bozrah

Translate the name of this city as you did in Jeremiah 48:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3191JER4922u2irfigs-metonymy0the hearts of Edom's soldiers will become like the heart of a woman in birth labor
3192JER4923v81s0General Information:

Yahweh tells what will happen to the people of Damascus.

3193JER4923yc2qfigs-metonymy0Hamath and Arpad will be ashamed
3194JER4923ecb7translate-names0Hamath and Arpad

These are cities in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3195JER4923tpi9figs-metaphor0They melt away
3196JER4923pe7lfigs-simile0They become as troubled as the sea, which cannot stay calm

The water of the sea is always moving and is never still. This is compared to the people who cannot rest because they are so anxious about the bad news they heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3197JER4924tg9vfigs-metonymy0Damascus has become very weak. It turns ... seizes it
3198JER4924ik2u0terror seizes it
3199JER4924b8u2figs-abstractnouns0Distress and pain seize it, like the pain of a woman giving birth
3200JER4925u3wmfigs-rquestion0How has the city of praise not been forsaken, the town of my joy?
3201JER4925c4ki0How has the city of praise not been forsaken, the town of my joy?
3202JER4926w6r90General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to Damascus.

3203JER4926b7440its
3204JER4926p99rfigs-metaphor0its young men will fall in its plazas
3205JER4926sd8dfigs-123person0this is the declaration of Yahweh of hosts
3206JER4927zq53figs-metonymy0I will light a fire
3207JER4927xw470it will devour

the fire will completely burn up

3208JER4927ghf4translate-names0Ben Hadad

This the name or title of the king of Damascus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3209JER4928vn4c0General Information:

Jeremiah speaks about what will happen to Kedar.

3210JER4928xl4rtranslate-names0Kedar

This is the name of a land far to the east of Israel. See how you translated this in Jeremiah 2:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3211JER4928fp4ytranslate-names0Hazor

This is the name of kingdom or district far to the east of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3212JER4928l7n2writing-background0now Nebuchadnezzar
3213JER4928yq1xfigs-metonymy0Nebuchadnezzar king of Babylon was going to attack
3214JER4929mmd9figs-activepassive0Their tents and their flocks will be taken, along with their tent curtains and all of their equipment
3215JER4929mdi2figs-activepassive0their camels will be led away from them
3216JER4929hri30
3217JER4930p7ww0General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to Kedar and the kingdoms of Hazor.

3218JER4930a8sg0Flee! Wander ... Turn back!

Here Yahweh is speaking to the people of Kedar.

3219JER4930dpv90inhabitants of Hazor

people who live in Hazor

3220JER4930f53nfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3221JER4930l16w0devised a plan

made a plan

3222JER4931dyc3figs-apostrophe0Arise! Attack ... themselves

Here Yahweh is speaking to Nebuchadnezzar as if he was there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

3223JER4931qnr3figs-metonymy0Attack the nation at ease, that lives in safety
3224JER4931hxk30They ... them
3225JER4932iq5h0General Information:

Yahweh continues telling Nebuchadnezzar to attack the people of Kedar and the kingdom of Hazor.

3226JER4932bn78figs-apostrophe0For their camels will become plunder, and the abundance of their property will become war plunder
3227JER4932i9edfigs-metaphor0Then I will scatter to every wind
3228JER4932m49g0those who cut the corners of their hair
3229JER4932vge9figs-123person0this is Yahweh's declaration
3230JER4933kqm20a lair of jackals
3231JER4933u8xqfigs-parallelism0No one will live there; no human being will stay there

These two lines mean basically the same thing and emphasize that Hazor will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3232JER4934z9k40General Information:

Yahweh is speaking about what will happen to Elam.

3233JER4934iy32figs-idiom0This is the word of Yahweh that came to Jeremiah
3234JER4935gga50Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

3235JER4935f1xj0I am about to break the bowmen of Elam, the main part of their power

The archers made Elam very powerful, but I will stop them

3236JER4935phc10bowmen

men who are skilled with a bow and arrows

3237JER4936k5ppfigs-idiom0I will bring the four winds from the four corners of the heavens
3238JER4936p5sxfigs-metaphor0I will bring the four winds from the four corners of the heavens
3239JER4936hx53figs-metaphor0to all of those winds
3240JER4936a1glfigs-doublenegatives0There is no nation to which those scattered from Elam will not go
3241JER4937p5tp0General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to Elam.

