en_tn/en_tn_10-2SA.tsv

302 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22SAfrontintrobs9v0
32SA1introla440
42SA11q125translate-names0Ziklag

This is the name of a city in the southern part of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

52SA12vci9translate-ordinal0On the third day
62SA12v6vvtranslate-symaction0with his clothes torn and with dirt on his head

In this culture, tearing one's own clothes and putting dirt on one's head was an act of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

72SA12js3ttranslate-symaction0he lay facedown on the ground and prostrated himself

This was an act of showing submission to David, who was now the king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

82SA14j45j0Many have fallen and many are dead
92SA16uks70By chance I happened to be

This statement emphasizes that the man did not plan to meet Saul.

102SA16g386figs-euphemism0Saul was leaning on his spear

Possible meanings are 1) Saul was weak and using the spear to support himself or 2) Saul was attempting to kill himself by falling on his own spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

112SA18x88nfigs-quotations0He said to me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.'
122SA18nvy80I am an Amalekite

These are the same people David just finishing attacking in 2 Samuel 1:1.

132SA19t8lyfigs-personification0great suffering has taken hold of me
142SA19he7bfigs-idiom0life is still in me
152SA110fh710he would not live after he had fallen

he would die anyway

162SA111lzf2translate-symaction0David tore his clothes ... the men with him did the same

David and his men tore their clothes as a sign of mourning for the death of King Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

172SA112j5ytfigs-parallelism0for the people of Yahweh, and for the house of Israel
182SA112v2al0Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

192SA112h78cfigs-euphemism0they had fallen by the sword
202SA113tje80Where are you from?

The man had already stated that he is an Amalekite in 2 Samuel 1:8. David apparently asks the man to confirm this because of the serious judgment that David was going to pronounce on the man.

212SA114f3mpfigs-rquestion0Why were you not afraid to kill Yahweh's anointed ... hand?
222SA114gdq90Yahweh's anointed king

This refers to Saul.

232SA114llc8figs-metonymy0with your own hand
242SA115k3wwfigs-idiom0struck him down
252SA116sv2efigs-metonymy0Your blood is on your head
262SA116e596figs-synecdoche0your own mouth has testified against you
272SA117k1zm0General Information:

David sings a song of mourning for Saul and Jonathan.

282SA118xw5d0Song of the Bow

This was the title of the song.

292SA118rz25writing-background0which has been written in the Book of Jashar

This is background information added to tell the reader what happened to the song in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

302SA118h5m5translate-names0the Book of Jashar
312SA119bch8figs-metonymy0Your glory, Israel, is dead
322SA119luf3figs-metonymy0the mighty
332SA119v53lfigs-euphemism0have fallen
342SA120as79figs-parallelism0Do not tell it in Gath ... do not proclaim it in the streets of Ashkelon

These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of the song. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

352SA120new30Gath ... Ashkelon

Gath and Ashkelon are two of the Philistines' major cities. The Philistines killed Saul and Jonathan.

362SA120m8lhfigs-parallelism0so that the daughters of the Philistines may not rejoice ... so that the daughters of the uncircumcised may not celebrate

These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of the song. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

372SA120kk6nfigs-metonymy0the daughters of the uncircumcised

This phrase refers to people who do not follow Yahweh, such as the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

382SA121yma7figs-apostrophe0Mountains of Gilboa
392SA121k9a40let there not be dew or rain on you

David curses the ground where King Saul died in the battle. This was out of reverence for Saul, who was God's anointed king.

402SA121nbh3figs-metonymy0the shield of the mighty was defiled
412SA121bh3a0The shield of Saul is no longer anointed with oil
422SA122i5nkfigs-parallelism0From the blood of those who have been killed, from the bodies of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty

Saul and Jonathan are shown here to have been fierce and valiant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

432SA122px2sfigs-personification0the sword of Saul did not return empty

Saul's sword is spoken of as if it were a living thing that could return on its own. Rather than return empty, it was carrying the blood of Saul's enemies that it killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

442SA123zvc30in their death they were not separated
452SA123k29gfigs-metaphor0They were swifter than eagles, they were stronger than lions.

Saul and Jonathan were spoken of as if they were faster than eagles and stronger than lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

462SA124b7wifigs-parallelism0who clothed you in scarlet as well as jewels, and who put ornaments of gold on your clothing
472SA125lw460How the mighty have fallen in the midst of the battle
482SA125s578figs-nominaladj0the mighty
492SA125ap6lfigs-euphemism0have fallen
502SA125l3rxfigs-activepassive0Jonathan is killed
512SA125i3z2figs-apostrophe0on your high places

David continues to address this part of the song to the mountains of Gilboa as he started in 2 Samuel 1:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

522SA126eg6m0my brother Jonathan
532SA126l4ln0Your love to me was wonderful, exceeding the love of women
542SA2introk3220
552SA21lt470After this

After David mourned the deaths of Saul and Jonathan in battle

562SA21ncw10go up to one of the cities of Judah
572SA22x7ln0David went up with his two wives
582SA24jw8ktranslate-symaction0anointed David king

In this symbolic act, they poured oil on David's head to show that he was selected to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

592SA24gc4b0the house of Judah
602SA24h1l8translate-names0Jabesh Gilead

This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

612SA26c5wi0General Information:

David speaks to the people of Jabesh Gilead.

622SA26jp9r0this thing

They buried Saul.

632SA27ss4ufigs-synecdoche0let your hands be strong
642SA27c3tdtranslate-symaction0anointed me king

In this symbolic act, they poured oil on David's head to show that he was selected to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

652SA28m5pwtranslate-names0Ner ... Ishbosheth

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

662SA28i3ahtranslate-names0Mahanaim

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

672SA29e9wttranslate-names0Gilead ... Jezreel

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

682SA210fb37figs-idiom0the house of Judah followed David
692SA210kz8s0house of Judah
702SA212t3hitranslate-names0Abner ... Ner ... Ishbosheth ... Saul

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

712SA213n2wntranslate-names0Zeruiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

722SA216ni8pfigs-euphemism0they fell down together
732SA216x416translate-names0Helkath Hazzurim

This is a name given to remind people what happened there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

742SA217gm4cfigs-explicit0The battle was very severe that day
752SA218smv9translate-names0Zeruiah ... Joab ... Abishai ... Asahel

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

762SA218n11nfigs-simile0Asahel was swift in his feet like a wild gazelle
772SA218aak90wild gazelle

This small, four-legged animal, with two long horns on its head, runs very fast.

782SA219mmf2translate-names0Abner

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

792SA219j8wb0followed him without turning away in any direction
802SA220jd6rtranslate-names0Asahel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

812SA221we6k0Turn aside to your right or to your left ... turn aside

Stop chasing me ... stop chasing Abner

822SA221ck9ffigs-euphemism0seize one of the young men and take his armor
832SA222mpv8figs-rquestion0Why should I strike you to the ground?
842SA222k44vfigs-rquestion0How then could I hold up my face to Joab, your brother?
852SA223y5pa0turn aside
862SA223eb53figs-explicit0the blunt end of his spear

This refers to the handle, which is not sharp or designed to pierce anything. It can be implied that Abner was only trying to stop Asahel from following him, and did not intend to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

872SA224dk79translate-names0Abishai

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

882SA224ja3rtranslate-names0hill of Ammah ... Giah

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

892SA226w79x0Abner called
902SA226bju9figs-rquestion0Must the sword devour forever?
912SA226ukm3figs-rquestion0Do you not know it will be bitter in the end?
922SA226e6unfigs-rquestion0How long will it be before you tell your men to stop pursuing their brothers?
932SA227yh650Just as God lives
942SA227gze5figs-hypo0if you had not said that ... pursued their brothers until the morning

This hypothetical statement tells what might have happened if Abner had not spoken wisely to Joab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

952SA228qt3nfigs-explicit0blew the trumpet

Trumpets were used to signal orders to the armies across great distances. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

962SA228zk88figs-synecdoche0did not pursue Israel
972SA229g9irtranslate-names0Arabah ... Mahanaim

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

982SA230ju9ltranslate-names0Asahel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

992SA231e92j0360 men of Benjamin with Abner
1002SA231qxt6translate-numbers0360 men
1012SA231d81hfigs-metonymy0of Benjamin
1022SA232e5xq0took up Asahel

carried Asahel's body with them

1032SA232pzw90the day dawned on them at Hebron

they arrived at Hebron by dawn the next morning

1042SA3introka390

2 Samuel 03 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the first attempt to end the civil war.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 3:33-34.

Special concepts in this chapter

David never wanted to hurt Saul's family. Isbosheth criticized Abner and Abner became angry. He decided to help David become king of all of Israel. Abner came and made a treaty with David. As he left, Joab arrived and told him he wanted to talk to him and he murdered Abner. David was very unhappy that Abner had been killed.

1052SA31sq7qwriting-background0Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Samuel gives information about the war between David and the supporters of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1062SA31u6f10house
1072SA31lag1figs-metaphor0grew stronger and stronger

This metaphor means the number of people supporting David increased. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1082SA31dju3figs-metaphor0grew weaker and weaker

This metaphor means the number of people supporting Saul's family decreased. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1092SA32w7d8figs-activepassive0Sons were born to David
1102SA32q2r6translate-names0Ahinoam

This is the name of a woman, a wife of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1112SA33j96ytranslate-numbers0second son ... third
1122SA33hxl2translate-names0Abigail ... Maacah

These are women's names. They are the wives of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1132SA33hy1jtranslate-names0Kileab ... Nabal ... Talmai

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1142SA34m8yptranslate-numbers0fourth son ... fifth son

This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1152SA34d5tdtranslate-names0Adonijah ... Shephatiah

These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1162SA34ai9ytranslate-names0Haggith ... Abital

These are names of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1172SA35nky8translate-numbers0the sixth

This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1182SA35n4tztranslate-names0Ithream

This is the name of one of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1192SA35ujk6translate-names0Eglah

This is the name of one of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1202SA36vrd9writing-newevent0It came about

This introduces a new event in the story of the struggle between David's supporters and Saul's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1212SA36n8iu0house of Saul

This refers to Saul's family and supporters who assumed control of his estate after he died.

1222SA36fu4e0house of David

This refers to the supporters of David.

1232SA36ahk2figs-metaphor0Abner made himself strong in the house of Saul
1242SA37wnw6translate-names0Rizpah ... Aiah

These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1252SA37nvs7translate-names0Ishbosheth

This is a male name, a son of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1262SA37y6erfigs-rquestion0Why have you gone in to my father's concubine?
1272SA37x31pfigs-euphemism0gone in to
1282SA38jcd6figs-rquestion0Am I a dog's head that belongs to Judah?
1292SA38rjr7figs-metaphor0Am I a dog's head that belongs to Judah?
1302SA38jb39figs-metonymy0into the hand of David
1312SA38lub9figs-rquestion0But now you accuse me of an offense concerning this woman?
1322SA39a45s0May God do so to me ... and more also, if I do not
1332SA310h7qr0the house of Saul
1342SA310m8b2figs-metonymy0throne of David

This phrase refers to the authority of David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1352SA312y24ctranslate-textvariants0to David
1362SA312alc7figs-rquestion0Whose land is this?
1372SA312mm4sfigs-metonymy0my hand is with you
1382SA313r77zfigs-synecdoche0you cannot see my face unless you first bring Michal
1392SA313mks3translate-names0Michal

This is the name of a daughter of Saul. She was David's first wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1402SA314x49ctranslate-numbers0one hundred Philistine foreskins
1412SA315ch63figs-explicit0took her from her husband

Paltiel was Michal's second husband. Saul gave her to him after David fled from Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1422SA315z1titranslate-names0Paltiel ... Laish

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1432SA316uhj7translate-names0Bahurim

This is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1442SA318js5z0Now do it

So now make David your king

1452SA318iac5figs-metonymy0By the hand of my servant David
1462SA318c3tefigs-metonymy0the hand of the Philistines
1472SA318d2l2figs-metonymy0the hand of all their enemies
1482SA319qv92figs-metonymy0the people of Benjamin ... the whole house of Benjamin

Both of these statements refer to the descendants of Benjamin, who were one of the tribes of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1492SA320bp1atranslate-numbers0twenty of his men

The number of men who came with Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1502SA321k2bufigs-metonymy0all Israel
1512SA321ej770So David sent Abner away

They parted as friends. David was not angry with Abner.

1522SA322x15t0plunder

These are items taken from the enemy.

1532SA322c54e0Abner was not with David in Hebron

Abner had already left to return home.

1542SA323e26m0they told Joab

someone told Joab

1552SA323d2r8translate-names0Ner

This is a man's name. He is the grandfather of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1562SA324nzs6figs-rquestion0What have you done?
1572SA324ia9hfigs-rquestion0Why have you sent him away, and he is gone?
1582SA325c3xzfigs-rquestion0Do you not know ... everything you are doing?
1592SA326v16btranslate-names0well of Sirah
1602SA327w3m90the middle of the gate

This refers to one of the gates in the city wall at Hebron. As the UST implies, city gates were constructed as part of buildings set into the city walls. Inside the passageway were doors leading to side rooms, where guests could be received and business and judicial proceedings could be conducted. It was probably in one of these rooms that Joab murdered Abner.

