en_tn/en_tn_23-ISA.tsv

864 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2ISAfrontintrol9fr0
3ISA1introq3260

Isaiah 01 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:2-31, which is a vision Isaiah receives. These are the words of Yahweh.

Special concepts in this chapter

Woe

The prophecy of this chapter serves as a warning to the people of the kingdom of Judah. If they do not change their evil ways, Yahweh will punish them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphors

There are many vivid metaphors used to describe Judah's sin. Their sin is described as a sickness that spreads. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

Rhetorical Questions

Yahweh uses several rhetorical questions in this chapter. The purpose of these questions is to convince the people of Judah of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4ISA11qur50The vision of Isaiah ... that he saw
5ISA11zfq5translate-names0Amoz

Amoz was the father of Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6ISA11i66yfigs-metonymy0Judah and Jerusalem
7ISA11qsh3figs-idiom0in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah
8ISA12qju5figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9ISA12m42xfigs-apostrophe0Hear, heavens, and give ear, earth
10ISA12v1jh0Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

11ISA12q3lw0I have nourished and brought up children, but they have rebelled against me

Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh.

12ISA12nn1nfigs-metaphor0I have nourished and brought up children
13ISA13hsf50The ox knows ... does not understand

Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh.

14ISA13k1dlfigs-ellipsis0the donkey his master's feeding trough
15ISA13i9j20but Israel does not know, Israel does not understand
16ISA13gxd1figs-metonymy0Israel
17ISA14s8qufigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

18ISA14blg20Nation, sinners
19ISA14w37nfigs-metaphor0a people weighed down with iniquity
20ISA14j97sfigs-metaphor0offspring of evildoers
21ISA14bwr80act corruptly

do evil deeds

22ISA14at1f0They have abandoned Yahweh

They have gone away from Yahweh

23ISA14na870have despised
24ISA14z7gi0Israel

Judah is part of what had been the nation of Israel.

25ISA14kv930they have estranged themselves from him

Though at one time they were friends, they now treat him as though they do not know him.

26ISA15epw9figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

27ISA15xc8lfigs-rquestion0Why are you still being beaten? Why do you rebel more and more?
28ISA15wax8figs-you0you
29ISA15gh9dfigs-metaphor0The whole head is sick, the whole heart is weak
30ISA16v5uafigs-doublenegatives0there is no part unharmed
31ISA16txm6figs-metaphor0they have not been closed, cleansed, bandaged, nor treated with oil
32ISA17ei5ufigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

33ISA17e6trfigs-activepassive0Your country is ruined
34ISA17gv8jfigs-activepassive0your cities are burned
35ISA17r1um0your fields—in your presence, strangers are destroying them

people who are not from your own country steal the crops from your fields while you watch

36ISA17l3umfigs-abstractnouns0abandoned devastation
37ISA17ygn5figs-activepassive0overthrown by strangers
38ISA18c1rffigs-activepassive0The daughter of Zion is left
39ISA18lkv3figs-idiom0The daughter of Zion
40ISA18xl8kfigs-simile0is left like a hut in a vineyard, like a shed in a garden of cucumbers
41ISA18qnb30like ... cucumbers, like a besieged city
42ISA19cf1dfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

43ISA19a3aqfigs-hypo0If Yahweh

This describes something that could have happened in the past but did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

44ISA19cy370a small remnant

a few survivors

45ISA19qe2afigs-inclusive0us ... we

Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

46ISA19y4cqfigs-explicit0we would have been like Sodom, we would have been like Gomorrah
47ISA110p3g9figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

48ISA110vtc9figs-metaphor0you rulers of Sodom ... you people of Gomorrah
49ISA111r739figs-rquestion0What is the multitude of your sacrifices to me?
50ISA112z32cfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

51ISA112p91gfigs-rquestion0who has required this of you, to trample my courts?
52ISA113a4yw0Bring no more meaningless offerings

Do not bring me any more of your worthless gifts

53ISA113qg5tfigs-abstractnouns0incense is an abomination to me
54ISA113y2mq0I cannot tolerate these wicked assemblies
55ISA114x2u9figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

56ISA114u5njfigs-metonymy0your new moons and your appointed feasts
57ISA114f4rl0new moons

A new moon is when the moon first shows light after having been dark.

58ISA114v251figs-metaphor0they are a burden to me; I am tired of enduring them
59ISA115tc81figs-idiom0I hide my eyes from you
60ISA115l6q5figs-metonymy0your hands are full of blood
61ISA116tc5dfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

62ISA116kug1figs-metaphor0Wash, cleanse yourselves
63ISA116i5wcfigs-metaphor0remove the evil of your deeds from my sight
64ISA117h8btfigs-metaphor0make straight the oppression
65ISA117btn70give justice to the fatherless

be fair to the children who do not have fathers

66ISA117q1c70defend the widow

protect the women whose husbands have died

67ISA118uns10General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Judah.

68ISA118nj1x0Come now, and let
69ISA118j1pwfigs-inclusive0let us reason together
70ISA118nf9sfigs-metaphor0though your sins are like scarlet, they will be white like snow; though they are red like crimson, they will be like wool

Isaiah is speaking of the people as if they were wearing clothes that were supposed to be white wool and of their sins as if they were red stains on the clothes. If Yahweh forgives their sins, it will be as if their clothes become white again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

71ISA118ep8ffigs-simile0like scarlet
72ISA118yt5efigs-simile0white like snow
73ISA118qe12figs-simile0red like crimson
74ISA118e5qzfigs-explicit0like wool
75ISA119pj530General Information:

God continues to speak to the people of Judah.

76ISA119wgy5figs-hendiadys0If you are willing and obedient
77ISA119wz1z0you will eat the good of the land

the land will produce good food for you to eat

78ISA120e2cf0but if you refuse and rebel

but if you refuse to listen and instead disobey me

79ISA120qs1efigs-metonymy0the sword will devour you
80ISA120m82kfigs-synecdoche0the mouth of Yahweh has spoken it
81ISA121lhv6figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

82ISA121bhm8figs-metonymy0How the faithful city
83ISA121v446figs-metaphor0has become a prostitute
84ISA121v25zfigs-metaphor0but now she is full of murderers
85ISA122n46wfigs-metaphor0Your silver has become impure, your wine mixed with water
86ISA122tbh70silver ... impure

Someone needs to clean silver often or it will no longer shine brightly.

87ISA122b14q0wine ... water

Wine with water in it has little taste and so is no better than water.

88ISA123jw4mfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

89ISA123z59p0Your princes are rebels

Your leaders rebel against God

90ISA123r6i30companions of thieves

they are friends with people who steal from others

91ISA123auk90bribes ... payoffs
92ISA123q1czfigs-metaphor0runs after payoffs
93ISA123qzn30They do not defend the fatherless

they do not protect those who do not have fathers

94ISA123yi820nor does the widow's legal plea come before them
95ISA124ez3rfigs-parallelism0General Information:

Isaiah begins to speak Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

96ISA124g1g20Therefore

For that reason

97ISA124iza8figs-123person0this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts, the Mighty One of Israel
98ISA124qk17figs-parallelism0I will take vengeance against my adversaries, and avenge myself against my enemies
99ISA125f62pfigs-metonymy0I will turn my hand against you
100ISA125z1i3figs-metaphor0refine away your dross as with lye
101ISA125iah60dross

This is the dirt and other things that people remove from metals so the metal will be pure.

102ISA126y8y2figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

103ISA126usx10at the first ... at the beginning

These are two ways of speaking of the first part or beginning of Israel's history, when Israel first became a nation.

104ISA126i1s1figs-activepassive0you will be called
105ISA126d4jifigs-metonymy0the city of righteousness, a faithful town
106ISA127glh4figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

107ISA127qa1vfigs-activepassive0Zion will be redeemed by justice, and her repentant ones by righteousness
108ISA127z5g9figs-metonymy0Zion

This is a metonym for the people who live on Mount Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

109ISA128fi96figs-activepassive0Rebels and sinners will be crushed together
110ISA128ekb3figs-activepassive0those who abandon Yahweh will be done away with
111ISA129aa8sfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

112ISA129rnp20the sacred oak trees ... gardens

These phrases refer to places where the people of Judah worshiped idols.

113ISA129q2lw0you will be embarrassed by
114ISA130sp75figs-simile0For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water

Water gives life to trees and gardens. The people have cut themselves off from Yahweh, who gives them life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

115ISA131sh9kfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

116ISA131mly50The strong man
117ISA131lq770tinder

dry material that burns easily

118ISA131a5w2figs-simile0his work like a spark
119ISA2intropr4a0
120ISA21tt88figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

121ISA21p86lfigs-metonymy0Judah and Jerusalem
122ISA22dw9n0in the last days

in the future

123ISA22f17lfigs-activepassive0the mountain of Yahweh's house will be established
124ISA22i5hbfigs-metaphor0as the highest of the mountains
125ISA22h16pfigs-metaphor0it will be raised up above the hills
126ISA22p88mfigs-metonymy0all the nations
127ISA22p7rlfigs-metaphor0will flow to it
128ISA23nl4zfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

129ISA23f6790Jacob, so he may teach ... and we may walk
130ISA23u8i5figs-parallelism0he may teach us some of his ways, and we may walk in his paths
131ISA23qq6tfigs-parallelism0For out of Zion will go the law, and the word of Yahweh from Jerusalem
132ISA23w2vdfigs-metaphor0For out of Zion will go the law
133ISA23t76vfigs-metaphor0the word of Yahweh from Jerusalem
134ISA24u4wnfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

135ISA24d9yw0He will judge

Yahweh will judge

136ISA24xfs30will render decisions

will solve disputes

137ISA24htf90they will hammer their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks

The people of the nations will turn their weapons of war into tools for farming.

138ISA24j77gfigs-synecdoche0swords ... spears ... sword

These words are synecdoches for weapons of any kind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

139ISA24i5uhfigs-synecdoche0plowshares ... pruning hooks

These words are synecdoches for tools of any kind that people use in peaceful activity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

140ISA24fq2w0they will hammer their swords into plowshares
141ISA24d5860their spears into pruning hooks
142ISA24u818figs-metonymy0nation will not lift up sword against nation
143ISA24fii30nor will they train for war
144ISA25i7e1figs-parallelism0General Information:

In 2:5 Isaiah speaks to the people of Judah, and in 2:6 he speaks to Yahweh. Both times he speaks in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

145ISA25rm7qfigs-metonymy0House of Jacob
146ISA25jlm20come

a gentle encouragement to do what the speaker is about to tell the hearer to do

147ISA25h3c9figs-metaphor0let us walk in the light of Yahweh
148ISA26uvd9figs-pronouns0For you have abandoned your people
149ISA26uh4hfigs-metaphor0they are filled with customs from the east
150ISA26n11d0they practice divination

they try to tell the future by looking at things like animal parts and leaves

151ISA26n8bjtranslate-symaction0they shake hands with sons of foreigners
152ISA27fld8figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to Yahweh in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

153ISA27t4r6figs-metaphor0Their land is full of silver and gold ... their land also is full of horses
154ISA28cyh2figs-metaphor0Their land also is full of idols
155ISA28zic5figs-parallelism0the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made
156ISA28au6kfigs-synecdoche0craftsmanship of their own hands
157ISA28sup5figs-synecdoche0things that their own fingers have made
158ISA29uqg2figs-parallelism0General Information:

In 2:9 Isaiah finishes speaking to Yahweh. In 2:10-11 Isaiah speaks to the people of Judah. Both times he speaks in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

159ISA29itw7figs-metaphor0The people will be bowed down, and individuals will fall down
160ISA29gq1x0The people

human beings, as opposed to animals

161ISA29vjx50individuals

each person

162ISA29rbg3figs-metaphor0do not raise them up
163ISA210gxz30Go into the rocky places

Possible meanings are the people should go into 1) caves on steep hillsides or 2) places where there are many large rocks among which to hide.

164ISA210y6bc0hide in the ground

Possible meanings are that the people should hide 1) in natural holes in the ground or 2) in pits that they dig in the ground.