3242JER4937pcx2figs-metonymy0I will shatter Elam
3243JER4937z98dfigs-metonymy0Elam

the people of Elam (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3244JER4937e227figs-metaphor0those who seek their lives
3245JER4937l2b9figs-metaphor0I will bring disaster against them
3246JER4937kkm4figs-metonymy0the sword after them
3247JER4938we6bfigs-metonymy0I will put my throne in Elam
3248JER4939s61m0in later days

in the future

3249JER50introdyn10
3250JER501mzg3writing-poetry0General Information:

God gives Jeremiah a message about Babylon. See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]

3251JER501je71figs-idiom0This is the word that Yahweh declared
3252JER501k291figs-synecdoche0by the hand of Jeremiah the prophet
3253JER502gf1afigs-parallelism0cause them to listen ... cause them to listen

This phrase is repeated to emphasize the importance of the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3254JER502a85t0Lift up a signal

Put up a sign

3255JER502q3di0Babylon is taken

Babylon is conquered

3256JER502zzg6figs-parallelism0Bel is made ashamed. Marduk is dismayed. Its idols are put to shame; its images are dismayed

These lines mean the same thing and emphasize that Yahweh has disgraced the gods of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3257JER502x394translate-names0Bel ... Marduk

These are two names for the chief god of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3258JER503g6ih0arise against it ... live in it
3259JER503daw40her land
3260JER503sf89figs-abstractnouns0make her land a desolation
3261JER504xb8ifigs-doublet0In those days and at that time

These phrases mean the same thing and emphasize the importance of that future time. See how you translated this in Jeremiah 33:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

3262JER504f3j1figs-123person0this is Yahweh's declaration
3263JER504sdx6figs-metaphor0seek Yahweh their God

Seeking Yahweh their God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3264JER505e8cx0They will ask
3265JER505q3s7figs-idiom0join ourselves to Yahweh

This is figurative language used to explain a spiritual connection to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

3266JER505ch4bfigs-activepassive0that will not be forgotten
3267JER506fsj1figs-metaphor0My people have been a lost flock
3268JER506a67kfigs-metaphor0Their shepherds
3269JER506zpk80turned them around from hill to hill

lead them around to many different places

3270JER507h59ffigs-metaphor0devoured them
3271JER507u3dr0they sinned
3272JER507id3nfigs-metaphor0Yahweh, the hope of their ancestors
3273JER508en1b0General Information:

Yahweh is speaking to his people in captivity in Babylon.

3274JER508ey2s0Leave from the midst of Babylon

This command is addressed to the people of Israel who were in exile in Babylon.

3275JER508y6hxfigs-simile0be like male goats that leave

Male goats tend to be more independent than the rest of the flock. Possible meanings are 1) they should be the first to leave Babylon or 2) they should lead the rest of the Israelites away from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3276JER509dns10For see
3277JER509db8i0set in motion

stir up

3278JER509rv59figs-activepassive0Babylon will be captured from there
3279JER509sd990from there
3280JER509nm58figs-simile0Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed
3281JER5010n671figs-123person0this is Yahweh's declaration
3282JER5010wnf60Chaldea will become plunder

They will plunder Chaldea

3283JER5011a17k0General Information:

Yahweh is speaking to the people of Babylon.

3284JER5011qcl4figs-doublet0You rejoice, you celebrate
3285JER5011gt23figs-pronouns0You rejoice ... you jump ... you neigh
3286JER5011sq4cfigs-simile0you jump around like a calf stamping in its pasture

The joy of the people of Babylon is compared to a calf who runs around joyfully in a pasture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3287JER5011ef110stamping

the action a calf makes when kicking the ground

3288JER5011e4bzfigs-simile0you neigh like a powerful horse

The people of Babylon are compared to stallions that are making loud noises because they are excited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3289JER5012a827figs-pronouns0bore you
3290JER5012i83hfigs-doublet0So your mother will be greatly ashamed; the one who bore you will be embarrassed
3291JER5012n6mv0the least of nations

the most unimportant nation

3292JER5012crm8figs-doublet0a wilderness, a dry land, and a desert

These words have basically the same meaning and emphasize the complete barrenness of the land. Possible meanings are 1) this is a metaphor for an uninhabited place or 2) this refers to Babylon literally becoming a barren wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3293JER5013mm1sfigs-abstractnouns0a complete devastation
3294JER5013fl2h0shudder

shake violently due to fear

3295JER5013tj8m0hiss

make a sound like a snake that means great disapproval

3296JER5014z26z0General Information:

Yahweh tells the other nations to attack Babylon.

3297JER5014wrr7figs-explicit0Arrange yourselves against Babylon
3298JER5014p1p90Arrange yourselves
3299JER5014z8c60Everyone who bends a bow

This refers to the soldiers who use bows and arrows to fight.

3300JER5014m55ffigs-personification0shoot at her
3301JER5014a1ig0Do not keep back any of your arrows
3302JER5014x188figs-personification0she has sinned
3303JER5015smz6figs-metonymy0She has surrendered ... she has done
3304JER5015ke5wfigs-personification0her towers ... her walls
3305JER5015pwd7figs-activepassive0her walls are torn down
3306JER5016xev60General Information:

Yahweh continues to tell the other nations to attack Babylon.