1612SA327us2yfigs-metonymy0the blood of Asahel
1622SA327fbb9translate-names0Asahel

This is the name of a male person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1632SA328esw1figs-metonymy0the blood of Abner
1642SA328kq45translate-names0Ner

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1652SA329h3l1figs-metaphor0fall on the head of Joab and on all his father's house
1662SA329vz8zfigs-metonymy0all his father's house
1672SA329l3jdfigs-metonymy0May there never fail to be
1682SA329lvn8figs-metonymy0is killed by the sword
1692SA329wgz10goes without food

is hungry

1702SA330x1zutranslate-names0Abishai ... Asahel

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1712SA331g9prtranslate-symaction0Tear your clothes, put on sackcloth

These were symbolic actions to demonstrate their grief and sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1722SA332d6g4figs-doublet0The king wept and cried loudly
1732SA333aq3lfigs-rquestion0Should Abner die as a fool dies?
1742SA334b11cfigs-parallelism0Your hands were not bound. Your feet were not shackled
1752SA334ni42figs-activepassive0Your hands were not bound
1762SA334uia7figs-activepassive0Your feet were not shackled
1772SA334im2lfigs-metonymy0the sons of injustice
1782SA335zt2vfigs-hyperbole0All the people came
1792SA335s8g20May God do so to me, and more also, if
1802SA337ax2qtranslate-names0Ner

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1812SA338z5prfigs-rquestion0Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
1822SA338wxn9figs-hendiadys0a prince and a great man
1832SA339e6uxtranslate-names0Zeruiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1842SA339bw2y0are too brutal
1852SA4introhm820
1862SA41jmf8translate-names0Ishbosheth

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1872SA41jnb3figs-synecdoche0his hands became weak
1882SA42zhe1translate-names0Baanah ... Recab ... Rimmon

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1892SA42uag2writing-participants0Now Saul's son had two men

This introduces the men Baanah and Rechab into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1902SA42d6giwriting-background0for Beeroth is also considered part of Benjamin

Here the author begins to provide background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1912SA42c93qtranslate-names0Beeroth

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1922SA43uyh4writing-background0and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time

Here the author finishes providing background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1932SA43qq9mtranslate-names0Gittaim

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1942SA44th4jwriting-background0General Information:

This verse pauses the main story to provide background information about Mephibosheth, a descendent of Saul through Jonathan instead of through Ishbosheth. Mephibosheth will become an important character later in the book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1952SA44rav80crippled in his feet
1962SA44as76translate-numbers0five years old

This was the age of Jonathan's son at the time of his father's death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1972SA44d8qr0the news about Saul and Jonathan

This refers to the news about their death.

1982SA44zj2w0nurse

This is a woman or girl who is hired to care for young children.

1992SA44hwu80became lame

This explains how Mephibosheth was injured so he was unable to walk.

2002SA44xl1ztranslate-names0Mephibosheth

This is the name of Jonathan's young son, the grandson of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2012SA45rr920General Information:

The story returns to the actions of Rechab and Baanah who were introduced in 2 Samuel 4:2.

2022SA45f4qv0the heat of the day

the middle of the day, the part of the day when it is the hottest

2032SA46g8pb0sifting wheat

cleaning chaff from wheat

2042SA48n1gdfigs-idiom0sought your life
2052SA49c7l9figs-idiom0As Yahweh lives
2062SA49qe3vfigs-synecdoche0who delivered my life
2072SA411ve2rfigs-rquestion0How much more ... should I not now require his blood from your hand, and remove you from the earth?
2082SA411pl52figs-metonymy0require his blood from your hand
2092SA412b1eptranslate-symaction0cut off their hands and feet and hung them up

These were symbolic actions to show contempt for the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2102SA412a16gtranslate-symaction0they took the head of Ishbosheth and buried it in the grave
2112SA5introjv2a0

2 Samuel 05 General Notes

Structure and formatting

This records the beginning of the kingdom's expansion.

Special concepts in this chapter

David conquers Jerusalem

David brought the combined army to Jerusalem and conquered it by going in through the water shaft. He enlarged the city and strengthened the defenses, and made it his capital. Jerusalem is an important place in the plans of God.

David consulting God

David always consulted God before fighting a battle. The Philistines invaded Israel trying to capture David. David asked God if he should attack the Philistines, and God said yes; so he defeated them. They invaded again and God told him to attack them from the rear and he defeated them again.

2122SA51qs6rfigs-idiom0we are your flesh and bone
2132SA52h5dxwriting-background0In the recent past

This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2142SA52fr5efigs-parallelism0You will shepherd my people Israel, and you will become ruler over Israel

These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2152SA52rcd5figs-metaphor0You will shepherd my people Israel
2162SA53ep1qtranslate-symaction0They anointed David king over Israel
2172SA56w24t0General Information:

David and the army of Israel attack Jerusalem.

2182SA56j73y0You will not come here except to be turned away by the blind and the lame
2192SA56m16bfigs-nominaladj0the blind and the lame
2202SA58c5p90
2212SA58z3vcfigs-metonymy0The 'blind and the lame'

Possible meanings are 1) this refers to people who are truly lame and blind or 2) this is a metonym that speaks about the Jebusites inside the city of Jerusalem as if they were all weak and handicapped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2222SA511m9gytranslate-names0Hiram

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2232SA511fv7z0carpenters

those who work with wood

2242SA511s2rm0masons

those who work with stone or brick

2252SA513d3s6figs-activepassive0more sons and daughters were born to him
2262SA514fcd9translate-names0Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon

These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2272SA514lw16figs-activepassive0who were born to him
2282SA515t2yztranslate-names0Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia

These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2292SA516xzm3translate-names0Elishama ... Eliada ... Eliphelet

These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2302SA517y7vufigs-activepassive0David had been anointed as king over Israel
2312SA517w75rfigs-hyperbole0they all went out looking for him
2322SA518f39ytranslate-names0Valley of Rephaim

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2332SA520sm5ptranslate-names0Baal Perazim

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2342SA520n37ifigs-simile0Yahweh has burst through my enemies before me like a bursting flood of water
2352SA522ipp20the Philistines came up again
2362SA522u2grtranslate-names0Valley of Rephaim

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2372SA523lzk7translate-names0balsam woods
2382SA524vp29figs-123person0When you hear ... Yahweh will have gone out before you to attack the army of the Philistines

This is the continuation of Yahweh's instruction to David that began in 2 Samuel 5:23. Yahweh here speaks of himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2392SA524ccz2figs-metaphor0When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops
2402SA525z8t1translate-names0Geba ... Gezer

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2412SA6introaen50
2422SA61prk30Now

This word marks a new part of the story.

2432SA61dz26figs-metonymy0all the chosen men of Israel

This metonym represents the army of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2442SA61f7cltranslate-numbers0thirty thousand
2452SA62bci3figs-explicit0from Baalah in Judah to bring up from there the ark of God
2462SA62vy3h0to bring up from there the ark of God

Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.

2472SA62jrd4figs-go0to bring up
2482SA62t6lntranslate-names0Baalah

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2492SA62pkw60which is called by the name of Yahweh of hosts

Yahweh's name was written on the ark.

2502SA62ima6figs-explicit0who sits enthroned over the cherubim
2512SA62ae720enthroned

to sit on a throne

2522SA63y6lf0General Information:

David and the army of the nation of Israel move the ark of the covenant.

2532SA63b2ebtranslate-names0Abinadab ... Uzzah ... Ahio

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2542SA65h1vhfigs-metonymy0all the house of Israel
2552SA65g4xktranslate-unknown0tambourines

A tambourine is a musical instrument like the head of a drum with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken or hit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2562SA65tc14translate-unknown0rattles

musical instruments with many small, hard objects inside a hard shell, making rhythmic noise when shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2572SA65d3bqtranslate-unknown0cymbals

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2582SA66ju6gtranslate-names0Nakon

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2592SA67yht6figs-metaphor0anger of Yahweh burned
2602SA67b8dyfigs-explicit0for his sin

It was a sin for Uzzah to touch the ark because Yahweh had commanded that no one should touch the ark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2612SA68e8lqtranslate-names0Perez Uzzah
2622SA68tqy30to this day

This means to the time when this was being written, not to the present time in the twenty-first century.

2632SA69yx34figs-rquestion0How can the ark of Yahweh come to me?
2642SA610qjd6translate-names0Obed Edom the Gittite

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2652SA611a4fg0blessed him
2662SA612kg8i0Now

This word starts a new part of the story.

2672SA612j7rufigs-activepassive0King David was told
2682SA612tg1qfigs-metonymy0Obed Edom's house
2692SA612tke40brought up the ark of God
2702SA612d195figs-go0brought up
2712SA614m97q0David danced before Yahweh with all his might

Dancing here is a form of joyfully worshiping Yahweh.

2722SA614ubu50linen

a cloth made from fibers of the flax plant

2732SA615td5nfigs-metonymy0all the house of Israel
2742SA616qn6w0Now ... in her heart
2752SA616jz440Michal

Michal was the daughter of King Saul and also David's first wife. See how you translated this name in 2 Samuel 3:13.

2762SA616tjm7figs-metonymy0she despised him in her heart
2772SA616b6w20before Yahweh

to Yahweh

2782SA618k4tafigs-metonymy0he blessed the people in the name of Yahweh of hosts
2792SA619m8cs0cake of raisins

a baked sweet bread made with dried grapes

2802SA620k14xfigs-go0came out
2812SA620jd22figs-irony0How honored the king of Israel was today

This is an ironic statement. Michal means the opposite of what she said, and she does not believe David acted honorably. Michal speaks disrespectfully to King David about his dancing attire and behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2822SA620nsq4figs-synecdoche0before the eyes of the slave girls
2832SA620b7au0crude fellows

Michal is comparing David to vulgar and foolish men.

2842SA621pz59figs-you0who chose me above your father
2852SA621a36nfigs-doublet0over the people of Yahweh, over Israel
2862SA622run9figs-irony0I will be even more undignified than this

David is being ironic and means the opposite of what he said. He does not believe what he did was actually undignified or that his actions in the future will be undignified. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2872SA622y1pufigs-metonymy0I will be humiliated in my own eyes
2882SA622ifj3figs-activepassive0But by these slave girls you have spoken about, I will be honored
2892SA623cjq60had no children to the day of her death

was never able to bear any children

2902SA7introc6fb0

2 Samuel 07 General Notes

Structure and formatting

This is the finishing of a small interruption about the house of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]])

Special concepts in this chapter

David wanted to honor God by building him a temple. God told David that he would not build it, but his son would build it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Covenant of David

God made a covenant with David that was not conditioned upon anything David or his descendants did. God promised that one of David's descendants would rule Israel forever. Because Israel would not have a king in the future, this promise did not begin at this time. The descendant, who would rule forever, is Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

2912SA71cu7zwriting-newevent0It happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2922SA71r5agfigs-abstractnouns0given him rest from all his surrounding enemies
2932SA72chf8figs-explicit0I am living in a house of cedar
2942SA72uvh3figs-explicit0the ark of God is staying in the middle of a tent
2952SA73q2imfigs-metonymy0do what is in your heart
2962SA73aw2nfigs-idiom0for Yahweh is with you
2972SA74l5r9figs-idiom0the word of Yahweh came to Nathan, saying:
2982SA75ebh50Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live?

This is the beginning of a quotation that contains quotations within it.

2992SA75kj3lfigs-rquestion0Will you build me a house in which to live?
3002SA75j3s50build me a house
3012SA77t5djfigs-quotesinquotes0
3022SA77azt9figs-rquestion0did I ever say anything to any of Israel's leaders
3032SA77vnx2figs-metaphor0whom I appointed to shepherd my people Israel

Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3042SA77kek6figs-rquestion0Why have you not built me a house of cedar?
3052SA78k8e30General Information:

Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.

3062SA78knq90Now
3072SA78xsx1figs-quotesinquotes0tell my servant David, 'This is what Yahweh of hosts says: I took you ... so that you would be ruler over my people Israel.
3082SA78fe6g0tell my servant David

Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.

3092SA78dae2figs-metonymy0I took you from the pasture
3102SA79euh7figs-quotesinquotes0I have been with you wherever you went. I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the great ones of the earth
3112SA79arz6figs-idiom0I have been with you
3122SA79pbz4figs-metaphor0I have cut off all your enemies

Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3132SA79g9f5figs-metonymy0make your name great
3142SA79vtf60the great ones
3152SA710l6jj0General Information:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

3162SA710k1yc0I will appoint a place

I will choose a place

3172SA710etx1figs-metaphor0will plant them there

Yahweh causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3182SA710kax4figs-activepassive0be troubled no more
3192SA711wxh30from the days

from the time

3202SA711d6c80I commanded judges
3212SA711gat9figs-idiom0to be over my people Israel
3222SA711cyy5figs-quotesinquotes0Now I will give you rest from all your enemies ... declare to you that I will make you a house
3232SA711a1awfigs-abstractnouns0I will give you rest from all your enemies
3242SA711ax6wfigs-metonymy0I will make you a house
3252SA712ap2z0General Information:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

3262SA712bvq2figs-parallelism0When your days are fulfilled and you lie down with your fathers

These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

3272SA712zh5ifigs-metaphor0I will raise up a descendant after you

Yahweh appointing David's descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3282SA712n1u2figs-idiom0one who will come out from your body

This is an idiom that means the person will be David's descendant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

3292SA712wn76figs-metonymy0I will establish his kingdom
3302SA713rz89figs-metonymy0a house for my name
3312SA713nmu3figs-metonymy0I will establish the throne of his kingdom forever
3322SA714n2sv0I will be a father to him, and he will be my son
3332SA715hg5v0General Information:

Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.

3342SA715h75jfigs-abstractnouns0But my covenant faithfulness will not leave him, as I took it from Saul
3352SA715a6sgfigs-quotations0from before you
3362SA716q3bdfigs-quotations0Your house ... before you. Your throne
3372SA716t2rkfigs-parallelism0Your house and kingdom will be confirmed forever before you. Your throne will be established forever.

These two sentences have similar meanings and emphasize that David's dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3382SA716y1vvfigs-doublet0Your house and kingdom will be confirmed forever before you
3392SA716bu2wfigs-activepassive0Your throne will be established forever
3402SA717mei70all these words
3412SA717m93t0he told him about the entire vision

he told him about everything Yahweh revealed to him

3422SA718nf24figs-rquestion0Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?
3432SA719tj8jfigs-metaphor0in your sight
3442SA719r9infigs-123person0your servant's family
3452SA719uvu1figs-metaphor0for a great while to come
3462SA719btd7figs-123person0your servant
3472SA720sd87figs-rquestion0What more can I, David, say to you?
3482SA721d51g0For your word's sake

Because of what you promised to do

3492SA721wy8w0to fulfill your own purpose

to accomplish what you planned to do

3502SA721mia3figs-123person0to your servant
3512SA722s9d3figs-idiom0as we have heard with our own ears
3522SA722eu9yfigs-exclusive0as we have heard
3532SA723gt3cfigs-rquestion0What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself?
3542SA723u6gxfigs-metonymy0to make a name for yourself
3552SA723gpj6figs-metonymy0for your land
3562SA723y68yfigs-metonymy0You drove out nations
3572SA724hmw10General Information:

David continues to talk to Yahweh.