165ISA210iv7dfigs-abstractnouns0from the terror of Yahweh
166ISA210sf9n0the glory of his majesty
167ISA211hp3lfigs-metaphor0The lofty gaze of man will be brought low
168ISA211i99tfigs-metonymy0the pride of men will be brought down
169ISA211f7iqfigs-activepassive0Yahweh alone will be exalted
170ISA211akb4figs-idiom0on that day
171ISA212u89lfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

172ISA212ypp7figs-activepassive0who is proud and raised up
173ISA212ew97figs-doublet0who is proud ... who is arrogant

Someone who is arrogant speaks and acts as if he is better than other people. These two phrases have similar meanings and are used together to emphasize that Yahweh will punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

174ISA212t5zffigs-activepassive0he will be brought down
175ISA213icm3figs-metaphor0against all the cedars of Lebanon ... against all the oaks of Bashan
176ISA214rx5gfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts (Isaiah 2:12). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

177ISA214d97m0against

In 2:14-16 Isaiah lists things that God will destroy. Possible meanings are 1) these refer to prideful people that God will humble or 2) God will actually destroy all these things in the list.

178ISA214mud8figs-metaphor0mountains ... hills

These words are metaphors for the pride of the Israelites. They also appear in Isaiah 2:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

179ISA214td8xfigs-idiom0that are lifted up
180ISA215u56rfigs-metaphor0high tower ... impregnable wall

These refer to things people would build around their cities so they could defend themselves against their enemies. They are a metaphor for the Israelites' pride and belief that they had no need for Yahweh and could stand against any punishment Yahweh would mete out to them for their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

181ISA215y9750impregnable wall

wall that nothing can break down or go through

182ISA216ns890ships of Tarshish ... beautiful sailing vessels

These refer to large boats that people used to travel far on the sea and bring back goods to the cities.

183ISA216a8gz0ships of Tarshish

ships on which they go to Tarshish

184ISA217q2z3figs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts (Isaiah 2:12). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

185ISA217dx3lfigs-activepassive0The pride of man will be brought low
186ISA217sjb9figs-abstractnouns0the haughtiness of men will fall
187ISA217ij1nfigs-activepassive0Yahweh alone will be exalted
188ISA218t75w0The idols will completely pass away
189ISA219ii4yfigs-explicit0Men will go ... from the terror
190ISA219w4lw0the caves of the rocks
191ISA219r7kz0from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty

See how you translated this in Isaiah 2:10.

192ISA219ul480from the terror of Yahweh

because they are very afraid of Yahweh

193ISA219dm1hfigs-hendiadys0the glory of his majesty
194ISA219p1ch0when he rises to terrify the earth

when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him

195ISA220dw5pfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts (Isaiah 2:12). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

196ISA220x4cztranslate-unknown0to the moles and bats
197ISA221hs4f0the crevices in the rocks ... the clefts of the ragged rocks
198ISA221ikz70from the terror of Yahweh

because they are very afraid of Yahweh. See how you translated this in Isaiah 2:19.

199ISA221rn5i0the glory of his majesty
200ISA221nz4j0when he rises to terrify the earth
201ISA222c4s2figs-explicit0whose life-breath is in his nostrils
202ISA222thr50nostrils

the holes in the nose through which people breathe

203ISA222hw38figs-rquestion0for what does he amount to?
204ISA3introbgn60

Isaiah 03 General Notes

Structure and formatting

This chapter is a continuation of the material in the previous chapter. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:1-26, which is a vision Isaiah receives. These are the words of Yahweh.

Judgment

This chapter is structured as a judgment against the Jews. God is acting as a judge reading the list of convictions against them and then he reads the judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])

Special concepts in this chapter

Exile

While the previous part of the prophecy in chapter 2 discussed the last days, this part of the prophecy predicts the exile of Judah to Babylon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])

205ISA31li2r0See
206ISA31b6cefigs-metaphor0support and staff
207ISA32c9rlfigs-genericnoun0the mighty man ... the warrior ... the judge ... the prophet ... the one who practices divination ... the elder
208ISA32zv6c0the one who practices divination

This is a person who claims that he can tell the future by looking at things like animal parts and leaves. See how you translated similar words in Isaiah 2:6.

209ISA33q6s4figs-genericnoun0the captain of fifty ... the respected citizen ... the counselor ... the expert craftsman ... the skillful enchanter
210ISA33kui6translate-numbers0the captain of fifty
211ISA33jms3translate-numbers0fifty
212ISA34y5hafigs-parallelism0I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them
213ISA34l2g7figs-explicit0I will place
214ISA35f5ahfigs-activepassive0The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor
215ISA35rs6x0the degraded
216ISA35c8vy0the honorable
217ISA36erd8figs-metaphor0let this ruin be in your hands
218ISA36l4fvfigs-metaphor0this ruin
219ISA37p9frfigs-metaphor0I will not be a healer
220ISA38ze640Connecting Statement:

The prophet begins to comment on this situation.

221ISA38un4efigs-metaphor0Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen

Disobeying God is spoken of as if it were stumbling and falling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

222ISA38c8iifigs-synecdoche0the eyes of his glory
223ISA39j4qhfigs-personification0The look on their faces witnesses against them
224ISA39iu71figs-simile0they tell of their sin like Sodom; they do not hide it
225ISA39p1nvfigs-metonymy0For they have completed a catastrophe for themselves
226ISA310s8ek0Tell the righteous person that it will be well

Tell the one who is doing what is right that I will make things good for him

227ISA310yki9figs-genericnoun0the righteous person
228ISA310s5vzfigs-metaphor0for they will eat the fruit of their deeds
229ISA310i1nt0they will eat the fruit of their deeds
230ISA311ti8hfigs-metonymy0for the recompense of his hands will be done to him
231ISA312yn5p0My people ... My people
232ISA312zg6pfigs-metaphor0children are their oppressors
233ISA312j52r0women rule over them
234ISA312t5bpfigs-metaphor0those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path
235ISA313c84gfigs-metaphor0Yahweh stands up for an accusation; he is standing to accuse the people
236ISA314exq5figs-metaphor0will come with judgment
237ISA314j6usfigs-you0You have ruined the vineyard
238ISA314cn9b0the plunder from the poor is in your houses

the things you have taken from the poor are in your houses

239ISA314k6uafigs-nominaladj0the poor
240ISA315k4ywfigs-rquestion0Why do you crush my people and grind the faces of the poor?
241ISA315jjf2figs-metaphor0crush my people
242ISA315df4tfigs-metaphor0grind the faces of the poor
243ISA315a6jhfigs-123person0This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts
244ISA316u9pnfigs-metaphor0the daughters of Zion
245ISA316hb7z0with their necks extended
246ISA318ify90ankle jewelry

a decoration that women wear on the ankle, just above the foot

247ISA318r8vh0head bands

a decoration that women wear over the head and hair

248ISA318kb3y0crescent ornaments

moon-shaped ornaments that people wear in the belief that they will protect the person from evil

249ISA319hp8a0ear pendants

jewelry that hangs from the ear or over the ear

250ISA319a5ha0bracelets

a decoration that women wear on the arm near the hands

251ISA319wfq50veils

a very thin material used to cover a woman's head and face

252ISA320sa4a0headscarves

long, thin pieces of cloth that women tie around the head or hair

253ISA320ny930ankle chains

These are decorations that women wear near the feet. Often the chains hang down to make a gentle noise.

254ISA320tw310sashes

a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest

255ISA320jqq50perfume boxes

a small box or bag containing perfume that women wore on chains or strings around their necks so they smelled good

256ISA320a1uq0lucky charms

jewelry that people wear in the belief that it will bring good luck

257ISA321pg1c0rings

a decoration worn around the finger

258ISA321f1fe0nose jewels

a decoration worn in or through the nose

259ISA322l57q0festive robes

a long, loose garment with decorations that was worn over other clothes for everyone to see

260ISA322i2i10mantles

a cloth worn over the shoulders on the outside of the clothes

261ISA322a51r0veils

See how you translated this in Isaiah 3:19.

262ISA322vtu30handbags

a bag to used to carry small things

263ISA323la8f0hand mirrors

a small surface, held in one's hand and used to see oneself

264ISA323d2el0fine linen

a soft cloth worn by rich people

265ISA323p3s40head pieces

a cloth or small hat worn over the hair

266ISA323g51h0wraps

a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful

267ISA324cn6w0sash

a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in Isaiah 3:20.

268ISA324b6ca0a rope

This may refer to a rope that enemies would tie on the people of Judah when they captured them. Or it might mean that Jerusalem's women would have nothing to wear but rough clothing secured with ropes.

269ISA324c3sv0well-arranged hair, baldness

pretty hair, their heads will be bald

270ISA325ng43figs-metonymy0Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war
271ISA326kz3lfigs-metonymy0Jerusalem's gates will lament and mourn
272ISA326qeu2figs-personification0she will be alone and sit upon the ground

Isaiah speaks of the people of Jerusalem, whom no one will save from their enemies, as if they were the city itself and as if they were a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

273ISA4introxy1x0

Isaiah 04 General Notes

Special concepts in this chapter

More women than men

This chapter describes a time when there will be many more women than men in Judah. This is because so many of Judah's fighting men will have died before the exile. Those who come through this difficult time will be a holy remnant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Branch of Yahweh

Scholars are divided over the possible meaning of this metaphor. Some believe it is a reference to the Messiah, while others believe it is a reference to the faithful remnant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])

274ISA41ke3efigs-idiom0let us take your name
275ISA42ki64figs-synecdoche0the branch of Yahweh will be beautiful
276ISA42egm30will be beautiful and glorious

will be full of beauty and glory

277ISA42ree3figs-metaphor0the fruit of the land will be tasty and delightful for those survivors in Israel
278ISA43z8mgfigs-parallelism0the one who is left in Zion and the one who remains in Jerusalem
279ISA43gb1ifigs-activepassive0will be called holy
280ISA43pe1nfigs-activepassive0everyone who is written down as living in Jerusalem
281ISA44af4yfigs-metaphor0when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion
282ISA44idm20the daughters of Zion

Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem.

283ISA44el4dfigs-metonymy0will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst
284ISA44i2xnfigs-metaphor0by means of the spirit of judgment and the spirit of flaming fire
285ISA44l3vm0spirit of judgment

Possible meanings are 1) Yahweh will punish the people or 2) Yahweh will declare the people guilty.

286ISA44si1bfigs-metaphor0the spirit of flaming fire
287ISA45yk4j0a canopy over all the glory

Possible meanings are 1) a canopy for protecting the glorious city, or 2) a canopy consisting of God's glory that will protect the city. If the first meaning is followed, then it may further mean that the city is glorious because Yahweh is present in it.

288ISA45h7ct0canopy

This is a cloth that is hung over something to cover it for protecton.

289ISA5introg25h0
290ISA51wd3zfigs-parables0General Information:

Isaiah tells a parable about a farmer and his vineyard. The farmer represents God and the vineyard represents the people of Judah, the southern kingdom of the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

291ISA51csd30my well beloved

my dear friend

292ISA51y5t90on a very fertile hill

on a hill where very good crops could grow

293ISA52ac250He spaded it
294ISA52qk26figs-explicit0He built a tower in the middle of it
295ISA52qfu30built a winepress
296ISA52feu40wild grapes
297ISA53crw5figs-parables0General Information:

In Isaiah's parable of the vineyard, the owner of the vineyard, who represents God, speaks to the people of Jerusalem and Judah about his vineyard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

298ISA53x6twfigs-genericnoun0inhabitant of Jerusalem and man of Judah
299ISA53v4cu0Jerusalem ... Judah
300ISA53c6vkfigs-metaphor0judge between me and my vineyard
301ISA54cy5zfigs-rquestion0What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it?
302ISA54ka3qfigs-rquestion0When I looked for it to produce grapes, why did it produce wild grapes?
303ISA55j11dfigs-parables0General Information:

In Isaiah's parable, the owner of the vineyard continues to talk about his vineyard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

304ISA55d9l90remove the hedge
305ISA55msh20I will turn it into a pasture
306ISA55b6y6figs-activepassive0it will be trampled down
307ISA56b9b10I will lay it waste

I will destroy it

308ISA56vvv3figs-activepassive0it will not be pruned nor hoed
309ISA56e15pwriting-symlanguage0briers and thorns will spring up

Briers and thorns are often used as symbols of ruined cities and land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

310ISA57ba1g0General Information:

Isaiah explains the parable of the vineyard.