3307JER5016jvv60the farmer who sows seed and the one who uses a sickle

These people collectively represent all the farmers and harvesters of Babylon.

3308JER5016ifx70the one who uses a sickle at the time of harvest
3309JER5016m3vkfigs-doublet0Let each person turn back to his own people ... let them flee to their own land

These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the command for foreigners to flee from Babylon back to their own countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

3310JER5016eg2jfigs-metonymy0from the oppressor's sword
3311JER5017g6hw0General Information:

Yahweh speaks to Jeremiah about Israel.

3312JER5017n1ndfigs-metaphor0Israel is a sheep scattered and driven away by lions
3313JER5017r7enfigs-metonymy0Israel

This refers collectively to all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3314JER5017n5qcfigs-metonymy0the king of Assyria

This refers to the army of the king of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3315JER5017ux4gfigs-metaphor0devoured him

The destruction of Israel by Assyria is spoken of as if Israel were a sheep that Assyria ate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3316JER5017rfs4figs-metonymy0Nebuchadnezzar king of Babylon

This refers to the army of Nebuchadnezzar king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3317JER5017uqu9figs-metaphor0broke his bones
3318JER5018g9kd0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

3319JER5018v4k10See, I am about to
3320JER5018wg6jfigs-metonymy0his land
3321JER5019xb8l0General Information:

Yahweh continues speaking to Jeremiah about Israel.

3322JER5019wz330I will restore
3323JER5019gp73figs-metonymy0Israel to his homeland ... he will be satisfied
3324JER5019tl27figs-metaphor0he will graze on Carmel and Bashan
3325JER5020aqy8figs-doublet0In those days and at that time

These two phrases mean the same thing and emphasize that future time. See how you translated this in as Jeremiah 33:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

3326JER5020pw89figs-parallelism0iniquity will be looked for in Israel, but none will be found. I will inquire about the sins of Judah, but none will be found

These two lines mean basically the same thing. Together they emphasize that Yahweh will completely forgive the sins of the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3327JER5020vxj6figs-activepassive0iniquity will be looked for in Israel, but none will be found
3328JER5020k64efigs-explicit0that I spare
3329JER5021v5u90General Information:

Yahweh speaks to Jeremiah about the enemies of Babylon.

3330JER5021ajt3figs-explicit0Arise against the land
3331JER5021bqj7translate-names0Merathaim
3332JER5021wh45translate-names0Pekod
3333JER5021h6k6figs-metonymy0Put them to the sword
3334JER5021x5j6figs-metonymy0Put them to the sword
3335JER5022aq6mfigs-metonymy0The sounds of battle and enormous destruction are in the land
3336JER5023y8x30General Information:

Yahweh speaks to the people of Babylon.

3337JER5023vq6ufigs-metaphor0How the hammer of all the lands has been cut apart and destroyed
3338JER5023gzv90How Babylon has become a destroyed place among the nations

Babylon was a nation like the other nations, but it will become a complete ruin, totally destroyed.

3339JER5024kl72figs-metaphor0I have set a trap for you and you were taken
3340JER5024hn79figs-activepassive0you were taken ... You were found and captured
3341JER5025v2kafigs-metonymy0Yahweh has opened his armory and is bringing out the weapons for carrying out his anger
3342JER5025qd2z0armory

this is a building or room where weapons of war are stored

3343JER5026ek5x0Attack her from far away
3344JER5026h3rpfigs-metaphor0Open her granaries
3345JER5026p24s0granaries

buildings where grain is stored

3346JER5026kge6figs-simile0pile her up like heaps of grain

Possible meanings are 1) reduce the city to piles of rubble that look like stacks of grain or 2) stack up the plunder from the city like piles of grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3347JER5026k8z3figs-idiom0Set her apart for destruction
3348JER5026uq7q0Leave no remnant of her
3349JER5027n3yb0General Information:

Yahweh continues telling how to destroy the people of Babylon and Chaldea.

3350JER5027wv75figs-metaphor0Kill all her bulls. Send them down to the place of slaughter
3351JER5027e5p8figs-explicit0Kill all her bulls
3352JER5027k3c10her bulls
3353JER5027jtx60them ... their
3354JER5027h2txfigs-doublet0their day has come—the time for their punishment
3355JER5028tx670There is the sound of those fleeing

Listen and you will hear those who are fleeing

3356JER5028i7g20those ... those ... These
3357JER5028e143figs-abstractnouns0the vengeance of Yahweh our God for Zion, and vengeance for his temple
3358JER5029a82b0General Information:

Yahweh continues telling how to destroy the people of Babylon and Chaldea.