3582SA725s7y80So now
3592SA725wp22figs-activepassive0may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever
3602SA725i7rzfigs-123person0your servant and his family
3612SA726yq4vfigs-metonymy0May your name be forever great
3622SA726tv8xfigs-metonymy0the house of me, David, your servant
3632SA726r53afigs-activepassive0is established before you
3642SA727i375figs-123person0to your servant that you will build him a house
3652SA727l4ynfigs-metonymy0that you will build him a house
3662SA727fs5tfigs-metonymy0house
3672SA728ie540Now
3682SA728pvq10your words are trustworthy

I trust what you say

3692SA729n6ikfigs-activepassive0with your blessing your servant's house will be blessed forever
3702SA729k3a5figs-123person0your servant's house
3712SA8introhc4j0

2 Samuel 08 General Notes

Structure and formatting

This chapter returns to the theme of the expansion of David's kingdom.

Special concepts in this chapter

God enabled victory

God enabled David to conquer all the surrounding nations. Much of the loot and tribute David received, he saved for the temple that his son would build.

3722SA81drj7figs-synecdoche0David attacked
3732SA82xbr2figs-synecdoche0Then he defeated
3742SA82tcx60measured their men with a line ... He measured off two lines to put to death, and one full line to keep alive
3752SA83r73afigs-synecdoche0David then defeated Hadadezer
3762SA83y7aftranslate-names0Hadadezer ... Rehob

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3772SA83met2translate-names0Zobah

This is the name of a region in Aram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3782SA83r3d20to recover his rule
3792SA84f43etranslate-numbers01,700 chariots
3802SA84d1tetranslate-numbers0twenty thousand footmen
3812SA84cc6y0David hamstrung

This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run.

3822SA84b5pr0reserved enough
3832SA84izr7translate-numbers0a hundred chariots
3842SA85u7vwfigs-synecdoche0David killed
3852SA85il6utranslate-numbers0twenty-two thousand Aramean men
3862SA86ph450put garrisons in Aram

ordered large groups of his soldiers to remain in Aram

3872SA87ft9efigs-metonymy0David took
3882SA88qtw6figs-metonymy0King David took
3892SA88nu2qtranslate-names0Tebah and Berothai

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3902SA89t4entranslate-names0Tou

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3912SA89le1qtranslate-names0Hamath

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3922SA89l3defigs-synecdoche0David had defeated
3932SA810yiq3translate-names0Tou ... Hadoram

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3942SA812cjj30and Amalek

and the Amalekites

3952SA812d7vv0the plundered goods

These are the valuable items that soldiers take from the people they defeated.

3962SA812z5x60Hadadezer son of Rehob, the king of Zobah

See how you translated these names in 2 Samuel 8:3.

3972SA813hrc2figs-metonymy0David's name was well known
3982SA813c9s7translate-names0Valley of Salt

This is the name of a place. Its exact location is unknown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3992SA813th6rtranslate-numbers0eighteen thousand men
4002SA814gc6u0He placed garrisons throughout all of Edom

He ordered groups of his soldiers to remain in areas throughout all of Edom

4012SA816r8xj0Joab ... Zeruiah

See how you translated these names in 2 Samuel 2:13.

4022SA816d81qfigs-explicit0Ahilud was recorder
4032SA816nig1translate-names0Ahilud

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4042SA817k3p5translate-names0Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4052SA818gm1ftranslate-names0Benaiah ... Jehoiada

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4062SA818xxs8translate-names0Kerethites ... Pelethites

These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4072SA9introlwh60
4082SA91t1g10for Jonathan's sake

because of my love for Jonathan

4092SA91cy220Jonathan's sake

Jonathan was Saul's son and David's best friend.

4102SA92id7atranslate-names0Ziba

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4112SA92ura20I am your servant
4122SA93j5la0I may show the kindness of God
4132SA93u7bafigs-metonymy0who is lame in his feet
4142SA94ee6atranslate-names0Machir ... Ammiel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4152SA94st1rtranslate-names0Lo Debar

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4162SA95tj7ufigs-ellipsis0King David sent

It is understood that David sent messengers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4172SA96fp3x0Mephibosheth

See how you translated this in 2 Samuel 4:4.

4182SA96wni4figs-go0came to David
4192SA96huu60I am your servant
4202SA97fe5j0for Jonathan your father's sake

because I loved your father, Jonathan

4212SA97zy8zfigs-metonymy0you will always eat at my table
4222SA98fvp8figs-rquestion0What is your servant, that you should look with favor on such a dead dog as I am?
4232SA98j13efigs-metaphor0such a dead dog
4242SA910cb8wfigs-metonymy0must always eat at my table
4252SA910ae24writing-background0Now Ziba ... servants
4262SA910tgt5translate-numbers0fifteen sons and twenty servants
4272SA911fwy9figs-123person0Your servant will do all that my master the king commands his servant
4282SA912eu17translate-names0Mika

This is the name of the son of Mephibosheth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4292SA912u3qrfigs-metonymy0All who lived in the house of Ziba
4302SA913caj8figs-metonymy0he always ate at the king's table
4312SA913du2gfigs-metonymy0though he was lame in both his feet
4322SA10introabca0
4332SA101g3zstranslate-names0Hanun

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4342SA102k9r2translate-names0Hanun ... Nahash

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4352SA103r4atfigs-rquestion0Do you really think that ... you?
4362SA103zys40to spy

to secretly learn information about someone else

4372SA103gmb8figs-rquestion0Has not David ... overthrow it?
4382SA103d8ecfigs-metonymy0in order to overthrow it
4392SA103bm5t0the city
4402SA104g9mafigs-explicit0shaved off half their beards

This act was meant as an insult to humiliate the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

4412SA105jt3xfigs-idiom0were deeply ashamed
4422SA105v21lfigs-ellipsis0then return

It is understood that they should return to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4432SA106v8sifigs-metaphor0they had become a stench to David
4442SA106t6tctranslate-names0Beth Rehob ... Zobah ... Maacah ... Tob

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4452SA106gk6ytranslate-numbers0twenty thousand ... a thousand ... twelve thousand
4462SA108u7sj0to their city gate
4472SA109p5qe0General Information:

The battle with the Arameans and Ammon continues.

4482SA1010ka2a0The rest of his people he put into the hand of Abishai his brother

He put Abishai his brother in charge of the rest of the army

4492SA1011i9k30General Information:

Joab gets the army ready for battle.

4502SA1011nlq4figs-synecdoche0for me, then you, Abishai, must rescue me
4512SA1014q6spfigs-synecdoche0from Abishai
4522SA1014d64c0into the city
4532SA1014v8x90went back to Jerusalem

returned to Jerusalem

4542SA1015rg85figs-activepassive0When the Arameans saw that they were being defeated by Israel
4552SA1016yd3itranslate-names0Hadarezer ... Shobak

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4562SA1016sle10from beyond the Euphrates River

This means the east side of the Euphrates River.

4572SA1016nik5figs-go0They came to Helam
4582SA1016rhn4translate-names0Helam

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4592SA1017pz1sfigs-activepassive0When David was told this
4602SA1017vk7afigs-metonymy0gathered all Israel together
4612SA1017ism80Helam

See how you translated this man's name in 2 Samuel 10:16.

4622SA1017ln59figs-synecdoche0against David and fought him
4632SA1018tev3figs-synecdoche0David killed
4642SA1018uc7ztranslate-numbers0seven hundred ... forty thousand
4652SA1018zwc8figs-activepassive0Shobak the commander of their army was wounded and died there
4662SA1018s2lg0Shobak

See how you translated this man's name in 2 Samuel 10:16.

4672SA1019s2mk0Hadarezer

See how you translated this man's name in 2 Samuel 10:16.

4682SA1019dzd4figs-activepassive0saw that they were defeated by Israel
4692SA11introabcb0

2 Samuel 11 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins a new section of David's life. God punished David by allowing his family to have many problems.

Special concepts in this chapter

David's adultery and the murder of Uriah

The army of Israel defeated the army of Ammon and then they besieged Ammon's capital while David stayed in Jerusalem. One day, David saw a beautiful woman, named Bathsheba, bathing. He committed adultery with her. When she became pregnant, David tried to cover up his sin. When this did not work, he had her husband killed in battle. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

4702SA111eqn9writing-newevent0It came about in the springtime
4712SA111jf4r0at the time

at the time of year

4722SA111a4dsfigs-explicit0David sent out Joab, his servants, and all the army of Israel
4732SA111qac90the army of Ammon

the Ammonite army

4742SA111myy2translate-names0Rabbah

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4752SA112wi9ywriting-newevent0So it came about
4762SA112qi78figs-explicit0a woman who was bathing
4772SA113yv7gfigs-idiom0So David sent
4782SA113r92kfigs-metonymy0he asked people who would know about the woman
4792SA113ht5yfigs-rquestion0Is not this Bathsheba ... and is she not the wife of Uriah the Hittite?
4802SA114s4dnfigs-metonymy0took her
4812SA114x8kffigs-metonymy0she came in to him
4822SA114qka3figs-euphemism0he lay with her

This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. You may need to use a different euphemism in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

4832SA114n2gg0menstruation

the time when a woman bleeds from her womb

4842SA115e4v5figs-idiom0
4852SA116bds8figs-idiom0Then David sent
4862SA117vjr7figs-idiom0how Joab was, how the army was doing, and how the war was going
4872SA118qzu2figs-idiom0Go down to your house
4882SA118f1ghfigs-metonymy0wash your feet
4892SA118s4b9figs-metonymy0the king sent a gift for Uriah
4902SA119fp1u0his master
4912SA1110p5tgfigs-rquestion0Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?
4922SA1111t1wrfigs-synecdoche0Israel and Judah
4932SA1111w65kfigs-rquestion0How then can I go into my house ... with my wife?
4942SA1111k6b2figs-euphemism0to lie with my wife
4952SA1111ww5lfigs-simile0As sure as you are alive, I will not do this
4962SA1113a9yz0he ate and drank before him

Uriah ate and drank with David

4972SA1113xex1figs-idiom0down to his house
4982SA1114c9uzfigs-synecdoche0sent it by the hand of Uriah
4992SA1115r9ph0very front of the most intense battle

very front of the battle line where the fighting is the worst

5002SA1115z3us0withdraw from him

command the soldiers to back away from him

5012SA1115sac70he may be hit and killed

he may be wounded and killed

5022SA1116di6wfigs-abstractnouns0the siege upon the city
5032SA1117x2mtfigs-euphemism0some of the soldiers of David fell
5042SA1117s5r9figs-activepassive0and Uriah the Hittite was also killed there
5052SA1118g9kwfigs-metonymy0Joab sent word to David
5062SA1120a8wjfigs-rquestion0Why did you go so near ... from the wall?
5072SA1120n65ufigs-explicit0shoot from the wall
5082SA1121h8q7figs-rquestion0Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth?
5092SA1121h97rtranslate-names0Abimelech son of Jerub-Besheth

This is the name of a man. His father is also know by the name Gideon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5102SA1121uf4wfigs-rquestion0Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez?
5112SA1121zx1s0millstone

a heavy stone that would roll, used to crush grain for making bread

5122SA1121g9p70from the wall

from the top of the city wall

5132SA1121q6dztranslate-names0Thebez

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5142SA1121p6i4figs-rquestion0Why did you go so near the wall?
5152SA1123ax3f0the gate

the city gate

5162SA1124jnl20their shooters shot

their shooters shot arrows

5172SA1124ay8nfigs-activepassive0some of the king's servants were killed
5182SA1124ych30king's servants
5192SA1124bf6ffigs-activepassive0your servant Uriah the Hittite was killed
5202SA1125v2pbfigs-metonymy0for the sword devours one as well as another
5212SA1125mk7a0Make your battle even stronger

Fight even stronger

5222SA1126gx4sfigs-metaphor0she lamented deeply
5232SA1127d34z0sorrow

a deep feeling of sadness caused by suffering, disappointment or misfortune

5242SA1127d21wfigs-idiom0David sent and took her home
5252SA1127cq8x0displeased Yahweh
5262SA12introabcc0

2 Samuel 12 General Notes

Structure and formatting

This is the final expansion of David's kingdom and records the end of the war with Ammon.

Special concepts in this chapter

David's punishment

God sent a prophet to confront David. He said that because David had Uriah killed, there would always be killing in his family and that the baby conceived with Bathsheba would die. David prayed that the baby be allowed to live, but the infant died. Bathsheba then had another son, who was named Solomon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

5272SA123jfa80ewe lamb

a female lamb

5282SA123wd4gfigs-simile0was like a daughter to him
5292SA124vv6b0ewe lamb

a young, female sheep

5302SA124c763figs-explicit0for his visitor
5312SA125tm95figs-metaphor0David was hot with anger against
5322SA125v4ka0he raged to Nathan

This means that David spoke angrily to Nathan.