311ISA57dnz9figs-parables0For the vineyard of Yahweh of hosts is the house of Israel
312ISA57l82nfigs-metonymy0the house of Israel
313ISA57rxv5figs-metaphor0the man of Judah his pleasant planting
314ISA57kmz3figs-genericnoun0the man of Judah
315ISA57ebr9figs-abstractnouns0he waited for justice, but instead, there was killing
316ISA57dtn9figs-ellipsis0for righteousness
317ISA57hhv8figs-ellipsis0instead, a shout for help
318ISA57s93ffigs-genericnoun0a shout

This expression probably stands for many shouts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

319ISA58cm7e0General Information:

Isaiah announces God's judgment.

320ISA58m6aifigs-explicit0to those who join house to house, who join field to field
321ISA59tu9i0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

322ISA59f6yx0without any inhabitant

without anyone living in it

323ISA510x1d1figs-explicit0a ten-yoke vineyard
324ISA510xm5ctranslate-bvolume0one bath
325ISA510wyg4translate-bvolume0one homer of seed will yield only an ephah
326ISA511w596figs-merism0those who rise up early in the morning ... who linger late into the night

This refers to people who do nothing all day but drink alcoholic drinks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

327ISA511e3cufigs-metaphor0until wine inflames them
328ISA512uj2g0harp, lute, tambourine, flute, and wine

These musical instruments and the wine imply that the people enjoying these things are celebrating very much.

329ISA512rum8translate-unknown0tambourine

A musical instrument with a head like a drum that can be beaten with the hand. It probably had pieces of metal around the side that sounded when the player shook it. The tambourine was small enough for the player to hold it and shake it with one hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

330ISA512er4f0considered

thought seriously about

331ISA512mpb9figs-abstractnouns0the doings of his hands
332ISA512d7cafigs-synecdoche0the doings of his hands
333ISA513sd2g0General Information:

These verses tell what will happen to the people because they have disobeyed God.

334ISA513e8j7figs-pastforfuture0my people have gone into captivity
335ISA513ek1ffigs-explicit0for lack of understanding
336ISA514lq6kfigs-metaphor0Sheol has made its appetite greater and has opened its mouth very wide
337ISA514l95bfigs-pastforfuture0their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol
338ISA515hv2sfigs-parallelism0Man will be forced to bend down, and mankind will be humbled
339ISA515kvv6figs-pastforfuture0Man will be forced to bend down, and mankind will be humbled

Future events are spoken of as if they have already happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

340ISA515bal8translate-symaction0Man will be forced to bend down

Bending down often symbolizes being humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

341ISA515npg6figs-metonymy0the eyes of the lofty will be cast down
342ISA515kj8cfigs-metaphor0the lofty
343ISA516unu8figs-activepassive0Yahweh of hosts will be exalted in his justice
344ISA516b2ch0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

345ISA516veu5figs-metaphor0will be exalted
346ISA517s6dd0the sheep will feed as in their own pasture
347ISA517lv4d0graze

eat grass

348ISA517cj7gfigs-simile0in the ruins, lambs will graze as foreigners

That is, the lambs will graze there. The land will be worthless for any other use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

349ISA518w5ktfigs-parallelism0Woe to those who pull along iniquity with useless cords and who pull along sin as if it were with a cart rope
350ISA519fje3figs-irony0those who say
351ISA519fg4ffigs-metaphor0let the plans of the Holy One of Israel come
352ISA519czd20the Holy One of Israel
353ISA520wfp3figs-metaphor0who represent darkness as light, and light as darkness ... bitter as sweet, and sweet as bitter
354ISA521ivi4figs-metonymy0to those who are wise in their own eyes
355ISA521k28f0prudent in their own understanding

think they understand everything

356ISA523cpy50who acquit the wicked for payment

This passage is speaking about corrupt judges in courts of law.

357ISA523zv590acquit the wicked

declare guilty people innocent

358ISA523x4u80deprive the innocent of his rights

do not treat innocent people fairly

359ISA524c3qz0tongue of fire
360ISA524k429figs-parallelism0as the tongue of fire devours stubble, and as the dry grass goes down in flame
361ISA524ngz10stubble

The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut.

362ISA524mbt4figs-metaphor0their root will rot, and their blossom will blow away like dust
363ISA525pkf2figs-metaphor0the anger of Yahweh is kindled
364ISA525u4m4figs-pastforfuture0He has reached out with his hand against them and has punished them
365ISA525k8d7figs-metonymy0has reached out with his hand against them
366ISA525vu7e0corpses

dead bodies

367ISA525lyq9figs-simile0their corpses are like garbage in the streets
368ISA525sgw70In all these things, his anger does not subside; instead, his hand

Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand

369ISA525b3v6figs-metonymy0his hand is still stretched out
370ISA526jin3figs-parallelism0He will lift up a signal flag for far away nations and will whistle for those at the end of the earth
371ISA526abj60whistle

a loud, high pitched noise a person makes with their mouth to call a person or animal that is far away

372ISA526pqh30they will come

the enemy army will come

373ISA526i94dfigs-doublet0speedily and promptly
374ISA527m2qf0General Information:

Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. He describes it as if it were already existing (Isaiah 5:26).

375ISA527q27w0tire ... stumble ... slumbers ... sleeps

These four words progress from being tired from work to being unable to walk well, to being unable to stay awake, to full sleep, so all four should appear in the translation.

376ISA527hac20Nor are their belts loose

The soldiers kept their clothes tight so it would easier to move and fight.

377ISA527xx4t0the thongs of their sandals

the straps of their sandals

378ISA528j18kfigs-simile0their horses' hooves are like flint
379ISA528a4f3figs-simile0their chariot wheels like storms
380ISA528x4c60chariot wheels

These wheels often had sharp blades attached to them that would cut to pieces anyone the chariot passed close to.

381ISA529v8gp0General Information:

Isaiah continues to describe the army that will attack Judah (Isaiah 5:26).

382ISA529dv1ufigs-metonymy0young lions
383ISA529jhq5figs-metaphor0They will growl and seize the prey

Isaiah compares the enemy killing the people of Judah to a lion killing a weaker animal. Possible meanings are 1) lions make a sound not as loud as a roar just before they strike, or 2) the writer is using two words to mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

384ISA529kw8f0prey

animals that another animal wants to catch and kill

385ISA529ixb30with none to rescue

and no one will be able to save them

386ISA530x52f0will roar ... sea roars
387ISA530rw65figs-metaphor0even the light will be made dark by the clouds
388ISA6introg9bq0

Isaiah 06 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 6:3-4,7, 9-13.

Special concepts in this chapter

Heaven

This vision described in this chapter is probably a scene in heaven. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])

Isaiah's call

This chapter record Isaiah's call to prophetic ministry. It recognizes the holiness of God and Isaiah recognizes his need for holiness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Inevitability

The way Yahweh speaks in this chapter shows the inevitability of the punishment of Yahweh against the people of Judah. The punishment must now come. It is too late for repentance. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

389ISA61fpg5figs-doublet0he was high and elevated
390ISA61s9gi0filled the temple
391ISA62rmg20Above him were the seraphim
392ISA62rar1translate-unknown0seraphim
393ISA62x82m0each one had six wings
394ISA62jct3figs-ellipsis0with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew
395ISA63ie280General Information:

Isaiah continues to describe his vision.

396ISA63d6y70Each one called to another and said
397ISA63vxd80Holy, holy, holy, is Yahweh of hosts
398ISA63m7trfigs-metaphor0The whole earth is full of his glory
399ISA64pjk80General Information:

Isaiah continues to describe his vision.

400ISA64dki20The foundations of the thresholds shook at the voices of those who were crying out

When the seraphim called out, their voices shook the doorways and their foundations

401ISA64tz4yfigs-activepassive0the house was filled with smoke
402ISA65v2tyfigs-activepassive0Woe is me! For I am doomed
403ISA65ws6zfigs-metonymy0of unclean lips
404ISA65a6sd0Yahweh, Yahweh of hosts
405ISA65kz1bfigs-synecdoche0my eyes have seen
406ISA66qhb50General Information:

Isaiah continues to describe his vision.

407ISA66vk6rtranslate-unknown0seraphim
408ISA66ah6e0tongs

a tool used for grabbing or holding objects

409ISA67wf8ifigs-parallelism0your guilt has been taken away, and your sin atoned for
410ISA67g4x1figs-metaphor0your guilt has been taken away
411ISA68xf270General Information:

Isaiah continues to describe his vision.

412ISA68n956figs-synecdoche0the voice of the Lord say
413ISA68at9kfigs-explicit0Whom shall I send
414ISA68ria2figs-inclusive0who will go for us
415ISA69vja40this people

the people of Israel

416ISA69iq3cfigs-imperative0Listen, but do not understand; see, but do not perceive
417ISA69m1yhfigs-ellipsis0Listen, but do not understand; see, but do not perceive
418ISA610j69r0General Information:

Yahweh continues to tell Isaiah what he must do when Yahweh sends him to preach to the people.

419ISA610q3asfigs-metonymy0Make the heart of this people insensitive
420ISA610wd4q0Make the heart of this people
421ISA610ffe80Make the heart ... insensitive

This command means that Yahweh will use Isaiah's message to cause the people to understand even less and to make them less sensitive to what Yahweh is doing.

422ISA610pqr2figs-metaphor0their ears dull, and blind their eyes
423ISA610qi8rfigs-metaphor0they might see with their eyes, hear with their ears

People being able to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken of as if the people were able physically to see and hear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

424ISA610sbg9figs-metonymy0understand with their heart
425ISA610fs74figs-metaphor0then turn
426ISA610h53yfigs-activepassive0be healed
427ISA611wx9r0Until cities crash into ruins and are without inhabitants, and the houses are without people

Until all the cities and houses are ruined and no one lives there

428ISA611b56yfigs-idiom0the land falls into a desolate waste
429ISA612wed8figs-123person0until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is great
430ISA613p7xafigs-activepassive0it will again be destroyed
431ISA613r74ffigs-simile0as a terebinth or an oak is cut down and whose trunk remains, the holy seed is in its stump

This simile means that even after Yahweh destroys Israel, he will still set apart people from among the Israelites to serve him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

432ISA613h3vbtranslate-unknown0terebinth

a kind of oak tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

433ISA613tbt20trunk ... stump

A trunk is the thick main stem of a tree. A stump is the part of a tree that remains in the ground after the tree is cut down.

434ISA613p9idfigs-metaphor0the holy seed

The people who will serve Yahweh after armies destroy Israel are spoken of as if they were set apart as a holy seed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

435ISA7introkcq70
436ISA71u9lpfigs-idiom0During the days of Ahaz ... king of Judah
437ISA71e4tttranslate-names0Rezin ... Pekah ... Remaliah

men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

438ISA71vuv8figs-synecdoche0Rezin ... and Pekah ... went up
439ISA71py2kfigs-metonymy0to war against it
440ISA72fs5mfigs-activepassive0It was reported to the house of David
441ISA72lbv6figs-metonymy0the house of David
442ISA72y882figs-metonymy0that Aram was allied with Ephraim
443ISA72k9yyfigs-simile0His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake in the wind
444ISA73zh230General Information:

Isaiah writes about what happened to him as if it had happened to someone else.

445ISA73u3qatranslate-names0Shear-Jashub
446ISA73dcs80at the end of the conduit of the upper pool

where the water flows out of the tunnel and enters the upper pool

447ISA73jx5e0conduit

man-made ditch or tunnel through which water flows

448ISA73iiu70road

If your language has a word for a road or path that people have made smooth by filling in the low places and lowering the high places, you can use it here.

449ISA73v3uwtranslate-names0Launderer's Field
450ISA73cts4translate-names0Launderer's Field
451ISA74tuu20Tell him

Tell Ahaz

452ISA74ze8ifigs-metaphor0do not be afraid or intimidated by these two smoldering firebrands, by the fierce anger of Rezin and Aram, and of Pekah son of Remaliah
453ISA74uy6nfigs-doublet0afraid or intimidated
454ISA75m5i90General Information:

Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz (Isaiah 7:3).

455ISA75ss12figs-metonymy0Aram, Ephraim, and the son of Remaliah
456ISA75qp640Remaliah

This is the name of a man. Translate his name as in Isaiah 7:1.