3359JER5029uhm2figs-doublet0the archers ... those who bend their bows

These phrases refer to the same people and are repeated for poetic effect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

3360JER5029riq50her ... her ... she
3361JER5029gm1z0let no one escape
3362JER5029dr67figs-metaphor0Do to her by the measure she has used
3363JER5030yd190her young men will fall

they will kill her young men

3364JER5030tu9nfigs-activepassive0all her fighting men will be destroyed
3365JER5030du7bfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3366JER5031wr6rfigs-explicit0See, I am against you
3367JER5031t5id0See

This alerts the reader to pay special attention to what follows.

3368JER5031jxp60proud one

This is Yahweh's description of Babylon.

3369JER5031axv1figs-doublet0for your day has come ... the time when I will punish you
3370JER5031n6p70your day
3371JER5032rvn2figs-idiom0the proud ones will stumble and fall
3372JER5032vwn6figs-metaphor0it will devour everything around him

Fire burning the cities of Babylon is spoken of as if the fire were an animal that ate them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3373JER5032sgv30around him
3374JER5033avf90General Information:

Yahweh now speaks through Jeremiah about Israel and Judah.

3375JER5033xl6p0Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

3376JER5033gnz4figs-activepassive0The people of Israel are oppressed, together with the people of Judah
3377JER5033k2wh0captured them
3378JER5034id2pfigs-metaphor0He will truly plead their case

Yahweh is spoken of as if he were a lawyer who represents the people of Israel in court. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3379JER5034bc96figs-metonymy0in order to bring rest to the land
3380JER5034d2c40bring rest ... bring strife

These two terms represent opposite ideas and bring a strong contrast to how Yahweh will treat Israel and Babylon.

3381JER5034m3i60bring rest

give peace

3382JER5035ayk2figs-metonymy0A sword is against ... and against
3383JER5035ai3wfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3384JER5036u7plfigs-metonymy0A sword against
3385JER5036v1iv0They will become fools

Their actions are foolish, and everyone will see that they are fools

3386JER5036fve60They will be filled with terror

they will be terrified

3387JER5037d4gjfigs-metonymy0A sword is coming against
3388JER5037ts2pfigs-simile0they will become like women
3389JER5037j5zb0storerooms

A storeroom is a place where supplies or valuables are kept.

3390JER5037fkg9figs-activepassive0they will be plundered
3391JER5038kbz30A drought is coming on her waters

A drought will soon happen that will affect all her waters

3392JER5038tww10her waters
3393JER5039tq6w0desert beasts with the jackals
3394JER5039i9i90jackals

A jackal is a wild dog found in Asia and Africa.

3395JER5039qe4b0ostriches
3396JER5039e1qh0will live in her
3397JER5039d5ibfigs-doublet0For all time, she will no longer be inhabited. From generation to generation, she will not be lived in
3398JER5039y9d5figs-activepassive0she will not be lived in
3399JER5040r3e2figs-doublet0no one will live there; no person will stay in her
3400JER5041us4n0General Information:

These verses are almost identical to Jeremiah 6:22 and Jeremiah 6:23. See how you translated those verses.

3401JER5041p4d1figs-explicit0See, a people is coming
3402JER5041n3n80See, a people

Pay attention, because what I am about to say is both true and important: a people

3403JER5041m77sfigs-synecdoche0a great nation and many kings
3404JER5041qf6bfigs-metaphor0are being stirred up from the farthest parts of the earth
3405JER5042fw6p0They will pick up bows and spears

The soldiers will carry bows and spears

3406JER5042d5r3figs-simile0Their sound is like the sea roar
3407JER5042y1tc0they are riding on horses, set out in order as men for battle
3408JER5042yn6tfigs-metonymy0daughter of Babylon

This phrase refers to the Babylonian people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3409JER5043r3fu0General Information:

This verse is almost identical to Jeremiah 6:24. See how you translated that verse.

3410JER5043y1du0his hands fell limp in distress

his hands were weak because he was anxious

3411JER5043um5zfigs-metaphor0Anguish seized him
3412JER5043uui80Anguish

suffering and grief that would bring a person to tears

3413JER5043j129figs-simile0like a woman giving birth
3414JER5044mn9k0General Information:

This verse is almost identical to Jeremiah 49:19. See how you translated that verse.

3415JER5044g65t0Behold!
3416JER5044u7tzfigs-simile0He goes up like a lion from the heights of the Jordan to the enduring grazing place
3417JER5044bst60the enduring grazing place

This is land covered with grass where animals feed on the grass.

3418JER5044uiu80I will quickly cause them to run from it
3419JER5044wgy7figs-activepassive0who will be chosen
3420JER5044g8wyfigs-rquestion0For who is like me, and who will summon me?
3421JER5044vd1u0who will summon me
3422JER5044ume1figs-rquestion0What shepherd is able to resist me?
3423JER5045h7vf0General Information:

These verses are almost identical to Jeremiah 49:20 and Jeremiah 49:21. See how you translated those verses.