5332SA125gd2wfigs-explicit0As Yahweh lives
5342SA125r45bfigs-idiom0to be put to death
5352SA126m494translate-numbers0He must pay back the lamb four times over
5362SA126l1te0pity

to feel sadness and love for someone who is suffering or hurt or not loved

5372SA127x85zfigs-metonymy0out of the hand of Saul
5382SA128ty2vfigs-metaphor0your master's wives into your arms
5392SA128v7tcfigs-metaphor0I also gave you the house of Israel and Judah
5402SA128sr3v0if that had been too little

if I had not given you enough

5412SA129nb14figs-rquestion0So why have you despised ... Yahweh, so as to do what is evil in his sight?
5422SA129ctt1figs-metaphor0what is evil in his sight
5432SA129iy29figs-metonymy0You have struck down Uriah the Hittite with the sword
5442SA129n595figs-metonymy0You killed him with the sword of the army of Ammon
5452SA1210t13vfigs-metonymy0the sword will never leave your house
5462SA1211zbq2figs-metonymy0out of your own house
5472SA1211d9zafigs-synecdoche0Before your own eyes
5482SA1211bc2jfigs-euphemism0he will lie with your wives
5492SA1211br6xfigs-metaphor0in broad daylight
5502SA1212cy920committed your sin

sinned

5512SA1212g9jffigs-metonymy0before all Israel
5522SA1213u54jfigs-metaphor0passed over
5532SA1213zze1figs-activepassive0You will not be killed
5542SA1214m7z50despised

to strongly dislike or hate someone or something

5552SA1214vm9hfigs-idiom0the child who is born to you
5562SA1215z3d2figs-metaphor0Yahweh attacked the child that ... and he was very sick
5572SA1215eh1xfigs-idiom0the child that Uriah's wife bore to David
5582SA1216t71m0implored

to beg or pray with strong desire

5592SA1216k5zufigs-explicit0went inside
5602SA1217dyf70to raise him up from the floor

and urged him to get up from the floor

5612SA1218cbe10It came about

It happened

5622SA1218f2jxfigs-synecdoche0he did not listen to our voice
5632SA1218ueh7figs-explicit0the seventh day
5642SA1218j2pi0Look
5652SA1218sz9xfigs-rquestion0What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?!
5662SA1219s1tv0were whispering together

were speaking very quietly to each other

5672SA1219mh6l0David perceived

David understood

5682SA1220aa4t0David arose

David got up

5692SA1221nx6q0General Information:

These verses contain rhetorical questions that emphasize that David realizes that Yahweh has allowed this to happen.

5702SA1222p2zafigs-rquestion0Who knows whether or not Yahweh will be gracious to me, that the child may live?
5712SA1223pf4kfigs-rquestion0But now he is dead, so why should I fast?
5722SA1223cc5pfigs-rquestion0Can I bring him back again?
5732SA1223qs7pfigs-explicit0I will go to him
5742SA1224f8utfigs-doublet0went in to her and lay with her
5752SA1225m6cefigs-metonymy0he sent word through Nathan the prophet
5762SA1225rd3rtranslate-names0Jedidiah

This is another name for David's son Solomon, which Yahweh chose for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5772SA1226jf3tfigs-synecdoche0Joab fought ... he captured
5782SA1226ar6mfigs-metonymy0Rabbah
5792SA1227ip2q0So Joab sent messengers to David and said

So Joab sent messengers to David to say to him

5802SA1227c6aufigs-metaphor0have taken the city's water supply
5812SA1227n5s7figs-synecdoche0I have fought ... I have taken
5822SA1228ue9dfigs-synecdoche0if I take
5832SA1228ej7ufigs-idiom0camp against
5842SA1228zt5kfigs-metaphor0take it ... take the city
5852SA1228gj9rfigs-activepassive0it will be named
5862SA1229z74sfigs-synecdoche0he fought
5872SA1230n7vbtranslate-bweight0a talent
5882SA1230t9em0a precious stone

a rare gemstone such as a diamond, ruby, sapphire, emerald, or opal

5892SA1230nw9jfigs-activepassive0The crown was placed on David's own head
5902SA1230wz14figs-metonymy0he brought out
5912SA1230g4xl0plunder

valuable things taken from a defeated enemy

5922SA1230nq3u0large quantities

large amounts

5932SA1231a3vvfigs-metonymy0He brought out the people
5942SA1231ya1w0saws, iron picks, and axes

These are tools to cut wood or break up the ground.

5952SA1231tl3i0brick kilns

ovens where bricks are dried and hardened

5962SA1231ew58figs-metonymy0all the cities of the people of Ammon
5972SA13introabcd0

2 Samuel 13 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins the story about the difficulties and killings in David's family. David's sin caused these problems in his family. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

Special concepts in this chapter

Amnon raped Absalom's sister

Amnon raped Absalom's sister, who was his own half-sister. David did nothing to punish him and David's lack of action caused significant problems in his family and in Israel. This eventually caused Solomon to become king, even though he was not the oldest son.

5982SA131e2tiwriting-newevent0It came about after this
5992SA131tup10half-sister

Amnon and Tamar shared the same father but not the same mother.

6002SA131fj5k0full sister

Absalom and Tamar shared the same father and mother.

6012SA132fmq1figs-explicit0Amnon was so frustrated that he became sick because of his sister Tamar
6022SA133rz6ptranslate-names0Jonadab son of Shimeah, David's brother

These are the names of men. Shimeah was David's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6032SA133knc50shrewd

crafty or deceptive

6042SA134qef90depressed

in an emotional state of extreme unhappiness

6052SA134s99ufigs-ellipsis0Will you not tell me?
6062SA135qen40Jonadab

See how you translated this man's name in 2 Samuel 13:3.

6072SA135xjs4figs-idiom0eat it from her hand
6082SA136tsl3figs-idiom0I may eat from her hand
6092SA136n1c20pretended to be sick

This means he gave a false appearance of being ill.

6102SA136a3i8figs-metonymy0for my sickness in front of me
6112SA137we8hfigs-metonymy0David sent word
6122SA138k69t0dough

a thick mixture of flour and liquid used for baking

6132SA138di8s0kneaded

used her hands to mix the dough

6142SA138l12vfigs-idiom0in his sight
6152SA139cwh1figs-idiom0So everyone went out from him
6162SA1310y3b4figs-idiom0that I may eat from your hand
6172SA1311c79ffigs-euphemism0lie with me
6182SA1312rly8figs-ellipsis0do not force me
6192SA1312fd8t0appalling

very shameful

6202SA1313dwl70General Information:

Tamar continues to talk to Amnon.

6212SA1313j8jbfigs-rquestion0How could I be rid of my shame?
6222SA1314ras3figs-euphemism0he lay with her
6232SA1316zc24figs-abstractnouns0Because this great evil of making me leave is even worse
6242SA1317au8lfigs-explicit0bolt the door after her
6252SA1318c6tefigs-explicit0bolted the door after her
6262SA1319i3wttranslate-symaction0put ashes on her head and tore her robe. She put her hands on her head
6272SA1320w3wpfigs-euphemism0Has Amnon your brother been with you?
6282SA1320ffu3figs-idiom0keep quiet
6292SA1320ce3afigs-idiom0Do not take this thing to heart
6302SA1320m1az0So Tamar remained alone

This means that she did not marry.

6312SA1322j3li0said nothing

did not speak

6322SA1323q5hhwriting-newevent0It came about after two full years
6332SA1323qef50shearers

These are people who cut the wool from sheep.

6342SA1323am6ltranslate-names0Baal Hazor

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6352SA1324e8ml0Look now
6362SA1324wmj80your servant
6372SA1324uq3x0has sheep shearers

It was customary for people in Israel to have a party after they had sheared their sheep.

6382SA1324tav80may the king
6392SA1326b7e90please let my brother Amnon go with us

The oldest son could often represent his father in Israelite culture. Amnon was David's oldest son.

6402SA1326ep6f0Why should Amnon go with you?

David knew that Amnon was not Absalom's friend.

6412SA1327kd8kfigs-metaphor0Absalom pressed David
6422SA1327w3csfigs-synecdoche0all the king's sons
6432SA1328yfb3figs-explicit0Do not be afraid
6442SA1328ev94figs-rquestion0Have I not commanded you?
6452SA1328fa5ufigs-ellipsis0not commanded you
6462SA1329jr7q0every man

This refers to the king's sons who left the celebration.

6472SA1330jr55writing-newevent0So it came about
6482SA1330x2s30on the road

travelling along the road

6492SA1330hpn8figs-metonymy0that the news came to David saying
6502SA1331l6aw0Then the king arose

Then the king stood up

6512SA1331a8qptranslate-symaction0tore his clothes, and lay on the floor
6522SA1331a62gtranslate-symaction0with their clothes torn
6532SA1332a6vi0Jonadab ... Shimeah

See how you translated these men's names in 2 Samuel 13:3.

6542SA1332dsh20Let not my master believe

My master, do not believe

6552SA1332ev3e0my master
6562SA1332a8f7figs-euphemism0Amnon violated his sister

This is a polite way of saying that Amnon raped his sister. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

6572SA1333qjg10let not my master the king

my master the king, do not

6582SA1333cf2yfigs-idiom0take this report to heart
6592SA1334rh5bfigs-idiom0keeping watch
6602SA1334j8lafigs-metaphor0raised his eyes
6612SA1336r5i8writing-newevent0So it came about

This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

6622SA1336r9gzfigs-metaphor0raised their voices
6632SA1337dqp1translate-names0Talmai ... Ammihud

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6642SA1337wxs30for his son

for his son Amnon

6652SA1338pbz90where he was for three years

where he stayed for three years

6662SA1339ky6ufigs-synecdoche0The mind of King David longed
6672SA1339t9kb0for he was comforted concerning Amnon and his death
6682SA14introabce0

2 Samuel 14 General Notes

Special concepts in this chapter

Reconciliation

David missed his son, Absalom, who was in exile. Joab summons a wise woman to reconcile David and Absalom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])

Important figures of speech used in this chapter

Parable

The wise woman uses a type of parable to convince David that his actions were wrong. He treated a stranger worse than he treated his own son. This hypothetical situation was intended to convict David of his sin. She uses David's own words against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

6692SA141c5gz0Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells about a new person in the story.

6702SA141zlp20Zeruiah

See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:13.

6712SA141nt9e0perceived

This means Joab discerned or understood what David was thinking.

6722SA142g3b4figs-metonymy0sent word to Tekoa and had a wise woman brought
6732SA142t4f8translate-names0Tekoa

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6742SA142rm87figs-nominaladj0the dead
6752SA144an12translate-symaction0she lay facedown on the ground
6762SA146ij2w0One struck the other

One of my sons hit the other son with something

6772SA147jb470the whole clan

my entire family

6782SA147aq9y0your servant
6792SA147fj59figs-idiom0put him to death
6802SA147hhk3figs-explicit0they would also destroy the heir
6812SA147vfb2figs-metaphor0Thus they will put out the burning coal that I have left
6822SA147vk75figs-doublenegatives0they will leave for my husband neither name nor descendant
6832SA147jl3jfigs-metonymy0neither name nor descendant
6842SA147xe940on the surface of the earth
6852SA148w2wrfigs-activepassive0I will command something to be done for you
6862SA149sev70Tekoa

Translate the name of this place the same as you did in 2 Samuel 14:2.

6872SA149gz85figs-explicit0may the guilt be on me and on my father's family
6882SA149e186figs-metonymy0The king and his throne
6892SA149uik4figs-explicit0are guiltless
6902SA1410fz7hfigs-synecdoche0says anything to you
6912SA1410pq9jfigs-metaphor0he will not touch you anymore
6922SA1411jfs2figs-idiom0Please, may the king call to mind Yahweh your God
6932SA1411xm1ufigs-explicit0the avenger of blood
6942SA1411ez620destroy anyone further
6952SA1411yv760that they will not destroy my son
6962SA1411vgi3figs-simile0As Yahweh lives
6972SA1411d9l6figs-hyperbole0not one hair of your son will fall to the ground
6982SA1412l1s30your servant
6992SA1412hy2e0speak a further word to
7002SA1412mw9sfigs-idiom0Speak on
7012SA1413ia2lfigs-rquestion0Why then have you devised such a thing against the people of God?
7022SA1413t35u0the king is like someone who is guilty
7032SA1413f3ci0his banished son

his son whom he banished

7042SA1414ll3pfigs-simile0For we all must die, and we are like water spilled on the ground ... up again
7052SA1414f5lffigs-explicit0God ... finds a way for those who were driven away to be restored
7062SA1415hm99figs-ellipsis0because the people have made me afraid
7072SA1415nkn70your servant
7082SA1416x4utfigs-metonymy0from the hand of the man
7092SA1417pn2s0the word of my master the king

the message of my master the king

7102SA1417nm7gfigs-simile0for as an angel of God, so is my master ... from evil
7112SA1418u2d4figs-litotes0Please do not hide from me anything that I will ask you
7122SA1419p42hfigs-metonymy0Is not the hand of Joab with you in all this
7132SA1419uz25figs-idiom0As you live
7142SA1419q69gfigs-metaphor0no one can escape to the right hand ... the king has spoken
7152SA1419vyl1figs-merism0to the right hand or to the left
7162SA1420yvt60My master is wise

My master the king is wise

7172SA1420j2lmfigs-simile0is wise, like the wisdom of an angel of God
7182SA1421n8azfigs-explicit0So the king said to Joab
7192SA1421g87y0Look now
7202SA1421r58jfigs-explicit0this thing
7212SA1422n6a2translate-symaction0Joab lay facedown on the ground

Joab did this to honor the king and show his gratitude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

7222SA1422qd1b0your servant
7232SA1422f6n4figs-idiom0I have found favor in your eyes
7242SA1422x4g10in that the king

because the king

7252SA1422gl130the king has performed the request of his servant

you have done what I asked you to do

7262SA1424i98kfigs-synecdoche0but he may not see my face ... the king's face
7272SA1425u9cdwriting-background0Now

This word marks a break in the main story line. This new section gives background information for the part of the story that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

7282SA1425fb8bfigs-activepassive0there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
7292SA1425m4bk0handsomeness

good and pleasing appearance, especially of the face

7302SA1425tiv6figs-merism0From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
7312SA1426j4bdtranslate-bweight0two hundred shekels
7322SA1426a94i0the weight of the king's standard

The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other weights and measurements.