457ISA75ysl6figs-you0have planned evil against you
458ISA76yu1ttranslate-names0son of Tabeel

It is unknown who this man is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

459ISA77m94b0General Information:

Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz (Isaiah 7:3).

460ISA78vb6lfigs-metonymy0the head of Damascus is Rezin
461ISA78y681translate-numbers0sixty-five years
462ISA78gc27figs-activepassive0Ephraim will be shattered and will no longer be a people
463ISA79el5pfigs-explicit0the head of Samaria is Remaliah's son
464ISA79z477figs-doublenegatives0If you do not remain firm in faith, surely you will not remain secure
465ISA79nt630If you do not remain

Unless you remain

466ISA711f2n6figs-merism0ask for it in the depths or in the height above
467ISA711li4cfigs-abstractnouns0depths ... height
468ISA712cr1k0will not ask

will not ask Yahweh for a sign

469ISA713zw34figs-metonymy0house of David
470ISA713v36ufigs-rquestion0Is it not enough for you people to test the patience of people? Must you also test the patience of my God?
471ISA714ecy90the young woman will conceive
472ISA714s44htranslate-names0his name Immanuel
473ISA715jl15figs-explicit0He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good
474ISA715s9yg0curds

milk that people have treated to make it into a soft solid

475ISA715di2mfigs-nominaladj0refuse the evil and choose the good
476ISA716e7h50General Information:

Isaiah continues to describe the sign that God will give the house of David.

477ISA716dht9figs-nominaladj0refuse the evil and choose the good
478ISA716f8jqfigs-you0you dread
479ISA717z85k0your people

This refers to the people of Judah.

480ISA718nk5k0At that time

before the child knows to refuse the evil and choose the good (Isaiah 7:15)

481ISA718n7m90Yahweh will whistle for
482ISA718qve8figs-metaphor0for a fly from the distant streams of Egypt, and for a bee from the land of Assyria
483ISA720l6c20General Information:

Isaiah continues to describe the time when the army of Assyria will attack Israel.

484ISA720v8kpfigs-metaphor0the Lord will shave with a razor that was hired beyond the Euphrates River—the king of Assyria
485ISA720d2rxfigs-activepassive0that was hired
486ISA720yli50the head ... the hair of the legs ... also ... the beard
487ISA720y3tvfigs-metaphor0the head ... the hair of the legs ... the beard

Isaiah does not say whose head, hair, and beard the Lord is going to shave, but Ahaz and the reader would understand that this is a man; the man is a metaphor for the people living in the land of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

488ISA720tyl9figs-metonymy0the head
489ISA720tkw6figs-euphemism0the hair of the legs

Possible meanings are 1) this is a polite way to speak of the hair on the lower body or 2) this speaks of the hair on the legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

490ISA720a1pl0it will also sweep
491ISA722tsx4figs-abstractnouns0because of the abundance of milk which they shall give
492ISA723h6cj0General Information:

Isaiah continues to describe the time when the army from Assyria will attack the land of Israel.

493ISA723b3rytranslate-numbers0there were a thousand vines ... briers and thorns
494ISA723y1frtranslate-numbers0a thousand silver shekels
495ISA723hu8nfigs-doublet0briers and thorns
496ISA724sr7tfigs-explicit0because all the land will be briers and thorns
497ISA725azm2figs-activepassive0They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe
498ISA8introc8jg0

Isaiah 08 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 8:6-18, 21-22.

Special concepts in this chapter

Trust in Yahweh

Israel will not trust in Yahweh. Instead, they will trust in their own power, their Gentile allies and the power of false gods. They will be punished because the power of Yahweh is greater than all of these. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

499ISA81kzi20Yahweh said to me
500ISA82x1fq0I will summon faithful witnesses to attest for me
501ISA83j2ldfigs-euphemism0I went to the prophetess
502ISA84g5hyfigs-activepassive0the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria
503ISA86k9mkfigs-metaphor0Because this people has refused the gentle waters of Shiloah
504ISA86x9t30this people
505ISA86mbx4figs-explicit0is happy over Rezin and Remaliah's son
506ISA87l4iifigs-pronouns0therefore the Lord is
507ISA87pbf50bring up on them
508ISA87ctu20on them

on the people of Judah

509ISA87t9mvfigs-metaphor0the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory
510ISA87x4410the River

the Euphrates River in Assyria

511ISA88ek4i0General Information:

The Lord continues to describe the army of Assyria as a river that will flood Judah (Isaiah 8:7).

512ISA88ye6ufigs-metaphor0The River will sweep onward into Judah, flooding and passing on, until it reaches to your neck
513ISA88yl2kfigs-metonymy0The River

This refers to the Euphrates River in Assyria. This is a metonym for the Assyrian soldiers, who will come from their homes by the Euphrates River (Isaiah 8:7). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

514ISA88w2iufigs-metaphor0Its outstretched wings will fill
515ISA88j34k0Immanuel
516ISA89qq71figs-activepassive0You peoples will be broken to pieces
517ISA89qzg7figs-apostrophe0Listen, all you distant countries
518ISA89rer3figs-parallelism0arm yourselves for war and be broken in pieces; arm yourselves and be broken in pieces
519ISA810q9ajfigs-activepassive0Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out
520ISA810mfw3figs-activepassive0it will not be carried out ... it will not be carried out
521ISA811svz5figs-idiom0Yahweh spoke to me, with his strong hand upon me
522ISA811pq3ufigs-quotations0warned me not to walk in the way of this people.
523ISA812zbg2figs-explicit0Do not call conspiracy anything that this people calls conspiracy
524ISA813nnx7figs-quotations0It is Yahweh of hosts whom you will honor as holy; he is the one you must fear, and he is the one you must dread
525ISA814m1u3figs-quotations0General Information:

Isaiah continues the indirect quote of Yahweh that began in Isaiah 8:11-13. It can be translated as a direct quote with Yahweh speaking in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])

526ISA814pdv3figs-metaphor0He will become a sanctuary
527ISA814w1mvfigs-doublet0he will be a trap and a snare to the people of Jerusalem
528ISA814su1n0trap

a device that catches a bird in a net or basket

529ISA814uuy20snare

a trap that catches and holds an animal's leg or nose

530ISA815nj22figs-activepassive0Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured
531ISA815q3r6figs-doublet0ensnared and captured

These two words mean basically the same thing and emphasize that they will be caught in the trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

532ISA816uss4figs-parallelism0Bind up my testimony, seal the official record
533ISA816qg840my testimony ... my disciples
534ISA817vl670I will wait for Yahweh
535ISA817y59ufigs-metonymy0who hides his face from the house of Jacob
536ISA817p16z0house of Jacob

people of Israel

537ISA818b1mr0I and the sons whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel
538ISA819vs7z0General Information:

Isaiah is speaking.

539ISA819ld5t0
540ISA819im2efigs-you0They will say to you
541ISA819sx960the ones who chirp and mutter incantations
542ISA819n9lj0chirp

make sounds like birds

543ISA819zsh8figs-rquestion0But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
544ISA820i7kp0To the law and to the testimony
545ISA820fav30the law
546ISA820qpm50the testimony

See how you translated this in Isaiah 8:16.

547ISA820i61u0If they do not say such things

If they do not speak of the law and the testimony

548ISA820vr4ufigs-metaphor0it is because they have no light of dawn
549ISA822d61f0oppressive gloom

terrible sadness

550ISA822c4e1figs-activepassive0They will be driven into a land of darkness
551ISA9introe3360

Isaiah 09 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins with a prophecy that is a continuation of the prophecy concluding the previous chapter. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 9:1-21. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Special concepts in this chapter

Messiah

The prophecy in 9:1-7 is about the coming Messiah. Parts of this prophecy were fulfilled when he first came to earth. Other parts are to be fulfilled when he will return in glory to earth. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Fulfillment of prophecies

Some of the prophecies in this chapter were fulfilled in Isaiah's lifetime while others are fulfilled in the distant future. Some scholars believe that there can be multiple fulfillments of each of these prophecies, while others see only one complete fulfillment.

552ISA91c7zhfigs-metaphor0The gloom will be dispelled from her who was in anguish
553ISA91c8yr0The gloom
554ISA91q9g1figs-metaphor0her who was in anguish
555ISA91y275figs-metonymy0In an earlier time he humiliated the land of Zebulun and the land of Naphtali
556ISA91wtc7figs-metonymy0but in the later time he will make it glorious, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations
557ISA91rv6sfigs-metonymy0Galilee of the nations
558ISA92emm3figs-metaphor0walked in darkness ... lived in the land of the shadow of death

Isaiah speaks of the people living sinful lives and suffering because of it as if they had been walking in a dark or living in a land of shadow of death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

559ISA92y2l2figs-metaphor0a great light ... light has shone
560ISA92x5ahfigs-idiom0the land of the shadow of death
561ISA93cz7jfigs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events will happen in the future (Isaiah 9:1), Isaiah describes them as if they have already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

562ISA93fxk4figs-you0You have multiplied the nation; you have increased their joy
563ISA93i1jrfigs-simile0They rejoice before you like the joy at harvest time, as men rejoice when they divide the plunder
564ISA94zgk3figs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events will happen in the future (Isaiah 9:1), Isaiah describes them as if they have already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

565ISA94i6r4figs-metaphor0For the yoke of his burden ... you have shattered as on the day of Midian
566ISA94k2hifigs-metaphor0For the yoke of his burden ... his shoulder ... his oppressor
567ISA94eh660the beam across his shoulder

The beam is the part of the yoke that goes over the shoulders of the ox.

568ISA94hfq60beam
569ISA94d1k8figs-metaphor0the rod of his oppressor

Isaiah speaks of the power the oppressor has over the people of Judah as if it were the piece of wood used by a person to beat oxen so they will work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

570ISA94egd7figs-idiom0as on the day of Midian
571ISA95klu8figs-activepassive0every boot treading in the tumult and the garments rolled in blood will be burned
572ISA95py1zfigs-explicit0burned, fuel for the fire
573ISA96i19ifigs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events will happen in the future (Isaiah 9:1), Isaiah describes them as if they have already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

574ISA96h5x2figs-parallelism0For to us a child has been born, to us a son has been given
575ISA96g3lcfigs-metaphor0the rule will be on his shoulder
576ISA96r5cf0Counselor

one who advises kings

577ISA97nq8j0Of the increase of his government and of peace there will be no end

As time passes he will rule over more and more people and enable them to live more and more peacefully

578ISA97yu3rfigs-metonymy0rules on the throne of David
579ISA97k8w30his kingdom, to establish it and sustain it with justice and with righteousness
580ISA97ge320Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

581ISA98x9c9figs-idiom0The Lord sent a word against Jacob, and it fell on Israel
582ISA98nuf40Jacob ... Israel

These names refer to the people of the northern kingdom of Israel.

583ISA99w3k10Ephraim ... Samaria

These names all refer to the people of the northern kingdom of Israel.

584ISA99qbl6figs-explicit0All the people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria
585ISA910gj6ifigs-explicit0The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place
586ISA911f9f7figs-synecdoche0Therefore Yahweh will raise up against him Rezin, his adversary
587ISA911imx9translate-names0Rezin

This is the name of a man. See how you translated Rezin in Isaiah 7:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

588ISA911hya1figs-idiom0will stir up his enemies
589ISA912ju29figs-metaphor0They will devour Israel with open mouth
590ISA912gk5w0In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
591ISA912kxn9figs-metaphor0his hand is still stretched out
592ISA913f9al0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

593ISA914in46figs-metaphor0head and tail
594ISA914cj62figs-metaphor0palm branch and reed
595ISA916qp35figs-metaphor0Those who lead this people lead them astray
596ISA916ck73figs-metaphor0those who are led by them are swallowed up
597ISA917w5bbfigs-synecdoche0every mouth speaks foolish things
598ISA917b4un0In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
599ISA917v3lifigs-metaphor0his hand is still stretched out
600ISA918kf1qfigs-metaphor0Wickedness burns like a fire; it devours the briers and thorns; it even burns the thickets of the forest
601ISA918ee5nfigs-doublet0briers ... thorns
602ISA919ctw3figs-activepassive0Through the fury of Yahweh of hosts the land is scorched
603ISA919bg78figs-idiom0No man spares his brother
604ISA920e6knfigs-metonymy0They will grab food on the right hand ... on the left hand

This expression means that the people will grab food wherever they can find it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

605ISA920sl21figs-metaphor0Each will even eat the flesh of his own arm
606ISA921y7rj0In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
607ISA921gxv7figs-metaphor0his hand is still stretched out
608ISA10introdc9a0

Isaiah 10 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins with a prophecy that is a continuation of the prophecy beginning in 8:21. Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:1-11, 13-14, 15-19, 27-34. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Special concepts in this chapter

Yahweh's sovereignty

Yahweh has so much power and authority that he controls all of the nations. He even controls the nations who do not worship him. He uses Assyria to punish the kingdom of Israel.