3424JER5045bl7zfigs-parallelism0the plans that Yahweh has decided against Babylon, the plans that he has planned against the land of the Chaldeans
3425JER5045e83pfigs-metaphor0They will certainly be dragged away, even the smallest flock
3426JER5045dja3figs-metaphor0even the smallest flock
3427JER5045fwh2figs-metaphor0Their pasturelands will be turned into ruined places
3428JER5046q28hfigs-metaphor0At the sound of conquered Babylon the earth shakes
3429JER5046sue10distress

pain or unhappiness

3430JER5046y1120their shout of distress

their shout of pain

3431JER51introe5370

Jeremiah 51 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 51:1-64.

The prophesied destruction of Babylon continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Special concepts in this chapter

Babylon destroyed

Babylon will be conquered and the Jews will return to their homeland. At this time, Babylon controlled almost the entire Near East. The fulfillment of this prophecy would have been unthinkable. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])

Covenant with Abraham

Babylon is destroyed because it drove the people of Judah from their homeland. This is in line with the promises of the covenant Yahweh made with Abraham to curse those who curse Abraham's descendants. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])

3432JER511bz33writing-poetry0General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3433JER511mgs40See
3434JER511az5v0a wind of destruction
3435JER511br1wtranslate-names0Leb Kamai
3436JER512bdq6figs-metaphor0scatter her and devastate her land ... they will come against her
3437JER512w4jjfigs-idiom0on the day of disaster
3438JER513yl8g0Do not let ... do not let

Yahweh wants the attack to be so sudden that the archers have no time to prepare for battle.

3439JER514u6a8figs-activepassive0those who are killed
3440JER515u9eyfigs-metonymy0Israel and Judah are not forsaken by their God, by Yahweh of hosts
3441JER515t4nlfigs-metaphor0their land is filled with offenses committed against the Holy One of Israel
3442JER516ht2yfigs-metaphor0in her iniquity
3443JER516dia4figs-metaphor0will repay all of it to her
3444JER517tj8ifigs-metaphor0Babylon was a golden cup in the hand of Yahweh that made all the world drunk
3445JER517bqq8figs-metaphor0Babylon was a golden cup in the hand of Yahweh
3446JER517ye28figs-metaphor0nations drank her wine and became insane
3447JER517s9ql0insane

unable to think clearly

3448JER518zm1sfigs-activepassive0Babylon will ... be destroyed
3449JER518rer20Wail

to make a long, loud cry that shows that the person is sad

3450JER518l2ejfigs-activepassive0perhaps she can be healed
3451JER519v18i0General Information:

Yahweh used Babylon to punish Judah and the nation. It is either the people of Judah or the people of the nations who are speaking the words in this quotation.

3452JER519cl11figs-metonymy0Babylon ... she is not healed ... leave her ... her guilt
3453JER519xi9jfigs-activepassive0she is not healed
3454JER519r4vlfigs-metaphor0For her guilt reaches up to the heavens; it is piled up to the clouds
3455JER5110sgl70Yahweh has declared our innocence

Yahweh had punished the Israelites for their sins, but now has let them return to him.

3456JER5111np2afigs-apostrophe0General Information:

Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem as if he were speaking to the people of Babylon and their enemies, who cannot hear him, telling them that Yahweh will destroy Babylon before the Babylonians can prepare to defend themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

3457JER5112jt7x0Lift up a banner over Babylon's walls

Give a signal to attack Babylon's walls

3458JER5112udw50make the watch strong

make sure the guards are strong and have good weapons

3459JER5112usv80set up watchmen

make sure there are enough men watching the city

3460JER5112rs5j0prepare the ambushes

This was done in order to catch anyone running from the city.

3461JER5113n6b4figs-apostrophe0General Information:

Jeremiah continues to speak to the people of Jerusalem as if he were speaking to the people of Babylon, who cannot hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

3462JER5113s2hmfigs-metaphor0The thread of your life is now cut short
3463JER5114tqq8figs-simile0like a swarm of locusts
3464JER5114mxl60battle cry

This is a shout that a soldier makes in battle.

3465JER5116hr5xfigs-metaphor0When he thunders, there is the roar of waters in the heavens

These phrases compare the voice of Yahweh to the loud sound made by thunder and rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3466JER5116f1vn0storehouses

A storehouse is a building where people keep things they might want to use in the future.

3467JER5117w7tq0General Information:

Translate many of the words in this verse as in Jeremiah 10:14.

3468JER5117r1wa0has become ignorant
3469JER5117vgb8figs-activepassive0Every metalworker is put to shame by his idols
3470JER5118qxg30General Information:

Translate many of the words in this verse as in Jeremiah 10:15.