7332SA1427raf50To Absalom were born three sons and one daughter
7342SA1428p8nrfigs-synecdoche0the king's face
7352SA1429nwh8figs-metonymy0Absalom sent word for Joab
7362SA1429km4zfigs-explicit0to send him to the king
7372SA1429f1c7figs-metonymy0So Absalom sent word a second time
7382SA1430g6kt0See
7392SA1432wb3r0Look

Pay attention, because what I am about to say is both true and important

7402SA1432cr53figs-metonymy0I sent word
7412SA1432ay13figs-explicit0to the king to say
7422SA1432ehw7figs-synecdoche0the king's face
7432SA1433xix9translate-symaction0bowed low to the ground before the king
7442SA1433lr12figs-explicit0the king kissed Absalom

This implies that the king forgave and restored Absalom. The full meaning of this can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

7452SA15introabcf0
7462SA151m44bwriting-newevent0It came about

This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

7472SA151a4qhtranslate-symaction0with fifty men to run before him
7482SA152f1j60Your servant
7492SA153cl8ufigs-explicit0So Absalom would say to him
7502SA153yts5figs-doublet0good and right

These words have basically the same meaning and are used together to emphasize that his case is good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

7512SA153d3e6figs-metonymy0to hear your case
7522SA155n3n6translate-symaction0put out his hand and take hold of him and kiss him
7532SA156ty61figs-explicit0for judgment
7542SA156xc8jfigs-metaphor0So Absalom stole the hearts of the men of Israel
7552SA157k1juwriting-newevent0It came about

This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

7562SA157u4brfigs-explicit0at the end of four years that Absalom
7572SA157z9fc0and pay a vow that I have made to Yahweh in Hebron

to Hebron and there fulfill a vow that I have made to Yahweh

7582SA158x8c10For your servant

Here Absalom refers to himself this way to honor the king.

7592SA159z24j0So Absalom arose

So Absalom left

7602SA1510k6i1figs-metonymy0throughout all the tribes of Israel
7612SA1510yb9l0the sound of the trumpet

a trumpet being blown

7622SA1511y3hmfigs-activepassive0who were invited
7632SA1511j5ty0went in their innocence

went innocently

7642SA1512p6pxfigs-idiom0he sent for Ahithophel
7652SA1512b237translate-names0Ahithophel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7662SA1512v7wxtranslate-names0Giloh

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7672SA1513wjk4figs-synecdoche0The hearts of the men of Israel are following after
7682SA1514brg3figs-synecdoche0escape from Absalom ... he will quickly ... and he will bring
7692SA1514t8ehfigs-metonymy0attack the city with the edge of the sword
7702SA1514s5ikfigs-idiom0bring down disaster

This means to cause disaster to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

7712SA1516hpv6figs-idiom0to keep the palace
7722SA1517cv7pfigs-explicit0at the last house
7732SA1518hx7p0Kerethites ... Pelethites

Translate the names of these people groups the same as you did in 2 Samuel 8:18.

7742SA1518vht50Gittites

Translate the name of this people group the same as you did in 2 Samuel 6:10.

7752SA1518tp2atranslate-numbers0six hundred men
7762SA1519u5p9translate-names0Ittai

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7772SA1519n5dh0Gittite

Translate the name of this people group the same as you did in 2 Samuel 6:10.

7782SA1519k4ypfigs-rquestion0Why will you come with us?
7792SA1520dw1lfigs-rquestion0why should I make you wander all over with us?
7802SA1520wfd5figs-hyperbole0Since you just left yesterday
7812SA1520e3e8figs-explicit0May loyalty and faithfulness go with you
7822SA1521m7shfigs-simile0As Yahweh lives, and as my master the king lives
7832SA1521q3e60your servant

Ittai refers to himself this way to honor the king.

7842SA1521u8i60whether that means living or dying

even if I get killed supporting you

7852SA1523y8brfigs-hyperbole0All the country wept with a loud voice
7862SA1523cpg7figs-metaphor0with a loud voice
7872SA1523qn5ptranslate-names0Kidron Valley

This is the name of a place near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7882SA1525x2mvfigs-metonymy0I find favor in the eyes of Yahweh
7892SA1525cm5cfigs-metonymy0where he lives
7902SA1527w3iitranslate-names0Ahimaaz

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7912SA1527k6y60Abiathar

See how you translated this man's name in 2 Samuel 8:17.

7922SA1527sn4sfigs-rquestion0Are you not a seer?
7932SA1528nvl50See
7942SA1528a6gqfigs-metonymy0until word comes from you
7952SA1528g6m3figs-explicit0to inform me
7962SA1530m59t0barefoot

wearing no shoes or sandals

7972SA1530hz16translate-symaction0his head covered
7982SA1531e31r0Ahithophel

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:11.

7992SA1531a24n0conspirators

people who join together against someone else

8002SA1531e4prfigs-explicit0please turn Ahithophel's advice into foolishness
8012SA1532lr8gwriting-newevent0It came about
8022SA1532q4pefigs-explicit0at the top of the road
8032SA1532kgp7figs-activepassive0where God used to be worshiped
8042SA1532bxf8translate-names0Hushai

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8052SA1532fmi7translate-names0Arkite

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8062SA1532jt8stranslate-symaction0with his coat torn and earth on his head
8072SA1534xy6gfigs-explicit0you will confuse Ahithophel's advice for me
8082SA1535fr9efigs-rquestion0Will you not have the priests Zadok and Abiathar with you?
8092SA1535rkm7figs-hyperbole0whatever you hear

This is a generalization. It means all of the important and insightful things that he hears, not every single word he hears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

8102SA1536yg9dtranslate-names0Ahimaaz ... Jonathan

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8112SA1536z36kfigs-synecdoche0by their hand
8122SA16introabcg0
8132SA161uv2htranslate-names0Ziba

This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8142SA161rzt40Mephibosheth

See how you translated this man's name in 2 Samuel 4:4.

8152SA161eex7translate-numbers0two hundred loaves ... one hundred clusters ... one hundred bunches
8162SA161md5n0loaves of bread

cakes of bread

8172SA161sje60clusters of raisins ... bunches of figs

These phrases refer to raisins or figs pressed together.

8182SA161ibp30raisins

dried grapes

8192SA161x3jp0a skin of wine

a wineskin full of wine

8202SA162j2cp0faint

tired and weak

8212SA163h7rz0your master's grandson

Mephibosheth, your master's grandson

8222SA163bdv90grandson

the son of one's son or daughter

8232SA163x26u0Look
8242SA163b9kvfigs-metonymy0house of Israel
8252SA163fvn6figs-metaphor0will restore my father's kingdom to me
8262SA164h3df0Mephibosheth

See how you translated this man's name in 2 Samuel 4:4.

8272SA164cvm5figs-metaphor0I bow in humility to you
8282SA164ewk1figs-idiom0Let me find favor in your eyes
8292SA165q8fi0Bahurim

Translate the name of this city the same as you did in 2 Samuel 3:16.

8302SA165y6uztranslate-names0Shimei ... Gera

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8312SA166j39l0in spite of

even though there was

8322SA166nmf80bodyguards

These are men who protect an important person.

8332SA167tj6a0villain

someone who is evil, a criminal or lawbreaker

8342SA167h2c4figs-metonymy0man of blood
8352SA168ju1yfigs-explicit0Yahweh has repaid
8362SA168cvt3figs-metonymy0for the blood you shed within the family of Saul
8372SA168mve3figs-explicit0in whose place you have reigned
8382SA168uqf8figs-metonymy0into the hand of Absalom
8392SA169wg1jtranslate-names0Abishai

See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8402SA169jz4rtranslate-names0Zeruiah

See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8412SA169b6wqfigs-rquestion0Why should this dead dog curse my master the king?
8422SA169p79kfigs-metaphor0this dead dog
8432SA1610i1pmfigs-rquestion0What have I to do with you, sons of Zeruiah?
8442SA1610wrg40Perhaps he is cursing me because

He may be cursing me because

8452SA1610g4rxfigs-rquestion0Who then could say to him, 'Why are you cursing the king?
8462SA1611y6itfigs-explicit0my son, who was born from my body
8472SA1611l8bjfigs-euphemism0wants to take my life
8482SA1611znl2figs-rquestion0How much more may this Benjamite now desire my ruin?
8492SA1611t9uffigs-metaphor0desire my ruin
8502SA1611tb7gfigs-idiom0Leave him alone and let him curse
8512SA1612xk9rfigs-idiom0will look at
8522SA1612smf2figs-personification0the misery unleashed on me

Here David speaks of misery as if it were a dangerous animal that the Benjamite unleashed on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

8532SA1613h7jk0Shimei went beside him up on the hillside

Shimei was walking parallel to David and his men, though Shimei was up higher on the hillside.

8542SA1615l6bctranslate-names0Ahithophel

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8552SA1616p1gqtranslate-names0Hushai

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:32. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8562SA1616d97zwriting-newevent0It came about
8572SA1616gp9vtranslate-names0Arkite

See how you translated the name of this people group in 2 Samuel 15:32. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8582SA1617x1al0loyalty

a strong feeling of support and love

8592SA1617b4ydfigs-rquestion0Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with him?
8602SA1618t8c40the one whom Yahweh

Hushai is referring to Absalom.

8612SA1618k7hrfigs-123person0the one whom ... that is the man ... with him
8622SA1619hq49figs-rquestion0what man should I serve? Should I not serve in the presence of his son?
8632SA1620f7w3translate-names0Ahithophel

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8642SA1621d7c8figs-euphemism0Go into your father's slave wives
8652SA1621sm7vfigs-idiom0to keep the palace
8662SA1621jx59figs-metaphor0become a stench to your father
8672SA1621bu9jfigs-synecdoche0Then the hands of all who are with you will be strong
8682SA1622cj6n0they spread

they set up

8692SA1622gx92figs-euphemism0Absalom went in to his father's slave wives
8702SA1622v3ikfigs-hyperbole0in the sight of all Israel
8712SA1623k3y9figs-simile0Now the advice of Ahithophel ... was as if a man heard
8722SA1623qt97figs-synecdoche0as if a man heard from the mouth of God himself
8732SA1623jqr60all of Ahithophel's advice was viewed by both David and Absalom
8742SA1623p2g10was viewed

was thought of

8752SA17introabch0

2 Samuel 17 General Notes

Special concepts in this chapter

Confusion

Ahithophel gives good advise to Absalom, but Hushai confuses Absalom. God is using the misleading advice to protect David, his king.

8762SA171jz1qtranslate-names0Ahithophel

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8772SA171y3kltranslate-numbers0twelve thousand men
8782SA171xpm70arise and

begin to

8792SA172p8re0come on

come to

8802SA172ukx7figs-doublet0weary and weak
8812SA172si3kfigs-abstractnouns0will surprise him with fear
8822SA172txi8figs-explicit0I will attack only the king
8832SA173b53bfigs-explicit0bring back all the people
8842SA173b385figs-simile0like a bride coming to her husband
8852SA173fwq6figs-idiom0be at peace
8862SA173d16gfigs-metonymy0under you
8872SA175b9n40Hushai the Arkite

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:32.

8882SA176lw7i0Ahithophel

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12.

8892SA178w2fufigs-simile0they are like a bear robbed of her cubs
8902SA178ytp80a bear

a large furry animal that walks on four legs and has sharp claws and teeth

8912SA178q99gfigs-explicit0is a man of war
8922SA179vwd20Look
8932SA179kc650pit

a deep hole in the ground

8942SA179v2xpfigs-ellipsis0or in some other place
8952SA179d2whfigs-activepassive0when some of your men have been killed
8962SA179f1q8figs-abstractnouns0A slaughter has taken place among the soldiers who follow Absalom
8972SA1710g7blfigs-synecdoche0whose hearts are like the heart of a lion
8982SA1711sm9pfigs-activepassive0that all Israel should be gathered together to you
8992SA1711jz3gfigs-merism0from Dan to Beersheba
9002SA1711vl1ffigs-hyperbole0as numerous as the sands that are by the sea
9012SA1711lbr4figs-idiom0that you go to battle in person
9022SA1712v92hfigs-idiom0come on him

This means to purposefully go to where he is and then to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

9032SA1712rys8figs-simile0we will cover him as the dew falls on the ground
9042SA1712k6bm0dew

the fog or misty cloud of water that can fall onto the ground during the night, covering the ground and leaving it wet in the morning

9052SA1712jdy3figs-litotes0We will not leave even one of his men ... alive
9062SA1712dwr7figs-rpronouns0him himself
9072SA1713cez7figs-synecdoche0then all Israel
9082SA1713v4rxfigs-explicit0will bring ropes to that city and we will drag it into the river
9092SA1713ua57figs-hyperbole0until there is no longer even a small stone found there
9102SA1714vg6q0Hushai the Arkite

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:32. Arkite is the name of a people group.

9112SA1714erd50Ahithophel

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:12.

9122SA1714j39mfigs-abstractnouns0the rejection of Ahithophel's good advice
9132SA1714rwx8figs-idiom0to bring destruction on Absalom
9142SA1715pp5ptranslate-names0Zadok ... Abiathar

See how you translated these men's names in 2 Samuel 15:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9152SA1715f3ghfigs-idiom0in such and such a way
9162SA1716b6240the fords of the Arabah

A ford is a shallow part of a river where people can walk across. The Arabah is the land along both sides of the Jordan River.