Important figures of speech in this chapter

Rhetorical Questions

There are many rhetorical questions in this chapter. Yahweh uses rhetorical questions to make statements about Israel's sin. The Assyrians use rhetorical questions in order to boast in their pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

609ISA101gwe8figs-parallelism0to those who enact unjust laws and write unfair decrees
610ISA102qr4bfigs-parallelism0They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights
611ISA102rlv20the needy

poor people

612ISA102mv4z0plunder widows

take everything from women whose husbands have died

613ISA102w83ufigs-metaphor0make the fatherless their prey
614ISA102jwk20prey
615ISA103gdt3figs-rquestion0What will you do on judgment day ... away?
616ISA103xh3w0judgment day
617ISA103u4fvfigs-rquestion0To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
618ISA104iw4t0Nothing remains, and you crouch
619ISA104p3u90you crouch among the prisoners or fall among the killed

your enemies will either take you as a prisoner or will kill you

620ISA104f4fy0In all these things, his anger does not subside
621ISA104dg4pfigs-metaphor0his hand is still stretched out
622ISA105fhx70Woe

This word marks the beginning of God's announcement about a severe punishment against Assyria.

623ISA105e1zg0the Assyrian

This refers to the king of Assyria.

624ISA105rrc2figs-parallelism0the club of my anger, the rod by whom I wield my fury
625ISA106bn37figs-synecdoche0I send him ... I order him
626ISA106nvq30against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath

to attack a nation full of proud people who have made me very angry

627ISA106i3flfigs-metaphor0who bear my overflowing wrath
628ISA106tam50to take the spoil

to take everything they have

629ISA106wy5h0to take the prey
630ISA106ay7cfigs-simile0trample them like mud
631ISA107y94nfigs-explicit0But this is not what he intends, nor does he think this way
632ISA107qn96figs-doublet0It is in his heart to destroy and eliminate many nations
633ISA108pc5qfigs-rquestion0Are not all my princes kings?
634ISA109y1s2figs-rquestion0Is not Kalno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
635ISA109gl7wtranslate-names0Kalno ... Carchemish ... Hamath ... Arpad

These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

636ISA1010hfe30General Information:

Yahweh continues to quote what the king of Assyria says (Isaiah 10:8).

637ISA1010nda6figs-metonymy0As my hand has overcome
638ISA1010tpk70my

This refers to the king of Assyria.

639ISA1010zf5l0whose carved figures were greater

During this time people believed that the greatness of an idol showed how powerful the kingdom that had built it was. The king of Assyria is saying that because the idols in Jerusalem are not as great as the idols of the kingdoms he has defeated, Jerusalem would be less able to defeat him than they were.

640ISA1011g79tfigs-metonymy0just as I did to Samaria and her worthless idols
641ISA1011y8enfigs-rquestion0will I not also do the same to Jerusalem and to her idols?
642ISA1012g3hp0When the Lord has finished his work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish
643ISA1012yv7l0his work on ... and on
644ISA1012ly8r0I will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and his prideful looks

I will punish the king of Assyria for the arrogant things he said and the look of pride on his face

645ISA1013ty9n0For he says

For the king of Assyria says

646ISA1013f9lxfigs-metonymy0I have removed ... I have stolen
647ISA1013bqh5figs-simile0like a bull
648ISA1013y4e1figs-metaphor0I have brought down the inhabitants

Possible meanings are 1) the king of Assyria has shamed the people of the countries he conquered or 2) he has removed the kings of the nations so they no longer rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

649ISA1013l61tfigs-synecdoche0I have brought
650ISA1014ni7r0General Information:

Yahweh is still quoting the king of Assyria (Isaiah 10:13).

651ISA1014a1xafigs-metonymy0My hand has seized
652ISA1014ij25figs-simile0My hand has seized, as from a nest, the wealth of nations
653ISA1014au8gfigs-simile0as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth
654ISA1014yer6figs-simile0None fluttered their wings or opened their mouth or chirped
655ISA1015kg69figs-rquestion0Will the ax boast about itself against the one who wields it? Will the saw praise itself more than the one who cuts with it?
656ISA1015l68v0the saw

a sharp tool used for cutting wood

657ISA1015e8a7figs-parallelism0It is as if a rod could lift up those who raise it, or as if a wooden club could lift up a person
658ISA1016n3zsfigs-abstractnouns0Therefore the Lord Yahweh of hosts will send emaciation among his elite warriors
659ISA1016h9uvfigs-simile0under his glory there will be kindled a burning like fire
660ISA1017xf7afigs-metaphor0The light of Israel will become a fire
661ISA1017x81s0his Holy One a flame
662ISA1017nh6jfigs-metaphor0it will burn and devour his thorns and briers
663ISA1017a8i4figs-doublet0thorns ... briers
664ISA1018e4pzfigs-metaphor0Yahweh will consume the glory of his forest and of his fruitful land
665ISA1018ice3figs-merism0both soul and body
666ISA1018r1h9figs-simile0it will be like when a sick man's life wastes away
667ISA1019li2a0The remnant of the trees of his forest will be so few

What remains of the trees in the king's forest will be so few

668ISA1020whj2figs-idiom0On that day
669ISA1020jx5mfigs-explicit0that has escaped
670ISA1020t38g0will no longer rely on the one who defeated them

will no longer rely on the king of Assyria, who harmed them

671ISA1020j4ug0Holy One

See how you translated this in Isaiah 1:4.

672ISA1022l3hyfigs-you0your people, Israel, are
673ISA1022tmc6figs-simile0are like the sand of the seashore
674ISA1022xt1xfigs-activepassive0Destruction is decreed
675ISA1022gb5g0as overflowing righteousness demands
676ISA1023m3jrfigs-activepassive0carry out the destruction determined throughout the land
677ISA1023b19q0determined

decided

678ISA1024ww5nfigs-personification0the Assyrian
679ISA1024i2epfigs-metaphor0He will strike you with the rod and raise his staff against you
680ISA1024an2dfigs-synecdoche0He will strike
681ISA1024l3xffigs-explicit0as the Egyptians did
682ISA1025w374figs-abstractnouns0my anger will lead to his destruction
683ISA1026h7910Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

684ISA1026fnc8figs-metaphor0will wield a whip against them
685ISA1026zpq7translate-names0as when he defeated Midian at the rock of Oreb

This refers to when God helped a man named Gideon defeat the army of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

686ISA1026vx2hfigs-metaphor0He will raise his rod over the sea and lift it up as he did in Egypt
687ISA1027e1j7figs-activepassive0his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck
688ISA1027x77ufigs-activepassive0the yoke will be destroyed because of fatness
689ISA1028dh9dfigs-pastforfuture0has come ... has passed ... has stored

Isaiah speaks of these future events as though they have already happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

690ISA1028c6sgtranslate-names0Aiath ... Migron ... Michmash

These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

691ISA1029nvp6figs-pastforfuture0have crossed ... lodge ... trembles ... has fled

Isaiah speaks of these future events as though they have already happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

692ISA1029fay6translate-names0Geba ... Ramah ... Gibeah

These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

693ISA1029b3vgfigs-metonymy0Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled
694ISA1030y4ejfigs-idiom0daughter of Gallim
695ISA1030ybe1figs-metonymy0Gallim ... Laishah ... Anathoth

These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

696ISA1031dv9pfigs-metonymy0Madmenah ... Gebim

These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

697ISA1032dub4figs-metonymy0Nob

This is the name of a village or city near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. It refers to the people who live in this place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

698ISA1032bf9qfigs-idiom0he will halt at Nob and shake his fist
699ISA1032crq2figs-metonymy0the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem
700ISA1033fn7x0Behold
701ISA1033a8t90Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

702ISA1033bh4rfigs-metaphor0will lop off the boughs ... the lofty will be brought low

Isaiah speaks of the army of Assyria as if it were the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong, God has the power to destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

703ISA1033qb4efigs-metaphor0will lop off the boughs
704ISA1033xxu4figs-abstractnouns0with a terrifying crash
705ISA1033jg1hfigs-activepassive0the tallest trees will be cut down
706ISA1033uza4figs-metaphor0the tallest trees
707ISA1033n2tsfigs-activepassive0the lofty will be brought low
708ISA1033bra50lofty

proud

709ISA1034f4p6figs-metaphor0He will chop down the thickets ... and Lebanon in his majesty will fall

Isaiah speaks of the army of Assyria as if it were the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong, God has the power to destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

710ISA1034xu8ifigs-metaphor0the thickets of the forest
711ISA1034g78zfigs-metaphor0Lebanon in his majesty will fall
712ISA11introv1l20

Isaiah 11 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Messiah

The prophecies of this chapter focus on the coming Messiah. Some of these prophecies concern the first coming of Jesus, while some reference a future day of restoration. The author transitions between these time periods without telling his reader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Ambiguity

It is uncertain what period of time these prophecies refer to or who will fulfill them. The translator should allow this uncertainty and ambiguity to remain. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])

713ISA111fxf2figs-parallelism0A shoot will sprout from the stump of Jesse ... a branch out of his roots will bear fruit
714ISA111b412figs-metaphor0the stump of Jesse
715ISA112ptc5figs-metaphor0The Spirit of Yahweh will rest upon him
716ISA112jsu4figs-metonymy0the Spirit of wisdom ... the Spirit of instruction ... the Spirit of knowledge ... the fear of Yahweh
717ISA113dks60Connecting Statement:

Isaiah continues to describe the king.

718ISA113euz8figs-explicit0he will not judge by what his eyes see
719ISA113vff3figs-explicit0nor decide by what his ears hear
720ISA114qt3zfigs-nominaladj0the poor ... the humble ... the wicked
721ISA114i8lsfigs-parallelism0He will strike the earth with the rod of his mouth ... with the breath of his lips he will slay the wicked

These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

722ISA114t6i4figs-metonymy0He will strike the earth with the rod of his mouth
723ISA114ud4kfigs-metonymy0with the breath of his lips he will slay the wicked
724ISA115izw40the belt of his waist ... the belt around his hips

Possible meanings are 1) the belt is used to secure one's clothes so he can work, or 2) the belt is an undergarment, or 3) the belt is a sash that a king wears to show his authority.

725ISA115d2b4figs-metaphor0Righteousness will be the belt of his waist
726ISA115xpa4figs-ellipsis0faithfulness the belt around his hips
727ISA115z7ktfigs-metaphor0faithfulness the belt around his hips
728ISA116x4db0General Information:

Isaiah describes what the world will be like when the king rules. There will be complete peace in the world. This is shown by the peace that there will be even among animals. Animals that normally kill other animals will not kill them, and they will all be safe together.

729ISA116vib1figs-genericnoun0The wolf ... the leopard ... the young lion
730ISA116ns1sfigs-genericnoun0the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf
731ISA116uz7ptranslate-unknown0leopard

a large cat with yellow fur and black spots that kills and eats other animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

732ISA116z3ncfigs-ellipsis0the calf, the young lion and the fattened calf, together
733ISA116z96c0A little child will lead them

A child will take care of them and lead them to good places to drink water and eat grass or hay.

734ISA117u4nffigs-genericnoun0the bear ... The lion
735ISA117i5nrfigs-genericnoun0The cow ... the ox
736ISA117u76utranslate-unknown0bear

a very large animal with thick hair and sharp claws that kills and eats other animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

737ISA117jf3m0will graze together

will eat grass together

738ISA117shd90their young

This refers to the animals' offspring shortly after they are born.

739ISA118hu820General Information:

Isaiah continues to describe the complete peace in the world when the king rules.