3471JER5118ux1ifigs-personification0they will perish at the time of their punishment
3472JER5119rd4k0General Information:

Translate many of the words in this verse as in Jeremiah 10:16.

3473JER5119mei8figs-metonymy0the portion of Jacob
3474JER5119dwl80the molder of all things
3475JER5119st72figs-metaphor0Israel is the tribe of his inheritance
3476JER5120f9ni0You are

You, the Babylonian army, are

3477JER5120ap1jfigs-metaphor0With you I will smash
3478JER5120k6w90With you I will

I will use you to

3479JER5122b82yfigs-metaphor0With you I will smash
3480JER5122n6g50With you I will
3481JER5124rf4tfigs-abstractnouns0in your sight I will pay
3482JER5124r6wafigs-123person0this is Yahweh's declaration
3483JER5125n2fbfigs-apostrophe0General Information:

Yahweh speaks to the people of Jerusalem, who could hear him, as if he were speaking to the people of Babylon, who could not hear him. He speaks to the city of Babylon as if he were speaking to the people of Babylon itself. He speaks of the city as if it were a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3484JER5125gfh7figs-metonymy0I will stretch out my hand against you
3485JER5125pu56figs-metaphor0I will ... roll you down from the cliffs

Yahweh stops speaking of Babylon as a mountain and speaks of it as a building that he is breaking down and throwing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3486JER5125f3es0cliffs

A cliff is the steep side of a mountain or hill.

3487JER5125tb96figs-metaphor0I will ... make you a burned-out mountain
3488JER5125b8fvfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3489JER5126pw6efigs-abstractnouns0you will become an everlasting devastation
3490JER5127rw7nfigs-parallelism0Lift up a banner ... Blow the trumpet ... Call ... to attack

Lifting a banner and blowing a trumpet are both ways of calling people to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3491JER5127hw530banner
3492JER5127wq6vfigs-metonymy0attack her
3493JER5127hkx4translate-names0Ararat ... Minni ... Ashkenaz

These are names of nations or people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3494JER5127w3wjfigs-simile0bring up horses like swarming locusts
3495JER5128hs9h0governors ... officials

See how you translated these words in Jeremiah 51:23.

3496JER5129s84vfigs-metonymy0the land will shake and be in anguish
3497JER5129nf9p0anguish

suffering and grief that would bring a person to tears

3498JER5129vd9rfigs-metonymy0against Babylon
3499JER5129d6kr0there is no inhabitant

no one lives

3500JER5130a6hxfigs-pastforfuture0General Information:

Yahweh speaks of what will happen as if it had already happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

3501JER5130l7icfigs-metaphor0her homes are on fire, the bars of her gates are broken
3502JER5131wh3sfigs-activepassive0his city has been taken
3503JER5132j8z8figs-activepassive0the fords over the river are seized
3504JER5132u4eq0fords

shallow parts of a river where people can walk across

3505JER5132a1kx0marshes

places with shallow water and grasses growing in deep mud

3506JER5132gpu40confused

unable to think clearly

3507JER5133yz8h0Yahweh of hosts ... says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

3508JER5133mic2figs-metonymy0The daughter of Babylon
3509JER5133w9hefigs-simile0is like a threshing floor

People thresh grain by trampling it on a threshing floor, and Yahweh speaks of people punishing the daughter of Babylon as if they were threshing grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3510JER5133h2d9figs-metaphor0It is time to trample her down
3511JER5133i4ixfigs-metaphor0the time of harvest will come to her
3512JER5134e1t5figs-metaphor0General Information:

The speaker speaks as if he were a woman. The woman is a metaphor for the city of Jerusalem, which in turn is a metonym for the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3513JER5134re9d0he has driven me into confusion
3514JER5134v2wgfigs-metaphor0has made me an empty pot

Babylon has taken everything from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3515JER5134v4f3figs-simile0Like a monster

Here Babylon is compared to a monster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3516JER5134k3ycfigs-metaphor0he has swallowed me

Jerusalem compares its destruction to being swallowed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3517JER5134g9pifigs-metaphor0he has filled his stomach with my delicious foods
3518JER5134uc2vfigs-metaphor0he has spit me out
3519JER5135v7aa0The one who lives in Zion

She who lives in Zion

3520JER5135x9kf0The one ... to me and my flesh ... my blood

All of these phrases refer to a woman.

3521JER5135pj1v0inhabitants of Chaldea

people who live in Chaldea

3522JER5136s6hs0General Information:

This begins Yahweh's reply to Jerusalem's request in verses 34 and 35.