9172SA1716u94nfigs-idiom0by all means
9182SA1716adt3figs-metaphor0the king will be swallowed up
9192SA1717u8z7translate-names0Jonathan ... Ahimaaz

See how you translated these men's names in 2 Samuel 15:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9202SA1717q25nfigs-metonymy0When the message came
9212SA1717h5detranslate-names0spring of Rogel

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9222SA1718q7370this time

one time

9232SA1718r7rcfigs-explicit0So Jonathan and Ahimaaz went away
9242SA1718t68atranslate-names0Bahurim

This is the name of a small town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9252SA1718fa3m0they descended

they lowered themselves and hid

9262SA1719j4xbtranslate-names0Jonathan ... Ahimaaz

See how you translated these men's names in 2 Samuel 15:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9272SA1720f1dc0the woman of the house

the man's wife

9282SA1720n16ktranslate-names0Ahimaaz ... Jonathan

See how you translated these men's names in 2 Samuel 15:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9292SA1721kx9mwriting-newevent0It came about
9302SA1721r493figs-metonymy0cross quickly over the water
9312SA1721h17rfigs-idiom0has given such and such advice
9322SA1722l8skfigs-litotes0By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan
9332SA1723gix90Ahithophel saw
9342SA1723x22tfigs-activepassive0his advice had not been followed
9352SA1723pmh20saddled his donkey

placed a blanket or small leather seat on the donkey so he could sit on it

9362SA1723zw5jfigs-idiom0set his affairs in order
9372SA1723yg9t0In this way

And this is how

9382SA1723b2wafigs-activepassive0was buried
9392SA1724c8zetranslate-names0Mahanaim

Translate the name of this place the same as you did in 2 Samuel 2:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9402SA1725dur7translate-names0Amasa ... Joab ... Jether ... Nahash

These are the names of men. See how you translated Joab and Zeruiah (Joab's mother) in 2 Samuel 2:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9412SA1725v1vl0Ishmaelite
9422SA1725q7fsfigs-euphemism0who went in to Abigail
9432SA1725yn85translate-names0Abigail ... Zeruiah

These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9442SA1726p8z6translate-names0Gilead

Translate the name of this place the same as you did in 2 Samuel 2:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9452SA1727a88xwriting-newevent0It came about

This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

9462SA1727ya8ttranslate-names0Mahanaim ... Rabbah ... Lo Debar ... Rogelim

These are the names of cities or places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9472SA1727sb1atranslate-names0Shobi ... Nahash ... Machir ... Ammiel ... Barzillai

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9482SA1727g662translate-names0Ammonites ... Gileadite

These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9492SA1728td280sleeping mats and blankets

A mat is something soft to sleep on, and a blanket is a cloth covering for warmth.

9502SA1728sk670flour

crushed grain made into powder and used to make bread

9512SA1728wym60roasted

cooked with dry heat

9522SA1728epx50beans

seeds that are cooked and eaten

9532SA1728s9d60lentils

a kind of seed that is cooked and eaten

9542SA1729vx1d0curds

milk that has soured and become solid

9552SA1729hpg50thirsty

in need of water or some other drink

9562SA18introabci0

2 Samuel 18 General Notes

Structure and formatting

This chapter tells of the defeat and death of Absalom, ending this section on Absalom's rebellion.

Special concepts in this chapter

David's mercy

David reorganized his army and sent them out to battle, but told them to be merciful to Absalom. When David's army defeated Absalom's army, Absalom fled on a mule, but his hair caught in a tree limb and the mule ran on, leaving him hanging. One of David's soldiers saw him and told Joab. Joab went and killed him. When David heard about this he mourned for his son, Absalom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])

9572SA181y2u4figs-metonymy0David counted the soldiers who were with him and appointed
9582SA181qt9xtranslate-numbers0captains of thousands and captains of hundreds
9592SA181pa960captains

A captain is a person who is in authority over a group of soldiers.

9602SA182x31qtranslate-fraction0one-third ... another third
9612SA182lu6ktranslate-names0Abishai ... Zeruiah

See how you translated these men's names in 2 Samuel 2:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9622SA182xwu2translate-names0Ittai

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9632SA182zy14translate-names0Gittite

This refers to a person from Gath, which is a Philistine city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9642SA182s8e1figs-explicit0I will certainly go out with you myself, too
9652SA183z3p1translate-numbers0half of us
9662SA183cmi5figs-explicit0you are worth ten thousand of us
9672SA183nx5atranslate-numbers0ten thousand
9682SA183r2hdfigs-explicit0that you be ready to help us from the city
9692SA185idy7translate-names0Abishai

See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9702SA185nnf5translate-names0Ittai

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9712SA185jbs60Deal gently for my sake with the young man, with Absalom
9722SA185s62a0my sake
9732SA186ak3cfigs-explicit0went out into the countryside against Israel
9742SA186na7efigs-synecdoche0against Israel
9752SA187xa6gfigs-activepassive0The army of Israel was defeated there before the soldiers of David
9762SA187ef2b0a great slaughter

an event where many people are brutally killed

9772SA187qgp8translate-numbers0twenty thousand men
9782SA188ndw4figs-personification0more men were consumed by the forest than by the sword
9792SA189fye9figs-explicit0Absalom happened to meet some of David's soldiers
9802SA189ua3ffigs-metonymy0his head was caught up in the tree branches
9812SA189iq6e0dangling

hanging or swinging loosely

9822SA189eys50between the ground and the sky

in the air

9832SA1810n8930Look
9842SA1811w13xfigs-rquestion0Why did you not strike him down to the ground?
9852SA1811aik2translate-bmoney0ten silver shekels
9862SA1811xu840belt

This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored.

9872SA1812m6urtranslate-bmoney0a thousand silver shekels
9882SA1812y75lfigs-idiom0would not have reached out my hand against the king's son
9892SA1812c6jefigs-idiom0No one must touch
9902SA1813if8qfigs-abstractnouns0a falsehood
9912SA1813b1r6figs-metaphor0there is nothing hidden from the king
9922SA1814jl1nfigs-explicit0I will not wait for you
9932SA1814m7ubfigs-synecdoche0heart of Absalom
9942SA1815va7xfigs-synecdoche0armor
9952SA1816f9zafigs-explicit0Then Joab blew the trumpet, and the army returned from pursuing Israel, for Joab held back the army
9962SA1816ji7kfigs-synecdoche0returned from pursuing Israel
9972SA1817st6r0They took Absalom and threw him

They took Absalom's body and threw it

9982SA1817d3n5figs-explicit0they buried his body under a very large pile of stones
9992SA1817b87lfigs-synecdoche0while all Israel fled
10002SA1818s18qtranslate-names0the King's Valley

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10012SA1818j9s8figs-metonymy0to carry along the memory of my name
10022SA1818tg1pfigs-activepassive0so it is called Absalom's Monument to this very day
10032SA1818h1qh0to this very day

This refers to the present time when this book of the Bible was written.

10042SA1819md2ptranslate-names0Ahimaaz

See how you translated this man's name in 2 Samuel 15:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10052SA1819qby5figs-metaphor0run to the king with the good news
10062SA1819jyg5figs-metonymy0the hand of his enemies
10072SA1820qeg40the bearer of news

the one who tells the news

10082SA1820v56vfigs-explicit0you will bear no news
10092SA1821q3lf0tell the king what you have seen

Joab is telling him to go and tell the king about the news of the battle.

10102SA1824zqb50Now

This word is used here to mark a break in the main story line and the beginning of a new part of the story.

10112SA1824t7w3figs-metaphor0raised his eyes
10122SA1825r6brfigs-metaphor0there is news in his mouth
10132SA1827zpr6figs-simile0I think the running of the man in front is like the running of Ahimaaz son of Zadok
10142SA1828ft3gtranslate-symaction0He bowed himself before the king with his face to the ground
10152SA1828qm8v0Blessed be Yahweh
10162SA1828e5kyfigs-metaphor0the men who lifted up their hand against my master the king
10172SA1829l8s80a great disturbance

This means that people were acting as though things were not right.

10182SA1830bg950Turn aside and stand here
10192SA1831e1tffigs-idiom0rose up against
10202SA1832s9h4figs-simile0The enemies of my master the king, ... should be as that young man is
10212SA1833la2k0was deeply unnerved
10222SA19introabcj0
10232SA191wl3ffigs-activepassive0Joab was told
10242SA191ggg60Look, the king is weeping
10252SA192jq6ifigs-explicit0So the victory that day was turned into mourning for all the army
10262SA193c8b8figs-simile0like people who are ashamed sneak away when they run from battle
10272SA193z9zj0sneak

move without being seen by others

10282SA194bt57translate-symaction0The king covered his face
10292SA195ve2hfigs-synecdoche0You have shamed the faces of all your soldiers today
10302SA196sx3cfigs-hyperbole0nothing to you
10312SA196si4jfigs-hypo0if Absalom had lived, and we all had died, then that would have pleased you

The speaker is giving a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

10322SA197h9b9figs-explicit0I swear by Yahweh
10332SA197p34hfigs-doublenegatives0if you do not go, not one man will remain with you
10342SA197m2ucfigs-idiom0not one man will remain with you
10352SA198e6vsfigs-hyperbole0all the people were told
10362SA198msv70Look, the king is sitting
10372SA198q8cdfigs-hyperbole0all the people
10382SA198k5uefigs-synecdoche0So Israel fled, every man to his home
10392SA199ypj8figs-metonymy0out of the hand of our enemies
10402SA199wn5afigs-metonymy0out of the hand of the Philistines
10412SA199w56dfigs-explicit0out of the land because of Absalom
10422SA1910h2rqfigs-rquestion0why do you say nothing about bringing the king back?
10432SA1910n7fv0the king

This refers to David.

10442SA1911ywv6figs-idiom0sent to Zadok and to Abiathar
10452SA1911jd6qfigs-rquestion0Why are you the last to bring the king back ... to bring him back to his palace?
10462SA1911d4d9figs-abstractnouns0since the talk of all Israel favors the king, to bring
10472SA1911v8mvfigs-metaphor0to bring the king back to his palace
10482SA1912si3pfigs-metaphor0You are my brothers, my flesh and bone
10492SA1912n4pufigs-rquestion0Why then are you the last to bring back the king?
10502SA1913uf92translate-names0Amasa

See how you translated this man's name in 2 Samuel 17:25. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10512SA1913h28kfigs-rquestion0Are you not my flesh and my bone?
10522SA1913f88hfigs-metaphor0my flesh and my bone
10532SA1913gk6ufigs-idiom0God do so to me
10542SA1914g6z6figs-metonymy0he won the hearts
10552SA1914w82pfigs-metaphor0as one man
10562SA1914a3idfigs-idiom0They sent to the king
10572SA1916p33rtranslate-names0Gera

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10582SA1916ke2ltranslate-names0Bahurim

Translate the name of this place the same as you did in 2 Samuel 3:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10592SA1917kj6atranslate-names0Ziba

This is the name of a man. Translate as you did in 2 Samuel 9:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10602SA1917e34ytranslate-numbers0one thousand men ... fifteen sons ... twenty servants
10612SA1917s7u2figs-explicit0in the presence of the king
10622SA1919tx71figs-idiom0call to mind
10632SA1919m7n50your servant

Here Shimei refers to himself this way to humble himself before the king and honor the king.

10642SA1919s3zcfigs-idiom0not take it to heart
10652SA1921w2c6translate-names0Abishai

See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10662SA1921p13vtranslate-names0Zeruiah

See how you translated this man's name in 2 Samuel 2:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10672SA1921yth5figs-rquestion0Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh's anointed?
10682SA1921spv5figs-explicit0Yahweh's anointed
10692SA1922dn85figs-rquestion0What have I to do with you ... that you should today be adversaries to me?
10702SA1922s4fefigs-rquestion0Will any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel?
10712SA1922f3kyfigs-idiom0Will any man be put to death
10722SA1922t2u7figs-rquestion0For do I not know that today I am king over Israel?
10732SA1924kg79translate-names0Mephibosheth

See how you translated this man's name in 2 Samuel 4:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10742SA1924sc2i0He had not dressed his feet
10752SA1925zrh9figs-explicit0Why did you not go with me, Mephibosheth?
10762SA1927vh2utranslate-names0Ziba

See how you translated this man's name in 2 Samuel 9:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10772SA1927bk18figs-simile0my master the king is like an angel of God
10782SA1927jn77figs-idiom0do what is good in your eyes
10792SA1928rll4figs-metaphor0all my father's house were dead men before my master the king
10802SA1928ww9qfigs-metonymy0my father's house
10812SA1928fa5bfigs-rquestion0What right therefore have I that I should still cry any more to the king?
10822SA1929wt65figs-rquestion0Why explain anything further?
10832SA1931yk1ptranslate-names0Barzillai

See how you translated this man's name in 2 Samuel 17:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10842SA1931zak8translate-names0Gileadite

See how you translated the name of this people group in 2 Samuel 17:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10852SA1931w1cetranslate-names0Rogelim

See how you translated the name of this place in 2 Samuel 17:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10862SA1931g56k0the Jordan

the Jordan River

10872SA1932ffn7translate-names0Mahanaim

See how you translated the name of this place in 2 Samuel 17:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10882SA1932cj9qtranslate-numbers0eighty years old
10892SA1932a2k70had furnished the king with provisions

had provided what the king needed

10902SA1934y2r5figs-rquestion0How many days are left in the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
10912SA1935sy7wtranslate-numbers0eighty years old
10922SA1935n8fnfigs-rquestion0Can I distinguish between good and bad?
10932SA1935d6qdfigs-rquestion0Can your servant taste what I eat or what I drink?
10942SA1935dgv2figs-rquestion0Can I hear any more the voice of singing men and singing women?
10952SA1935f2zifigs-rquestion0Why then should your servant be a burden to my master the king?
10962SA1936x8m1figs-rquestion0Why should the king repay me with such a reward?
10972SA1937tj5t0General Information:

Barzillai asks that Kimham be allowed to take his place instead with David.

10982SA1937lt2atranslate-names0Kimham

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10992SA1937wef7figs-explicit0by the grave of my father and my mother
11002SA1937sn5rfigs-ellipsis0Let him cross over
11012SA1938sm6qfigs-explicit0Kimham will go over with me
11022SA1940v221figs-ellipsis0crossed over to Gilgal
11032SA1940hzp40Kimham

See how you translated this name in 2 Samuel 19:37.