740ISA118bkr7figs-explicit0A baby will play over the hole of the snake
741ISA118nmp6figs-genericnoun0the snake ... the serpent's den
742ISA118c4md0the weaned child

a child who no longer drinks its mother's milk

743ISA119czb20on all my holy mountain
744ISA119zv3afigs-metonymy0the earth will be full of knowledge of Yahweh
745ISA119asy7figs-simile0as the waters cover the sea
746ISA1110b699figs-metonymy0the root of Jesse
747ISA1110x6gnfigs-simile0will stand as a banner for the peoples
748ISA1110e7wp0The nations

The people of the nations

749ISA1111g27pfigs-metonymy0the Lord will again extend his hand to recover the remnant of his people
750ISA1111nr2itranslate-names0Pathros ... Elam ... Hamath

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

751ISA1112f68ifigs-metaphor0He will set up a banner for the nations
752ISA1112n5uv0a banner for the nations
753ISA1112wg940the dispersed of Judah

the people of Judah who had been scattered around the world

754ISA1112n4s1figs-synecdoche0from the four corners of the earth
755ISA1113tv6kfigs-abstractnouns0He will turn aside the envy of Ephraim
756ISA1113f12rfigs-activepassive0Judah will no longer be hostile to Ephraim
757ISA1114j77afigs-metaphor0they will swoop down on the Philistine hills
758ISA1115cx6x0the gulf of the Sea of Egypt
759ISA1115u6dafigs-metaphor0With his scorching wind he will wave his hand over the Euphrates River
760ISA1115k4y50his scorching wind

This is a strong or hot wind that causes some of the water in rivers to dry up.

761ISA1115hj6s0so it can be crossed over in sandals

so that people can cross over it even while wearing their sandals

762ISA1116e52k0There will be a highway
763ISA1116b1xk0in their coming up from the land of Egypt

when they came up from the land of Egypt

764ISA12introx9cy0
765ISA121yv6k0General Information:

Here Isaiah continues to describe what it will be like when the king that God has chosen rules (Isaiah 11:1-2).

766ISA121b681figs-explicit0On that day
767ISA121cgh8figs-personification0your wrath has turned away
768ISA122il35figs-metaphor0God is my salvation
769ISA122g2h1figs-metaphor0Yahweh is my strength
770ISA122d9egfigs-metaphor0song
771ISA122bt8a0He has become my salvation

He has saved me

772ISA123ig6efigs-metaphor0With joy you will draw water from the wells of salvation
773ISA124ut6ufigs-metonymy0call upon his name
774ISA124jq63figs-abstractnouns0declare his deeds among the peoples
775ISA124wi1xfigs-metonymy0proclaim that his name is exalted
776ISA125b7hk0General Information:

Isaiah continues to tell what the people will say when the king rules.

777ISA126b2j70for great in your midst is the Holy One of Israel
778ISA13introqak70

Isaiah 13 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Prophecies

It is unclear who is addressed by these prophecies. At times, it appears to be the people of Judah, while at other times it seems to reference the last days. This ambiguity should remain in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])

779ISA131ifl8figs-metonymy0about Babylon
780ISA131t34atranslate-names0Amoz

Amoz was the father of Isaiah. See how you translated this in Isaiah 1:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

781ISA132she60cry aloud to them
782ISA132dkx5figs-metonymy0the gates of the nobles
783ISA132tsg10the nobles
784ISA133tw9g0my holy ones
785ISA133mlu4figs-metonymy0I have called my mighty men to execute my anger
786ISA133ye22figs-explicit0even my proudly exulting ones
787ISA134pl8ffigs-ellipsis0The noise of a multitude in the mountains, as of many people
788ISA134gi1hfigs-ellipsis0The noise of a tumult of the kingdoms like many nations gathered together
789ISA134h5sg0is mustering

is gathering

790ISA135d44z0from way over the horizon
791ISA135dlj9figs-metaphor0his instruments of judgment
792ISA136qux30Howl

cry out loud. The word is usually used of an animal making a sound because it is in pain.

793ISA136dff2figs-metaphor0the day of Yahweh is near
794ISA136x1dxfigs-metaphor0it comes with destruction from the Almighty
795ISA137cd7a0all hands hang limp

This shows that all the people are very weak and unable to do anything.

796ISA137zbv6figs-metaphor0every heart melts
797ISA138cx1nfigs-personification0pain and agony will seize them
798ISA138f5tffigs-metaphor0like a woman in labor
799ISA138ixg7figs-metaphor0their faces will be aflame
800ISA139wx9afigs-metaphor0the day of Yahweh comes with cruel wrath and overflowing anger
801ISA139g4nqfigs-metaphor0overflowing anger

Anger here is spoken of as if the one who is angry is a container filled with anger. Overflowing anger means that he is extremely angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

802ISA139i8e4figs-abstractnouns0to make the land a desolation
803ISA1310d93q0The stars of heaven and the constellations

The stars in the sky

804ISA1310njr5figs-idiom0will not give their light
805ISA1310mgq5figs-activepassive0The sun will be darkened
806ISA1311s3b10Connecting Statement:

Yahweh continues to talk about what he will do on the day of Yahweh.

807ISA1311n1emfigs-metonymy0the world
808ISA1311e48cfigs-nominaladj0the wicked ... the proud ... the ruthless
809ISA1311d1ab0the ruthless

cruel people

810ISA1311j6vqfigs-metaphor0will bring down the arrogance of the ruthless
811ISA1312myy1figs-explicit0I will make men more rare than fine gold
812ISA1312fe8wfigs-parallelism0men more rare than fine gold ... mankind harder to find than the pure gold of Ophir

These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

813ISA1312bwf1translate-names0pure gold of Ophir

Ophir was the name of a place where there was pure gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

814ISA1313k82m0General Information:

Yahweh continues speaking.

815ISA1314d26dtranslate-unknown0Like a hunted gazelle or like a sheep with no shepherd
816ISA1314mn88translate-unknown0gazelle

an animal that is similar to a deer. People hunt them, and wild animals sometimes attack and kill them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

817ISA1314x7hp0like a sheep with no shepherd

Sheep that have no shepherd have no one to protect them from wild animals that attack and kill them.

818ISA1315e18yfigs-parallelism0Every one who is found will be killed ... every one who is captured will die by the sword
819ISA1316zj38figs-activepassive0Their infants also will be dashed in pieces
820ISA1316hv3vfigs-explicit0before their eyes
821ISA1316j6pnfigs-activepassive0Their houses will be plundered
822ISA1316tfy7figs-ellipsis0their wives raped
823ISA1317q8ne0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking.

824ISA1317nqb5figs-metaphor0I am about to stir up the Medes to attack them
825ISA1318xh97figs-metonymy0Their bows will strike down
826ISA1319fu8y0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking.

827ISA1319cz67figs-activepassive0the most admired of kingdoms
828ISA1319z4uifigs-activepassive0Then Babylon ... will be overthrown by God
829ISA1319qt9efigs-abstractnouns0the splendor of Chaldean pride
830ISA1320lb19figs-doublet0It will not be inhabited or lived in
831ISA1320zgq2figs-idiom0from generation to generation
832ISA1320vjg1figs-genericnoun0The Arab
833ISA1321aq3d0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking about what will happen to Babylon.

834ISA1321t2720will lie there

will lie in Babylon

835ISA1321ym5w0Their houses

The people's houses

836ISA1321a5fztranslate-unknown0owls

Owls are wild birds that hunt at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

837ISA1321tw7ktranslate-unknown0ostriches

Ostriches are large wild birds that run fast and cannot fly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

838ISA1322r81dtranslate-unknown0Hyenas

Hyenas are large wild animals that look like dogs and eat dead animals. Their loud cry sounds like a person laughing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

839ISA1322inv9figs-ellipsis0jackals in the beautiful palaces
840ISA1322ly2ktranslate-unknown0jackals

wild dogs (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

841ISA1322wym1figs-parallelism0Her time is near, and her days will not be delayed
842ISA14introk7wp0
843ISA141i59zfigs-metonymy0Yahweh will have compassion on Jacob
844ISA141i2aufigs-metonymy0attach themselves to the house of Jacob
845ISA142s7ge0The nations will bring them to their own place

The nations will bring the descendants of Jacob back to the land of Israel

846ISA142v647figs-metonymy0the house of Israel
847ISA142v5tj0They will take captive those who had captured them

The Israelite soldiers will take as captives those who had captured Israelites

848ISA143alz7figs-you0from your suffering and anguish
849ISA144nfw30How the oppressor has come to an end
850ISA144bb3jfigs-ellipsis0the proud fury ended
851ISA144a26wfigs-metonymy0the proud fury ended
852ISA145v7xw0Connecting Statement:

This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Babylon.

853ISA145gb7cfigs-metonymy0Yahweh has broken the staff of the wicked
854ISA145bz1kfigs-metonymy0the scepter of those rulers
855ISA146yr4l0that struck the peoples
856ISA146u5vx0with unceasing blows
857ISA146te290that ruled the nations

who conquered other nations

858ISA146xy5f0with an attack that was unrestrained

attacking them without stopping

859ISA147efq40Connecting Statement:

This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Babylon.

860ISA147sk3pfigs-metonymy0The whole earth
861ISA148w8tyfigs-personification0Even the cypress trees rejoice over you with the cedars of Lebanon
862ISA148qr3bfigs-explicit0rejoice over you
863ISA148a29afigs-metaphor0Since you are laid low
864ISA149k8jmfigs-personification0Sheol below is eager to meet you
865ISA149hb56figs-personification0It arouses the dead for you, all the kings of the earth
866ISA1410m71x0Connecting Statement:

This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Babylon. Here they sing about what the dead kings in Sheol will say to him.

867ISA1410ykp80They all will speak and say to you
868ISA1411d9xefigs-metaphor0Your pomp has been brought down to Sheol
869ISA1411lm34figs-metaphor0with the sound of your string instruments
870ISA1411x7m3figs-metaphor0Maggots are spread under you
871ISA1411bsu7figs-metaphor0worms cover you
872ISA1412ecp60Connecting Statement:

This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Babylon.

873ISA1412g41sfigs-metaphor0How you are fallen from heaven, daystar, son of the morning
874ISA1412tms3figs-metaphor0How you are cut down to the ground
875ISA1413fum9figs-explicit0I will sit on the mount of assembly
876ISA1413fr5j0in the far reaches of the north
877ISA1415ytw50Connecting Statement:

This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Babylon.

878ISA1415lyk7figs-activepassive0Yet you are now brought down to Sheol
879ISA1416ne9mfigs-rquestion0Is this the man
880ISA1416uu7rfigs-metonymy0who made the earth tremble

Possible meanings are 1) the earth trembled as the king's army marched to conquer people, or 2) this refers to the people of the earth trembling in fear of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

881ISA1416i1pdfigs-metaphor0shook kingdoms
882ISA1417n2f90who made the world like a wilderness

who made the places where people lived into a wilderness

883ISA1418hj9m0Connecting Statement:

This is the end of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Babylon.

884ISA1418k97gfigs-explicit0all of them lie down in honor
885ISA1419s2s8figs-metaphor0But you are cast out of your grave
886ISA1419a19sfigs-simile0like a branch thrown away
887ISA1419zn4wfigs-simile0The dead cover you like a garment
888ISA1419s24wfigs-metonymy0those pierced by the sword
889ISA1419vwg80who go down to the stones of the pit

The pit refers either to hell, or to a large hole in the ground where many dead bodies are simply dumped.

890ISA1420p1jqfigs-metaphor0You will not join them in burial
891ISA1420dax2figs-activepassive0The offspring of evildoers will never be mentioned again
892ISA1421m117figs-abstractnouns0Prepare your slaughter for his children
893ISA1421usu5figs-abstractnouns0for the iniquity of their ancestors
894ISA1421dsj6figs-metonymy0so they will not rise up
895ISA1421urm2figs-metaphor0possess the earth
896ISA1421pdw1figs-metaphor0fill the whole world with cities
897ISA1422sk3nfigs-123person0this is the declaration of Yahweh of hosts
898ISA1422hv7k0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

899ISA1423nzb4figs-personification0I will also make her
900ISA1423s45ffigs-metaphor0a possession of owls
901ISA1423kg27figs-metaphor0into pools of water
902ISA1424b41x0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

903ISA1424ff86figs-parallelism0as I have intended, so it will come about; and as I have purposed, so it will be
904ISA1425x38vfigs-metaphor0I will break the Assyrian in my land
905ISA1425bf5rfigs-synecdoche0the Assyrian
906ISA1425w75ifigs-metaphor0trample him underfoot

This represents completely defeating him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

907ISA1425a5nvfigs-activepassive0Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder
908ISA1425tr41figs-parallelism0Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder
909ISA1425zbe70his yoke ... his burden
910ISA1425un4r0from off them ... from off their shoulder
911ISA1426e4pl0General Information:

This may be Isaiah speaking or it may be Yahweh speaking.