3523JER5136duw6figs-metaphor0I am about to plead your case and bring about vengeance
3524JER5137srq70heaps of rubble

buildings that have become piles of rock

3525JER5137fd8l0den of jackals

home for wild dogs

3526JER5137qax10a horror

something that terrifies everyone who looks at it

3527JER5137k6wl0hissing

a sound people make to show that they dislike something very much

3528JER5137a91l0there are no inhabitants

no one lives

3529JER5138ht1r0roar

loud sound made by a lion

3530JER5138e66g0growl

a sound animals make to frighten other animals

3531JER5139t6130become happy
3532JER5140y454figs-simile0like lambs ... male goats

Lambs and goats do not know before it happens that people are going to slaughter them, and the Babylonians will not know before it happens that Yahweh is going to destroy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3533JER5141mjn3figs-activepassive0How Babylon has been captured ... How Babylon has become a ruined place
3534JER5141epv5figs-metonymy0the praise of all the earth is seized
3535JER5142jlw8figs-metaphor0The sea ... roaring waves
3536JER5142xv1nfigs-activepassive0She is covered with its roaring waves
3537JER5143i1ik0Her cities

Babylon's cities

3538JER5144ua7kfigs-metonymy0I will punish Bel

Bel was the main god of the Babylonians and represents the whole country and the people that worshiped it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3539JER5144x7hyfigs-personification0out from his mouth what he swallowed

Yahweh compares all the sacrifices and offerings to Bel to things he ate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

3540JER5144b1d8figs-metaphor0the nations will no longer flow
3541JER5146e7mpfigs-activepassive0the news that is heard in the land
3542JER5146y5k9figs-metonymy0Ruler will be against ruler
3543JER5147hlg90see
3544JER5147hh7nfigs-metaphor0days are coming ... when I will punish
3545JER5147x6k7figs-metaphor0I will punish the carved idols of Babylon
3546JER5147m3alfigs-metonymy0Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst
3547JER5148r764figs-metonymy0over Babylon ... come for her
3548JER5148a7dafigs-personification0the heavens and the earth

Heaven and earth are viewed as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

3549JER5148ry4nfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3550JER5149y6sffigs-metonymy0Babylon has made ... her land
3551JER5149mh520the killed of all her land

those whom the Babylonians' enemies have killed in the land

3552JER5150rnu20General Information:

Jeremiah speaks to the Israelite people in verse 50.

3553JER5150v78zfigs-metonymy0Survivors of the sword
3554JER5150esb3figs-idiom0Call Yahweh to mind from far away; let Jerusalem come to mind
3555JER5151l1880insults

words that one person uses to offend another

3556JER5151u8akfigs-metaphor0reproach has covered our faces
3557JER5152gq6f0see
3558JER5152t1lgfigs-metaphor0days are coming ... when I will punish
3559JER5152ipn3figs-123person0this is Yahweh's declaration
3560JER5152h25yfigs-metaphor0I will punish her carved idols
3561JER5152c2drfigs-metonymy0her carved idols ... her land
3562JER5152z6xh0groan

to cry out because of pain or sadness

3563JER5153i44xfigs-metonymy0her highest fortresses ... to her
3564JER5153t773figs-hypo0if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me
3565JER5154j9esfigs-parallelism0A shout of distress came from Babylon, a great collapse from the land of the Chaldeans

The same thought is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3566JER5155i691figs-metonymy0destroying Babylon ... her loud voice
3567JER5155rb5t0Their enemies ... their noise

The enemies of the people of Babylon ... the noise of the enemies

3568JER5155hs3ifigs-simile0enemies roar like the waves of many waters

The waves of the ocean and of flooding rivers make a loud sound, and the enemies will make a very loud sound as they come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3569JER5156bdd2figs-metonymy0against her—against Babylon!—and her warriors
3570JER5156sx3efigs-activepassive0her warriors have been captured
3571JER5157n6e9figs-metonymy0her princes, her sages, her officials, and her soldiers
3572JER5157gc1tfigs-euphemism0they will sleep in an unending sleep and never wake up

They will be dead. See how you translated this in Jeremiah 51:39. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

3573JER5158qv760Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

3574JER5158nvh5figs-activepassive0The thick walls of Babylon will be completely demolished
3575JER5158v2lwfigs-metonymy0her high gates ... her aid ... for her
3576JER5158ci1afigs-activepassive0her high gates will be burned
3577JER5158pt5bfigs-activepassive0everything ... will be burned up
3578JER5159x35dtranslate-names0Seraiah ... Neriah ... Mahseiah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3579JER5159r4gytranslate-ordinal0in the fourth year of his reign
3580JER5160f3pz0that were written about Babylon
3581JER5162ctw90animal

If your language has a word for animals that normally live with people, you might want to use it here, because Jeremiah 51:37 states that Babylon will be inhabited by wild animals.

3582JER5164rl23figs-simile0Babylon will sink like this

The stone and scroll will disappear in the water, the water will destroy the scroll, and Babylon will no longer look like a city or have buildings for people to live in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3583JER5164eg180will not arise

will never again be a city

3584JER5164xm910they will fall

This means the Babylonians will fall because they are exhausted. Many translations do not include these words.