11042SA1940jw3n0All the army of Judah brought the king over, and also half the army of Israel

All the army of Judah and half the army of Israel brought the king over

11052SA1940t9rbfigs-ellipsis0brought the king over
11062SA1941sbd9figs-rquestion0Why have our brothers, the men of Judah ... and all David's men with him?
11072SA1941r7aefigs-metaphor0stolen you away
11082SA1941hgi30the Jordan

the Jordan River

11092SA1942nu1gfigs-rquestion0Why then are you angry about this?
11102SA1942u3wjfigs-rquestion0Have we eaten anything that the king had to pay for? Has he given us any gifts?
11112SA1943nbt3figs-explicit0we have even more right to David than you
11122SA1943vc2sfigs-rquestion0Why then did you despise us?
11132SA1943vlb7figs-rquestion0Was not our proposal to bring back our king the first to be heard?
11142SA1943el5k0the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel

the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did

11152SA20introabck0
11162SA201fz8c0to be at the same place

This refers to the town of Gilgal.

11172SA201a6citranslate-names0Sheba ... Bikri

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11182SA201l45ifigs-parallelism0We have no part in David, neither have we any inheritance in the son of Jesse
11192SA203j97wfigs-idiom0to keep the palace
11202SA203e4knfigs-idiom0in a house under guard
11212SA203ymh8figs-euphemism0he did not lie with them
11222SA203b16ifigs-idiom0they were shut up
11232SA203p4su0widows

These are women whose husbands have died.

11242SA204zm4ytranslate-names0Amasa

This is the commander of David's army. See how you translated this man's name in 2 Samuel 17:25. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11252SA206ai94translate-names0Abishai

This is another commander of David's army. See how you translated his name in 2 Samuel 2:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11262SA206qm7j0do us more harm

hurt us more

11272SA206gm220your master's servants, my soldiers
11282SA206q3jp0pursue after

chase after

11292SA206g2i6figs-explicit0he will find fortified cities
11302SA206lm43figs-metonymy0out of our sight
11312SA207x1aitranslate-names0Kerethites ... Pelethites

These are the names of people groups who helped to protect King David. See how you translated this man's name in 2 Samuel 8:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11322SA208kyh20When they were

When Joab and the men of Judah were

11332SA208g8990belt

a strip of leather or other material used to hold clothing or weapons in place

11342SA208gg8n0sheathed sword

This means the sword was in its protective covering.

11352SA208mw2cfigs-explicit0the sword fell out
11362SA209cca20my cousin

Amasa was the son of the sister of Joab's mother.

11372SA209yw2u0took Amasa by the beard with his right hand to kiss him

This was a common way for men to greet one another.

11382SA2010e6120dagger

a short sword that is easy to hide and was often used for close-in fighting and assassinations

11392SA2010pd2k0bowels spilled

intestines spilled

11402SA2011m94gfigs-idiom0he who is for David
11412SA2012dp5tfigs-explicit0Amasa lay wallowing in his blood
11422SA2012r75kfigs-explicit0all the people stood still ... came by him stood still
11432SA2012rgl80he carried Amasa

he carried Amasa's body

11442SA2013y3pdfigs-activepassive0After Amasa was taken off the road
11452SA2013x48efigs-abstractnouns0in pursuit of
11462SA2014ppx4figs-synecdoche0Sheba passed through
11472SA2014b6n5translate-names0Abel Beth Maacah

Both Abel and Beth Maacah names refer to the same place and may be combined. It is a city near the tribe of Dan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11482SA2014k4pwtranslate-names0of the Bikrites

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11492SA2014ig390also pursued Sheba

also followed Sheba

11502SA2015u7dg0They caught up with him

Joab and the soldiers caught up with him

11512SA2015t6t20against the city against the wall

against the city wall

11522SA2015n7h9figs-explicit0battered the wall to knock it down
11532SA2016k1s40Listen, please listen
11542SA2017a5x50Listen to the words of your servant
11552SA2018xv3v0that advice would end the matter

that advice would solve the problem

11562SA2019l2ybfigs-ellipsis0most peaceful and faithful in Israel
11572SA2019vb6kfigs-metaphor0city that is a mother in Israel
11582SA2019f7wffigs-rquestion0Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh?
11592SA2019h83gfigs-metaphor0swallow up
11602SA2019v31sfigs-metonymy0the inheritance of Yahweh
11612SA2020kn3jfigs-idiom0Far be it, far be it from me, that I should
11622SA2020u14ufigs-ellipsis0that I should swallow up or destroy
11632SA2020lh3jfigs-doublet0swallow up or destroy
11642SA2021bq5hfigs-idiom0has lifted up his hand against
11652SA2021vu8hfigs-idiom0Give up him alone
11662SA2021rt99figs-synecdoche0I will withdraw from the city
11672SA2021tda3figs-activepassive0His head will be thrown
11682SA2022p855figs-explicit0Then the woman went to all the people in her wisdom
11692SA2022l63y0every man to his home

every man went to his own home

11702SA2023ail7writing-background0Now
11712SA2023bu9zfigs-idiom0Joab was over ... Benaiah son of Jehoiada was over
11722SA2023di2dtranslate-names0Benaiah ... Jehoiada

Translate the names of these men the same as you did in 2 Samuel 8:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11732SA2023s3i1translate-names0Kerethites ... Pelethites

Translate the names of these people groups the same as you did in 2 Samuel 8:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11742SA2024hw6ffigs-idiom0Adoniram was over
11752SA2024qv95translate-names0Adoniram

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11762SA2024rx8x0the men who did forced labor

the slave workers

11772SA2024hbx2translate-names0Jehoshaphat ... Ahilud

Translate the names of these men the same as you did in 2 Samuel 8:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11782SA2025pjz3translate-names0Sheva

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11792SA2026w67itranslate-names0Ira

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11802SA2026qk9atranslate-names0Jairite

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11812SA21introabcl0

2 Samuel 21 General Notes

Structure and formatting

Special concepts in this chapter

Famine caused by a broken oath

When Israel first conquered the land, they promised not to kill the people of Gibeon. When Saul tried to kill them all, God caused a famine in Israel. David made amends with the people of Gideon and the famine ended. David also kept his vow to Jonathan's sons. This helps to show the wisdom of king David. Although these people were not Israelites, they believed in Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

Wisdom, grace and justice

David is seen to have many great qualities in this chapter. These were qualities important for a king of Israel: wisdom, grace and justice. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])

11822SA211yc9zfigs-synecdoche0sought the face of Yahweh
11832SA211f1fs0because of Saul and his murderous family

Saul had killed many Gibeonites, and Saul's descendants are guilty because of this sin.

11842SA212j82wwriting-background0Now
11852SA213r66cfigs-parallelism0What should I do for you? How can I make atonement ... promises?
11862SA214xp8q0It is not a matter of silver or gold

Money will not solve the problem

11872SA215tq7e0who schemed against us

who made plans against us

11882SA216hce6figs-activepassive0let seven men from his descendants be handed over to us
11892SA216ac940we will hang them

we will execute them by hanging

11902SA216gb8q0in Gibeah of Saul

Saul was from the town of Gibeah.

11912SA216s77ufigs-activepassive0the one chosen by Yahweh
11922SA217u6860Mephibosheth

Mephibosheth was the son of Jonathan. See how you translated his name in 2 Samuel 4:4.

11932SA218nz4w0Rizpah ... Aiah

Rizpah was a woman and her father was Aiah. See how you translated these names in 2 Samuel 3:7.

11942SA218vnv4translate-names0Armoni and Mephibosheth ... Adriel ... Barzillai

These are names of men. This is not the same Mephibosheth as the son of Jonathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11952SA218ab2b0Merab

This is the name of a woman. See how you translated it in 2 Samuel 3:13.

11962SA218p5t5translate-names0Meholathite

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11972SA219ji6tfigs-metonymy0He handed them over into the hands of the Gibeonites
11982SA219uyb2figs-activepassive0They were put to death
11992SA2110vaz50Rizpah ... Aiah

Rizpah was a woman and her father was Aiah. See how you translated these names in 2 Samuel 3:7.

12002SA2111hs9efigs-activepassive0It was told to David
12012SA2112z1rv0Jabesh Gilead

Jabesh is a town in the region of Gilead. See how you translated this in 2 Samuel 2:4.

12022SA2112vw7s0the public square

This is an area near the city gate where people did various kinds of business.

12032SA2112nd8dtranslate-names0Beth Shan

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12042SA2112ku3i0Gilboa

See how you translated the name of this place in 2 Samuel 1:6.

12052SA2113n7jifigs-activepassive0who had been hanged
12062SA2114ai2ftranslate-names0Zela

This is the name of a town in Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12072SA2114bga5translate-names0Kish

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12082SA2114kw3r0his father

Saul's father

12092SA2116d7sbtranslate-names0Ishbi-Benob

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12102SA2116b31ktranslate-bweight0three hundred shekels
12112SA2117e49h0Abishai son of Zeruiah

Abishai and Zeruiah are names of men. See how you translated these names in 2 Samuel 2:18.

12122SA2117d893figs-metaphor0you do not put out the lamp of Israel
12132SA2118i8h80It came about after this that

This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

12142SA2118ei1htranslate-names0Gob

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12152SA2118zih5translate-names0Sibbekai ... Saph

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12162SA2118zz7etranslate-names0Hushathite ... Rephaim

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12172SA2118g7p1translate-names0Rephaim

This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12182SA2119pv8stranslate:translate_textvariants0Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed Goliath the Gittite
12192SA2119xl44translate-names0Elhanan son of Jair ... Goliath

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12202SA2119x5yptranslate-names0Bethlehemite ... Gittite

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12212SA2119b7w9figs-simile0whose spear was like a weaver's beam
12222SA2120nqr4translate-numbers0twenty-four in number
12232SA2120cka4translate-names0Rephaim

This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12242SA2121j56utranslate-names0Jonathan son of Shimeah

These are names of men. Shimeah was David's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12252SA2122mqg8figs-idiom0they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers
12262SA22introabcm0
12272SA221vx4yfigs-parallelism0General Information:

David's song to Yahweh starts. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12282SA221sh9l0out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul

This is a progression from enemies in general to one specific enemy of David, King Saul.

12292SA221gzu9figs-metonymy0out of the hand of
12302SA222t5y8figs-metaphor0Yahweh is my rock, my fortress
12312SA223e7pgfigs-parallelism0General Information:

David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12322SA223h8pdfigs-metaphor0God is my rock ... He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold

All of these metaphors are symbols of God's strength and power. They emphasize God's ability to protect and save his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12332SA224v4upfigs-activepassive0who is worthy to be praised
12342SA224p1jcfigs-activepassive0I will be saved from my enemies
12352SA225fm3wfigs-parallelism0General Information:

David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12362SA225xvj7figs-metaphor0For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me

David compares the wicked men who wanted to kill him to flood waters that are about to drown him. These sentences have similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12372SA225p6bv0the rushing waters of destruction

This is a picture of fast-flowing flood waters that destroy everything in their path.

12382SA226d6kafigs-personification0The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me

David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. These phrases have similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12392SA227iv59figs-parallelism0General Information:

David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12402SA227m7xw0In my distress

In my great trouble

12412SA227dv160he heard my voice from his temple

David is referring to the heavenly temple where Yahweh dwells. The earthly temple has not yet been built.

12422SA227v2zxfigs-metonymy0my call for help went into his ears
12432SA227w8tsfigs-personification0his ears

David speaks of Yahweh as if he had ears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

12442SA228by1efigs-parallelism0General Information:

David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12452SA228ai6gfigs-metaphor0Then the earth shook

This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies (1 Samuel 22:7). David uses the imagery of the earth shaking to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12462SA228gxt8figs-merism0earth shook ... heavens trembled

David speaks of the two extremes to include everything in creation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

12472SA228x6xlfigs-activepassive0and were shaken, because God was angry
12482SA229qf19figs-metaphor0were ignited by it

This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies (1 Samuel 22:7). David uses the imagery of fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12492SA229c8xqfigs-personification0his nostrils ... his mouth

David speaks of Yahweh as if he had these humans parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

12502SA229cq54figs-metaphor0Coals were ignited by it
12512SA2210e2j2figs-parallelism0General Information:

David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12522SA2210f5ymfigs-metaphor0He opened the heavens

David describes Yahweh's way of saving David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God's power and his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12532SA2210pg86figs-personification0under his feet

David speaks of God as having feet like humans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

12542SA2211r4l7figs-activepassive0He was seen on the wings of the wind
12552SA2211gmc9figs-metaphor0the wings of the wind

This expression speaks of the wind as if it were a bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12562SA2212mit5figs-metaphor0rain clouds in the skies

David describes Yahweh's way of saving David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God's power and his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12572SA2212ee39figs-metaphor0He made darkness a tent around him
12582SA2213x4bffigs-parallelism0General Information:

David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12592SA2213t9570From the lightning before him coals of fire fell
12602SA2213g4lkfigs-metaphor0From the lightning before him

David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save him from his enemies. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12612SA2214d4htfigs-personification0The Most High shouted.

David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

12622SA2215h783figs-personification0He shot arrows

David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

12632SA2215i235figs-metaphor0He shot arrows ... lightning bolts

David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12642SA2215rg2nfigs-metaphor0lightning bolts and dispersed them

David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save him from his enemies. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12652SA2216hl1sfigs-parallelism0General Information:

This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12662SA2216za11figs-metaphor0Then the channels of the sea were seen ... breath of his nostrils

When Yahweh shouted in his attack against David's enemies, it is compared to his power to create upheaval in the deepest parts of the ocean and the earth. This shows his great power and fierce anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

12672SA2216dcq2figs-activepassive0the channels of the sea were seen
12682SA2216it2c0the channels of the sea

the deepest part of the sea, from which the Hebrews believed was where the water in the sea came

12692SA2216kcr5figs-activepassive0the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils
12702SA2217a1rhfigs-parallelism0General Information:

This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12712SA2217kw87figs-metaphor0out of the surging water

David compares his enemies to a flood that threatens to drown him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12722SA2218lg3q0He rescued me from my strong enemy

David's enemies were overwhelming. He praises God for delivering him from all his enemies.