912ISA1426zf8bfigs-activepassive0This is the plan that is intended for the whole earth
913ISA1426vlj3figs-metaphor0this is the hand that is raised over all the nations
914ISA1427m56zfigs-rquestion0who will stop him?
915ISA1427q2yi0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

916ISA1427g997figs-metaphor0His hand is raised
917ISA1427s25efigs-rquestion0who will turn it back?
918ISA1429erk5figs-metaphor0the rod that struck you is broken
919ISA1429f3g7figs-parallelism0For out of the serpent's root will grow out an adder ... his offspring will be a fiery flying serpent

These two phrases are both the image of a serpent's offspring being even more harmful than the serpent. They represent a king's successor being more powerful and cruel than the first king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

920ISA1429pl9y0an adder

a kind of poisonous snake

921ISA1429i1uifigs-metaphor0a fiery flying serpent
922ISA1430c4kmfigs-metaphor0The firstborn of the poor
923ISA1430nhy1figs-metaphor0I will kill your root with famine that will put to death all your survivors
924ISA1431i9fxfigs-metonymy0Howl, gate; cry, city
925ISA1431t4fifigs-metaphor0you will melt away
926ISA1431re77figs-explicit0For out of the north comes a cloud of smoke
927ISA1431m73zfigs-metaphor0a cloud of smoke
928ISA1431az3q0there is no straggler in his ranks

no one in his ranks walks slowly behind the others

929ISA1432ld7hfigs-rquestion0How will they respond to the messengers of that nation?
930ISA1432geq90Yahweh has founded Zion

Yahweh started Zion

931ISA1432q7h80in her
932ISA1432k8ir0the afflicted of his people

those of his people who have been afflicted

933ISA15introu6k80

Isaiah 15 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

This chapter shifts from discussing Judah to the nation of Moab. Moab is punished by Yahweh, even though he is not a god they worship. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]])

934ISA151ss3jfigs-pastforfuture0General Information:

Often in prophecy events that will happen in future are described as happening now or in the past. This emphasizes that the event will certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

935ISA151y2ws0A declaration
936ISA151y4g4translate-names0Ar ... Kir

These are names of cities and towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

937ISA151x1z2figs-doublet0Ar of Moab is laid waste and destroyed
938ISA152z4pytranslate-names0Dibon ... Nebo ... Medeba

These are names of cities and towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

939ISA152bsv6figs-idiom0went up to the heights to weep
940ISA152kq2gfigs-metonymy0Moab laments over Nebo and over Medeba
941ISA152w2hxtranslate-symaction0All their heads are shaved bare and all their beards are cut off
942ISA153cv4k0General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present (Isaiah 15:1-2).

943ISA153xag9translate-symaction0they wear sackcloth
944ISA154ad56translate-names0Heshbon ... Elealeh ... Jahaz

These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

945ISA154hfj7figs-metonymy0Heshbon and Elealeh call out
946ISA154e3i9figs-metonymy0they tremble within themselves
947ISA155yx870General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present (Isaiah 15:1-2).

948ISA155k79ufigs-synecdoche0My heart cries out for Moab
949ISA155ubi20her fugitives flee
950ISA155nqe8translate-names0Zoar ... Eglath Shelishiyah ... Luhith ... Horonaim

These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

951ISA155y7d7figs-abstractnouns0over their destruction
952ISA156yr4rtranslate-names0Nimrim

This is the name of a city or town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

953ISA157t1qa0The abundance

Everything

954ISA157cqq10brook of the poplars

This may refer to the river at the southern border of Moab.

955ISA158p12d0General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present (Isaiah 15:1-2).

956ISA158me26figs-metaphor0The cry has gone around the territory of Moab
957ISA158teq60the wailing as far as Eglaim and Beer Elim
958ISA158sc3gtranslate-names0Eglaim ... Beer Elim
959ISA159fd7dtranslate-names0Dimon
960ISA159i5wefigs-metonymy0but I will bring even more upon Dimon
961ISA16introww5p0

Isaiah 16 General Notes

Structure and formatting

This chapter is a continuation of the previous chapter and is a prophecy against the nation of Moab. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 16:1-12.

962ISA161cc7x0General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. This verse is probably what God says the rulers of Moab will say to each other (Isaiah 15:1-2).

963ISA161tn1stranslate-symaction0Send rams to the ruler of the land

The Moabites will send rams to the king of Judah so that he might protect them from the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

964ISA161yi43translate-names0Selah

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

965ISA161g19rfigs-idiom0the daughter of Zion
966ISA162teb4figs-simile0As wandering birds, as a scattered nest, so the women of Moab are at the fords of the Arnon River
967ISA162r8tbfigs-doublet0As wandering birds, as a scattered nest

These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

968ISA163d1qp0General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. Verses 3 and 4 is probably the message that the Moabite rulers send to the king of Judah (Isaiah 15:1-2).

969ISA163sm3jfigs-metaphor0provide some shade like night in the middle of the day
970ISA164kq3e0Let them live among you, the refugees from Moab
971ISA164q1snfigs-metaphor0be a hiding place for them from the destroyer
972ISA165uvx1figs-metonymy0A throne will be established in covenant faithfulness
973ISA165v5l7figs-metonymy0one from David's tent will faithfully sit there
974ISA165e78mfigs-metaphor0as he seeks justice

Seeking justice represents wanting to do what is just. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

975ISA166fy9x0General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present (Isaiah 15:1-2).

976ISA166k39yfigs-metonymy0We have heard of Moab's pride, his arrogance, his boasting, and his anger
977ISA166w42t0We have heard
978ISA166h6ze0But his boastings are empty words
979ISA167p8b8figs-metonymy0So Moab wails for Moab—they all wail
980ISA167pea50for the raisin cakes of Kir Hareseth

because there are no raisin cakes in Kir Hareseth

981ISA167hn3v0raisin cakes
982ISA167u3tztranslate-names0Kir Hareseth
983ISA168v7h60General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it happened in the past (Isaiah 15:1-2).

984ISA168tyy80Heshbon

Translate the name of this city as you did in Isaiah 15:4.

985ISA168ce7ltranslate-names0Sibmah ... Jazer

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

986ISA168h33kfigs-metaphor0The rulers of the nations have trampled the choice vines

The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

987ISA169p1lz0General Information:

This continues to describe the land of Moab as one large vineyard (Isaiah 16:8). God describes events that will happen in the future as if they are happening in the present.

988ISA169b6jh0Indeed I will weep
989ISA169r1yufigs-metaphor0I will water you with my tears
990ISA169c5830Jazer ... Sibmah

Translate the names of these cities as you did in Isaiah 16:8.

991ISA169l7qj0Heshbon ... Elealeh

Translate the names of these cities as you did in Isaiah 15:4.

992ISA169uuj5figs-metonymy0For on your fields of summer fruits and harvest I have ended the shouts of joy
993ISA1610zu17figs-metonymy0I have put an end to the shouts of the one who treads
994ISA1611hh150General Information:

This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present (Isaiah 15:1-2).

995ISA1611yx3nfigs-synecdoche0So my heart sighs like a harp for Moab
996ISA1611bc51figs-metonymy0Moab

This refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

997ISA1611r8w1figs-ellipsis0my inward being for Kir Hareseth
998ISA1611q54tfigs-metonymy0Kir Hareseth
999ISA1612r3gmfigs-metonymy0Moab ... himself ... his

All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1000ISA1612i9ei0his prayers will accomplish nothing

his prayers will not be answered

1001ISA1613q3qj0This is the word
1002ISA1613t123figs-metonymy0concerning Moab
1003ISA1614ubw70the glory of Moab will disappear

The country of Moab will no longer be glorious

1004ISA17introuhu90

Isaiah 17 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

The ULT sets the lines in 17:1-6, 9-14 farther to the right on the page than the rest of the text because they are part of a long quotation.

Special concepts in this chapter

Damascus

This chapter prophesies destruction against the people of Damascus. Damascus was the capital of Aram. The people of Damascus worship gods other than Yahweh and have fought Yahweh's people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Ephraim

This chapter prophesied destruction against the kingdom of Israel. They are also called Ephraim in this chapter. Both the northern kingdom of Israel and Aram were conquered at about the same time in history.

1005ISA171c1yutranslate-names0about Damascus

Damascus is the name of a city. See how you translated this in Isaiah 7:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1006ISA172ez1zfigs-activepassive0The cities of Aroer will be abandoned
1007ISA172h23p0no one will frighten them
1008ISA173c462figs-synecdoche0Fortified cities will disappear from Ephraim
1009ISA173rk8g0will disappear

This does not mean that they will vanish, but that the cities will be destroyed.

1010ISA173iyi9figs-ellipsis0the kingdom from Damascus
1011ISA173p2wtfigs-123person0this is the declaration of Yahweh of hosts
1012ISA174d7vw0It will come about

This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

1013ISA174zp66figs-metonymy0the glory of Jacob will become thin, and the fatness of his flesh will become lean
1014ISA175xe3ffigs-simile0It will be as when a harvester gathers the standing grain ... in the Valley of Rephaim

There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1015ISA175m9mptranslate-names0the Valley of Rephaim

This is a valley where people normally grew and harvested much food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1016ISA176t6d10General Information:

This continues to compare the nation of Israel with a field after it is harvested (Isaiah 17:4-5).

1017ISA176l99vfigs-metaphor0Gleanings will be left
1018ISA176jq39figs-simile0as when the olive tree is shaken
1019ISA176ghf6figs-ellipsis0four or five
1020ISA176j9w2figs-123person0this is the declaration of Yahweh, the God of Israel
1021ISA177srr9figs-idiom0men will look toward their Maker ... will look to the Holy One of Israel
1022ISA177yg6ifigs-synecdoche0men will look
1023ISA177ab45figs-synecdoche0their eyes will look
1024ISA177wn3u0Holy One of Israel

See how you translated this in Isaiah 1:4.

1025ISA178ci52figs-metonymy0They will not look to the altars
1026ISA178gg5jfigs-synecdoche0the work of their hands
1027ISA178g7l9figs-metonymy0what their fingers have made ... the Asherah poles or the sun images
1028ISA179c6p6figs-explicit0that were forsaken because of the people of Israel
1029ISA1710y72p0For you have forgotten
1030ISA1710y9830the God of your salvation

the God who saves you

1031ISA1710s6lqfigs-metaphor0have ignored the rock of your strength
1032ISA1711mec40the harvest will fail

there will not be much fruit for you to harvest

1033ISA1712kh1ifigs-simile0The uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas
1034ISA1712cbz3figs-simile0the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters
1035ISA1712u4zefigs-synecdoche0the rushing of nations
1036ISA1713ls6kfigs-parallelism0before the wind like chaff on the mountains ... like weeds whirling before a storm
1037ISA1714jpf9figs-metaphor0This is the portion of those
1038ISA1714i9ms0loot us ... rob us
1039ISA18introqz720

Isaiah 18 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Cush

This chapter records prophecies against the nation of Cush. They are being punished by Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Important figures of speech in this chapter

Metaphors

This chapter uses many metaphors to describe the destruction coming to the people of Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1040ISA181w55yfigs-metaphor0Woe to the land of the rustling of wings, which is along the rivers of Cush
1041ISA182fa3rfigs-metaphor0by the sea
1042ISA182na6wtranslate-unknown0vessels of papyrus
1043ISA182v2kg0a nation tall and smooth ... a people feared far and near ... a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide

These phrases all describe the people of one nation.

1044ISA182zul8figs-metonymy0a nation tall and smooth
1045ISA182x6y2figs-merism0a people feared far and near
1046ISA182s5qqfigs-metonymy0a nation strong and trampling down
1047ISA182r4hc0the rivers divide

This probably refers to many rivers that flow through the nation so they divide it into different parts.