3585JER52introizf60

Jeremiah 52 General Notes

Structure and formatting

The chapter returns to a previous sequence of events and records Babylon's conquering of Judah. It also records the destruction of the temple in Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

3586JER521f3ew0General Information:
3587JER521pmi6translate-names0Hamutal

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3588JER521w8zctranslate-names0Libnah

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3589JER521st4jtranslate-names0Jeremiah

This refers to another man named Jeremiah, not the prophet Jeremiah who wrote this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3590JER522f21wfigs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
3591JER524b8cu0It happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story.

3592JER524zq3atranslate-ordinal0in the ninth year of the reign of King Zedekiah, in the tenth month, and on the tenth day of the month

after Zedekiah had been king for eight years, in the tenth calendar month, on the tenth day of the month (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3593JER524utp3translate-ordinal0in the ninth year
3594JER524nk5wtranslate-hebrewmonths0in the tenth month, and on the tenth day of the month

This is the tenth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginning of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3595JER524s7id0They camped opposite it

Nebuchadnezzar's army camped opposite Jerusalem

3596JER525g791translate-ordinal0until the eleventh year of King Zedekiah's reign

until Zedekiah had been king for more than ten years (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3597JER525e3tjtranslate-ordinal0eleventh year
3598JER525ws36figs-activepassive0So the city was besieged
3599JER526q88ptranslate-hebrewmonths0By the ninth day of the fourth month

This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the dry season. The ninth day is near the beginning of July on Western calendars. Zedekiah had been king for ten years, three months, and eight days. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3600JER526b8bl0city

This refers to Jerusalem.

3601JER527ns94figs-activepassive0the city was broken into
3602JER527e7li0the two walls

the wall of the king's garden and the wall of the city

3603JER528w5xq0plains

flat land

3604JER528z99ufigs-activepassive0All his army was scattered
3605JER529e3ywtranslate-names0at Riblah in the land of Hamath

Riblah was a town in the territory of Hamath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3606JER529y4780passed sentence on him

decided how to punish him

3607JER5210rf5wfigs-synecdoche0slaughtered Zedekiah's sons before his own eyes
3608JER5211xk3k0he put out Zedekiah's eyes
3609JER5211wdy80the day of his death

the day of Zedekiah's death

3610JER5212e83xtranslate-hebrewmonths0in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of the reign of King Nebuchadnezzar

Nebuchadnezzar had been king for eighteen years, four months, and nine days. This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the dry season. The tenth day is near the beginning of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3611JER5212pz2rtranslate-ordinal0the nineteenth year
3612JER5212vd9vtranslate-names0Nebuzaradan

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3613JER5212jsf10bodyguards

people whose job is to protect someone

3614JER5215g3nttranslate-names0Nebuzaradan

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3615JER5216knn10the poorest of the land

the poorest people who lived on the land

3616JER5217zsh60The Sea

This is a basin of water used in the worship of Yahweh.

3617JER5221spa2translate-bdistance0eighteen cubits ... twelve cubits
3618JER5221b7ll0hollow

The pillars had empty space inside them.

3619JER5222l1cn0capital

This is the top part of each pillar.

3620JER5222f2qltranslate-bdistance0five cubits
3621JER5224l5rv0Seraiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 36:26.

3622JER5224z6160gatekeepers

people who guard the gate of a city

3623JER5225vtf30drafting men into the army

forcing men to fight in the army

3624JER5226ek3atranslate-names0Nebuzaradan

See how you translated this man's name in Jeremiah 39:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3625JER5226lq37translate-names0Riblah

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3626JER5228l6ddtranslate-ordinal0seventh

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3627JER5228ty77translate-numbers03023
3628JER5229ag2gtranslate-ordinal0eighteenth

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3629JER5229st9htranslate-numbers0832
3630JER5230kwp2translate-ordinal0twenty-third

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3631JER5230v4cr0Nebuzaradan

See how you translated this man's name in Jeremiah 39:9.

3632JER5230yu52translate-numbers0745 ... 4,600
3633JER5231n2d6translate-ordinal0in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin

after Jehoiachin had been an exile for more than 36 years (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3634JER5231rb62translate-hebrewmonths0in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month

This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. The twenty-fifth day is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3635JER5231d6ug0It happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story.

3636JER5231qhv9translate-names0Awel-Marduk

He became the king of Babylon after Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3637JER5232g37e0He spoke kindly to him

Awel-Marduk spoke kindly to Jehoiachin

3638JER5232bq2c0a seat more honorable

a seat at the table that was closer to where Awel-Marduk sat

3639JER5233fvq2figs-metonymy0removed Jehoiachin's prison clothes

The reader should understand that removing his prison clothes represents making him a free man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])