12732SA2219p8zwfigs-parallelism0General Information:

This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

12742SA2219zv1u0They came against me on the day of my distress

My enemies fought against me when I was in great trouble

12752SA2219nty30the day of my distress

the time of my distress

12762SA2219v9h40but Yahweh was my support
12772SA2220yh2u0a wide open place

This refers to a place where there was no danger and his enemies could not trap him.

12782SA2221en85figs-idiom0to the measure of the cleanness of my hands
12792SA2222ui5d0General Information:

David continues his song to Yahweh.

12802SA2222s7870I have kept the ways of Yahweh
12812SA2223ze3e0have been before me

This means David constantly reads and thinks about God's decrees.

12822SA2224fv6x0General Information:

David continues his song to Yahweh.

12832SA2224j1e5figs-idiom0I have kept myself from sin

This refers to choosing not to sin against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

12842SA2225qdu9figs-idiom0to the degree of my cleanness in his sight
12852SA2226s5yt0General Information:

David continues his song to Yahweh.

12862SA2227b64p0you are perverse to the twisted
12872SA2228p62n0General Information:

David continues his song to Yahweh.

12882SA2228yma2figs-personification0your eyes are against the proud
12892SA2228b16y0you bring them down

you destroy their pride

12902SA2229h2zrfigs-metaphor0you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness

This metaphor compares Yahweh to a lamp, which means he gives David light and helps him to see when things seem hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12912SA2230i7gq0General Information:

David continues his song to Yahweh.

12922SA2230l2yd0I can run over a barricade
12932SA2230ul6kfigs-hyperbole0I can leap over a wall
12942SA2231gj1g0The word of Yahweh is pure

Everything Yahweh says is true

12952SA2231udr8figs-metonymy0He is a shield
12962SA2232ydz20General Information:

David continues his song to Yahweh.

12972SA2232p5uafigs-rquestion0For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
12982SA2232d37ffigs-metaphor0who is a rock

David compares Yahweh to a rock to emphasize his strength and ability to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12992SA2233c5tv0he leads the blameless person on his path

Yahweh keeps the blameless person safe and removes anything that may harm him.

13002SA2234b4kp0General Information:

David continues his song to Yahweh.

13012SA2234wm3bfigs-simile0He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills

Here David's feet are compared to those of a deer using exaggeration. Yahweh gives David the strength to move quickly and provides secure places for protection and rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

13022SA2235n5gzfigs-synecdoche0my hands ... and my arms

Both of these refer to David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

13032SA2235p7ie0to bend a bow of bronze

Only a very strong man could use a bow made from metal.

13042SA2236ks2j0General Information:

David continues his song to Yahweh.

13052SA2236ly9sfigs-metaphor0the shield of your salvation

David compares Yahweh's power to save him to a shield that protects a soldier from his enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

13062SA2236ae4t0your favor

God answered David's prayers and granted him blessings and success over his enemies.

13072SA2237p573figs-synecdoche0You have made a wide place for my feet beneath me
13082SA2238y3110General Information:

David continues his song to Yahweh.

13092SA2238w4kt0pursued my enemies

chased my enemies

13102SA2239ax1nfigs-metaphor0I devoured them and smashed them
13112SA2239e2qkfigs-metonymy0under my feet
13122SA2240u95h0General Information:

David continues his song to Yahweh.

13132SA2240k5cgfigs-simile0You put strength on me like a belt for battle

Here the strength that Yahweh gives is compared to a belt for battle that allowed David to do mighty things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

13142SA2240ea240you put under me those who rise up against me

you helped me defeat those who fought against me

13152SA2241p97v0the back of my enemies' necks

Possible meanings are 1) David seeing the backs of the enemy as they run away or 2) David putting his foot on the back of his enemy's neck after he defeats him.

13162SA2241ip4h0I annihilated

I completely destroyed

13172SA2242a9ti0General Information:

David continues his song to Yahweh.

13182SA2242h32w0They cried

My enemies cried

13192SA2242c9qg0they cried out to Yahweh, but he did not answer them

The time for Yahweh's judgment had come upon them.

13202SA2243fum1figs-simile0like dust on the ground ... like mud in the streets
13212SA2244ei290General Information:

David continues his song to Yahweh.

13222SA2244th420from the disputes of my own people

This refers to those among the Israelites who rebelled against King David.

13232SA2244tjl80You have kept me as the head of nations
13242SA2244p5i20A people that I have not known

A foreign people

13252SA2245t5y6figs-activepassive0Foreigners were forced to bow to me
13262SA2247u5bdfigs-parallelism0May my rock be praised. May God be exalted
13272SA2247xr9ufigs-metaphor0my rock ... the rock

David compares Yahweh to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

13282SA2248z1qb0the one who brings down peoples under me

the one who puts the people of other nations under my rule

13292SA2249iu4b0you lifted me up above those who rose up against me

you saved me from my enemies and gave me honor

13302SA2249e1y30from violent men

from those who want to harm me

13312SA2250r7zu0General Information:

David concludes his song to Yahweh.

13322SA2250qk4dfigs-metonymy0to your name
13332SA2251fz6y0he shows his covenant loyalty to his anointed one

Here David may be referring to the promises Yahweh made in 2 Samuel 7:8

13342SA23introabcn0

2 Samuel 23 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 23:2-7.

2 Samuel 23:8-39 is a list of the famous people in David's army along with some of the special deeds some of them did. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

Special concepts in this chapter

Everlasting covenant

This is a reference to the covenant God previously made with David. (See: 2 Samuel 7, [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]).

13352SA231jk1i0Now

This marks the beginning of a new section of the book.

13362SA231lw9i0these are the last words

This refers to what David will say in 2 Samuel 23:2-7.

13372SA231hvt1figs-activepassive0the man who was highly honored, the one anointed by the God of Jacob
13382SA231y2lztranslate-symaction0anointed by the God of Jacob

Anointing was done by pouring oil on a person's head. This was done to choose who would serve God as king or priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

13392SA231khe90psalmist

This is a person who writes psalms or songs.

13402SA232ey250by me

by David

13412SA232r3yyfigs-metonymy0and his word was on my tongue
13422SA233il6g0General Information:

This continues David's last words.

13432SA233c9ydfigs-parallelism0The God of Israel spoke, the Rock of Israel ... me
13442SA233w218figs-parallelism0The one who rules righteously over men, who rules in the fear of God

These two sentences both say that the king will respect God and do what God wants him to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

13452SA233a7ac0in the fear of God

respecting God

13462SA234er3pfigs-simile0He will be like the morning light ... sunshine after rain
13472SA235rp1i0General Information:

This continues David's last words.

13482SA235hef3figs-rquestion0Indeed, is my family not like this before God?
13492SA235n1ttfigs-rquestion0Has he not made ... way?
13502SA235gq5b0ordered and sure

This means God's covenant is properly organized and will not change so David's family can trust it.

13512SA235r8xzfigs-rquestion0Does he not increase my salvation ... desire?
13522SA236abg30General Information:

This concludes David's last words.

13532SA236ic15figs-simile0But the worthless will all be like thorns to be thrown away
13542SA236dgn80because they cannot be gathered by one's hands

because no one can pick them up with his hands without the thorns hurting him

13552SA237api50They must be burned up where they lie
13562SA238ck79translate-names0Jeshbaal

This is the name of a man. Other versions read Josheb Basshebeth, Jashobeam, Ishbaal, or Ishbosheth because various ancient copies have these variations. Translators may choose to say this in a footnote to their translation (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13572SA238pka9translate-names0Hachmonite
13582SA238vbh7translate-numbers0eight hundred
13592SA239lp1ntranslate-names0General Information:

This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13602SA2310lw96figs-explicit0The army returned after Eleazar
13612SA2310jab40only to strip the bodies

only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies

13622SA2311pm7mtranslate-names0General Information:

This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13632SA2311kv120a field of lentils

a field where someone had planted lentils

13642SA2311t6zitranslate-unknown0lentils

a flat seed, eaten like beans (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

13652SA2311dqs90the army fled

the Israelite army ran away

13662SA2313jyy80Three of the thirty

These are not the same three soldiers mentioned in 2 Samuel 23:8-12.

13672SA2313de7ltranslate-numbers0the thirty
13682SA2313y5dbtranslate-names0cave of Adullam
13692SA2313w9u80Valley of Rephaim

This is the name of a place. See how you translated this in 2 Samuel 5:18.

13702SA2314f68v0in his stronghold

in his protected place

13712SA2314pej40the Philistines had established at Bethlehem

some Philistines soldiers were controlling the village of Bethlehem

13722SA2316r8yf0broke through the army

fought their way through the enemy army

13732SA2317nz91figs-rquestion0Should I drink the blood of men who have risked their lives?
13742SA2318jjf70Abishai ... Zeruiah

These are the names of men. Translate them as in 2 Samuel 2:18.

13752SA2318xve20captain over the three

This means Abishai was the leader of the three who went and got water for David.

13762SA2318cs6ftranslate-numbers0three hundred men
13772SA2318gxa6figs-activepassive0He was often mentioned along with the three soldiers
13782SA2319ir5cfigs-rquestion0Was he not even more famous than the three?
13792SA2319gph90three most famous soldiers

This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. Abishai was not as famous as these soldiers.

13802SA2320l41wtranslate-names0Kabzeel

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13812SA2320g72h0Jehoiada

This is the name of a man. See how you translated this in 2 Samuel 8:18.

13822SA2320vqy60Ariel

This is the name of a man.

13832SA2322k95v0did these feats

did these mighty deeds

13842SA2322y87lfigs-activepassive0he was named alongside the three mighty men
13852SA2322nbw70three mighty men

This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah.

13862SA2323b1dftranslate-numbers0He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men
13872SA2323l8t20his bodyguard

a group of soldiers in charge of guarding David

13882SA2324q89atranslate-names0General Information:

This is a list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13892SA2324h79dtranslate-numbers0The thirty
13902SA2329f94utranslate-names0General Information:

This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13912SA2333en3jtranslate-names0General Information:

This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13922SA2337ud59translate-names0General Information:

This concludes the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13932SA2339t6d8translate-numbers0thirty-seven in all
13942SA24introabco0

2 Samuel 24 General Notes

Special concepts in this chapter

Counting soldiers

David ordered the leaders of his army to count how many men of fighting age there were. He was not supposed to do this because it showed he did not trust God. God was displeased and offered David three punishments. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])

13952SA241c86dfigs-metaphor0the anger of Yahweh was ignited against Israel
13962SA241dq6l0he moved David against them

he caused David to oppose them

13972SA241x6eqfigs-explicit0Go, count Israel and Judah

In the law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of fighting men. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

13982SA242u7bzfigs-merism0Dan to Beersheba

This phrase uses two place names Dan, in the far north, and Beersheba, in the far south, to represent the entire country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

13992SA242fu4s0count all the people ... fit for battle

This means to count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight.

14002SA243qi23translate-numbers0multiply ... hundred times
14012SA244b9zy0the king's word was final against Joab

Joab and the other commanders of King David's army were not able to convince David to not take a census.

14022SA244c8cvfigs-synecdoche0the king's word
14032SA245h1bw0They crossed

Joab and the commanders of the army crossed

14042SA245pt7btranslate-names0Aroer

This was a city on the northern edge of the Arnon River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14052SA245zpx8translate-names0Jazer

This is a town in Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14062SA246wc3ctranslate-names0Tahtim Hodshi

This may refer to the town of Kadesh in the land of the Hittite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14072SA248db360they had gone

Joab and the commanders had gone

14082SA248i1gdtranslate-numbers0nine months and twenty days
14092SA249qq680Then Joab reported the total of the count of the fighting men to the king

Then Joab told the king the total number of men ready for battle

14102SA249b91x0in Israel

This refers to the northern tribes of Israel.

14112SA249k78wtranslate-numbers0800,000 ... 500,000
14122SA249t1ixfigs-metonymy0who drew the sword

This metonym refers to the men who were ready to fight in the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

14132SA249e4ft0of Judah

This refers to the southern tribe of Judah.

14142SA2410cb8tfigs-metonymy0David's heart afflicted him
14152SA2410bvb30Now, Yahweh, take away your servant's guilt
14162SA2411h1gvfigs-idiom0the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying,
14172SA2411a4ac0David's seer

This means Gad was the official prophet in the royal palace.

14182SA2414q8an0I am in deep trouble

I am in terrible trouble

14192SA2414d6uxfigs-metonymy0Let us fall into Yahweh's hands rather than into the hand of man
14202SA2415jgc80a fixed time

This is the time God decided he would stop the plague.

14212SA2415s22ftranslate-numbers0seventy thousand
14222SA2415gt1zfigs-merism0from Dan to Beersheba

Here mentioning the city of Dan in the extreme north and the city Beersheba in the extreme south means the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

14232SA2416tl5xfigs-metonymy0the angel reached out with his hand toward Jerusalem to destroy it
14242SA2416ap2v0Yahweh changed his mind because of the harm
14252SA2416x95ifigs-metonymy0Now draw back your hand
14262SA2416y4estranslate-names0Araunah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14272SA2416ug3p0the threshing floor

A threshing floor was a hard, flat surface where edible grain was separated from chaff.

14282SA2417c2r6figs-parallelism0I have sinned, and I have acted perversely
14292SA2417b9vnfigs-rquestion0But these sheep, what have they done?
14302SA2417e2dtfigs-metonymy0Please let your hand punish me
14312SA2420q15atranslate-symaction0bowed to the king with his face to the ground

He was showing deep respect and honor to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

14322SA2421r7k9figs-activepassive0so that the plague may be removed from the people
14332SA2422bwm7figs-metaphor0what is good in your sight
14342SA2422p54x0threshing sledges

heavy boards used to separate grain from the rest of the wheat plant

14352SA2424m1m6figs-doublenegatives0I will not offer ... anything that costs me nothing
14362SA2424w2n6translate-numbers0fifty shekels
14372SA2425xl51figs-metonymy0on behalf of the land
14382SA2425lp9sfigs-activepassive0the plague on Israel was confined