1048ISA183mj1l0Connecting Statement:

Verse 3 tells what the messengers in Isaiah 18:2 must say to the people of the world.

1049ISA183bil8figs-parallelism0All you inhabitants of the world ... you who live on the earth
1050ISA183ru4b0when a signal is lifted up on the mountains, look; and when the trumpet is blown, listen
1051ISA183fd8pfigs-explicit0when a signal is lifted up on the mountains, look
1052ISA183art9figs-explicit0when the trumpet is blown, listen
1053ISA184d5k50General Information:

God uses a parable about a farmer in a vineyard in order to describe how he will punish a certain nation. That nation is either Ethiopia or Ethiopia's enemy.

1054ISA184r5kj0This is what Yahweh said to me
1055ISA184b3dzfigs-explicit0I will quietly observe from my home
1056ISA184xwg1figs-simile0like the simmering heat in sunshine, like a cloud of mist in the heat of harvest

These phrases show how quietly God will watch the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1057ISA185uxf1figs-explicit0Before the harvest
1058ISA185he2sfigs-explicit0when the blossoming is over
1059ISA185i3wmfigs-explicit0he will cut off the sprigs with pruning hooks
1060ISA185p7u70pruning hooks

A pruning hook is a knife that people use to cut branches off of vines or other plants.

1061ISA185pg5q0he will cut down and take away the spreading branches

Yahweh will throw away the branches in judgment.

1062ISA186dev6figs-parables0They will be left together
1063ISA186f1vz0The birds will summer on them
1064ISA186dh750all the animals of the earth

all kinds of wild animals

1065ISA186lpf30will winter on them

will eat them in the winter

1066ISA187y8hc0a people tall and smooth ... a people feared far and near ... a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide

These phrases all describe the people of one nation. See how you translated these phrases in Isaiah 18:2.

1067ISA187ggw40a people tall and smooth

a people who are tall and have smooth skin

1068ISA187gc7ifigs-merism0a people feared far and near
1069ISA187n6h8figs-metonymy0a nation strong and trampling down
1070ISA187wrg1figs-metonymy0to the place of the name of Yahweh of hosts, to Mount Zion
1071ISA19introy3c40
1072ISA191iz8p0See
1073ISA191pi3gfigs-metaphor0Yahweh rides on a swift cloud

Yahweh seems to be pictured here as riding on a cloud as if he was riding in a chariot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1074ISA191st7ufigs-personification0the idols of Egypt quake before him
1075ISA191qi24figs-metaphor0the hearts of the Egyptians melt within themselves
1076ISA192k6clfigs-ellipsis0a man against his neighbor
1077ISA192v5rqfigs-metonymy0city will be against city
1078ISA192k42sfigs-ellipsis0kingdom against kingdom
1079ISA192usw7figs-metonymy0kingdom against kingdom
1080ISA193k6njfigs-personification0The spirit of Egypt will be weakened from within. I will destroy his advice

The nation of Egypt is spoken of here as if it was a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1081ISA193h9azfigs-activepassive0The spirit of Egypt will be weakened from within
1082ISA193t2yv0I will destroy his advice, though they sought the advice of ... spiritualists

They sought the advice of ... spiritualists, but that will do them no good. It will not stop me from destroying his advice

1083ISA193j1khfigs-abstractnouns0I will destroy his advice
1084ISA193cz3n0mediums ... spiritualists

These are people who claim to speak with those who have died.

1085ISA194e7zdfigs-metonymy0I will give the Egyptians into the hand of a harsh master
1086ISA194f37vfigs-123person0this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts
1087ISA195buc6figs-parallelism0The waters of the sea will dry up, and the river will dry up and become empty
1088ISA196mqq80become foul
1089ISA196v3vr0will dwindle

become smaller and smaller

1090ISA196by1b0the reeds and flags will wither away
1091ISA197tkv10every sown field beside the Nile

the fields near the Nile where people have planted crops

1092ISA198wx4hfigs-explicit0The fishermen will wail and mourn, and all who cast a hook into the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will grieve
1093ISA198u2jxtranslate-unknown0cast a hook into the Nile

In order to catch fish, some people put a little food on a hook, tie the hook to a string, and throw the hook into the water. When a fish tries to eat the food, its mouth gets stuck on the hook, and the person pulls the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1094ISA198meh30cast

throw

1095ISA198u1txtranslate-unknown0spread nets on the waters

In order to catch fish, some people toss a net on the water. When fish get caught in it, they pull the net with the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1096ISA199dnw40The workers in combed flax

Those who work with combed flax

1097ISA199ram5translate-unknown0combed flax

Flax is a plant that grows along the Nile River. People comb its fibers in order to separate them, and use them to make thread for linen cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1098ISA199kjj40will turn pale

will be ashamed

1099ISA1910h4de0The cloth workers of Egypt

The people of Egypt who make cloth

1100ISA1910m3g2figs-metaphor0will be crushed
1101ISA1910fl3d0work for hire

work for pay

1102ISA1910mg9w0will be grieved within themselves

will feel very sad

1103ISA1911tj8gfigs-parallelism0The princes of Zoan are completely foolish. The advice of the wisest advisors of Pharaoh has become senseless

These two phrases are similar in meaning. Either the princes of Zoan are also the wisest advisors or Pharaoh, or they are another group of people that also are shown to be foolish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1104ISA1911ut1btranslate-names0Zoan

This is a city in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1105ISA1911hg6zfigs-rquestion0How can you say to Pharaoh ... kings?
1106ISA1912vn7vfigs-rquestion0Where then are your wise men?
1107ISA1912yi3ffigs-irony0Let them tell you and make known what Yahweh of hosts plans concerning Egypt
1108ISA1913xcx6figs-metaphor0they have made Egypt go astray, who are the cornerstones of her tribes
1109ISA1913i9nc0princes of Zoan

Zoan is a city in northern Egypt. See how you translated this in Isaiah 19:11.

1110ISA1913ws7vtranslate-names0Memphis

This is a city in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1111ISA1913wv4nfigs-metonymy0made Egypt go astray
1112ISA1914djx6figs-metaphor0Yahweh has mixed a spirit of distortion into her midst
1113ISA1914i24q0distortion
1114ISA1914d2iufigs-personification0into her midst
1115ISA1914pf3ifigs-metonymy0they have led Egypt astray
1116ISA1914veh2figs-metaphor0have led Egypt astray

Leading people astray represents influencing them to do what is wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1117ISA1914yj4bfigs-simile0like a drunk staggering in his vomit

Isaiah speaks of the people of Egypt doing what is wrong as if they were made to wander about like a drunken person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1118ISA1915h1plfigs-metaphor0whether head or tail
1119ISA1915h6vufigs-metaphor0palm branch or reed
1120ISA1916yjs8figs-simile0Egyptians will be like women

This emphasizes that the people of Egypt will be afraid and helpless when God punishes them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1121ISA1916q4i9figs-metonymy0because of the upraised hand of Yahweh of hosts that he raises over them
1122ISA1917zin3figs-metonymy0The land of Judah will become a cause of staggering to Egypt
1123ISA1917ad9e0Whenever anyone reminds them of her, they will be afraid
1124ISA1918n3bifigs-metonymy0there will be five cities in the land of Egypt that speak
1125ISA1918p6lifigs-metonymy0the language of Canaan
1126ISA1918w9p70swear allegiance

promise to be loyal

1127ISA1918hr4afigs-activepassive0One of these will be called
1128ISA1918qu9btranslate-textvariants0called The City of the Sun
1129ISA1919mnu1figs-explicit0a stone pillar at the border to Yahweh
1130ISA1920vgv1figs-abstractnouns0It will be as a sign and a witness to Yahweh of hosts in the land of Egypt
1131ISA1920w4gyfigs-explicit0to Yahweh of hosts in the land of Egypt
1132ISA1920c3650When they cry

When the Egyptians cry

1133ISA1920bp9e0because of oppressors
1134ISA1920e9e20he will send them a savior and a defender

Yahweh will send someone to save and defend the Egyptians

1135ISA1920knh3figs-explicit0he will deliver them
1136ISA1921rad5figs-metonymy0Yahweh will become known to Egypt
1137ISA1921wc2k0will acknowledge Yahweh
1138ISA1921r2vlfigs-explicit0They will worship
1139ISA1921bcm90will make vows to Yahweh and fulfill them
1140ISA1922pvf9figs-metonymy0Yahweh will afflict Egypt
1141ISA1922v3uj0afflict
1142ISA1922u4gcfigs-ellipsis0afflicting and healing
1143ISA1922i7ek0afflicting and healing
1144ISA1923g1ca0there will be a highway

A highway is a large road on which many people can travel.

1145ISA1923s63vfigs-genericnoun0the Assyrian will come
1146ISA1923h5zpfigs-ellipsis0the Egyptian to Assyria
1147ISA1923vjm5figs-genericnoun0the Egyptian
1148ISA1923vdk8figs-explicit0the Egyptians will worship with the Assyrians
1149ISA1924x4sxfigs-metonymy0Israel will be the third with Egypt and Assyria
1150ISA1924d63vtranslate-ordinal0be the third with
1151ISA1925ial4figs-metonymy0Blessed be Egypt, my people; Assyria, the work of my hands; and Israel, my inheritance
1152ISA1925hd4ufigs-metonymy0the work of my hands
1153ISA20introqqp30

Isaiah 20 General Notes

Important figures of speech in this chapter

Naked and barefoot

This is an image used in this chapter to describe Assyria's victory over Egypt and Ethiopia. While they will be defeated, they will not be totally destroyed. Instead, they will be left with nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1154ISA201cw3vtranslate-names0Tartan

the name of the chief commander of the armies of Assyria (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1155ISA201q4u10Sargon

the name of the king of Assyria

1156ISA201g7u8figs-metonymy0he fought against Ashdod and took it
1157ISA202xk5u0walking naked and barefoot
1158ISA203mig70an omen

a warning

1159ISA204k9sufigs-metonymy0the king of Assyria will lead away the captives
1160ISA204y6cbfigs-explicit0will lead away the captives of Egypt, and the exiles of Cush
1161ISA204j58wfigs-metonymy0to the shame of Egypt
1162ISA205csg50dismayed and ashamed

afraid and put to shame

1163ISA205x6ixfigs-metonymy0because of Cush their hope and of Egypt their glory
1164ISA206ppe50The inhabitants of these coasts

the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea

1165ISA206a114figs-activepassive0where we fled for help to be rescued
1166ISA206ul8xfigs-rquestion0now, how can we escape?
1167ISA21introb7ty0

Isaiah 21 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:1-10, 13-17.

Special concepts in this chapter

Cush

Dumah and Seir are places in Edom. Part of this chapter is a prophecy against Cush. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Other possible translation difficulties in this chapter

The desert by the sea

This is a metaphor for an unknown nation. Scholars are divided over the proper identity of this nation, but it is probably Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Mystery

The fulfillment of this chapter is very mysterious. It is unknown who is truly being addressed and how this is to be fulfilled in history. The translator should not attempt to give the reader insight into this prophecy's fulfillment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])

1168ISA211c5lv0A declaration
1169ISA211x48qfigs-metonymy0about the desert by the sea
1170ISA211x94ufigs-simile0Like stormwinds sweeping through the Negev

Isaiah compares the army that will attack the people to a storm with strong winds. They will be quick and powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1171ISA211k1uhfigs-explicit0from the wilderness
1172ISA211chs70from a terrible land

The army is from a people that cause great fear.

1173ISA212gk1gfigs-activepassive0A distressing vision has been given to me
1174ISA212rpn10the treacherous man deals treacherously

those who deceive will deceive

1175ISA212ue2c0the destroyer destroys

those who destroy will destroy

1176ISA212y49pfigs-apostrophe0Go up and attack, Elam; besiege, Media

In the vision given to Isaiah, Yahweh speaks to the armies of Elam and Media as if they are there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

1177ISA212n5ctfigs-ellipsis0Go up and attack, Elam; besiege, Media
1178ISA212x1bkfigs-metonymy0Elam ... Media
1179ISA212ic7hfigs-metonymy0I will stop all her groaning
1180ISA213sy980my loins are filled with pain

The vision that Isaiah sees is so troubling it causes him physical pain. Here he describes the pain and cramping in the middle part of his body.

1181ISA213lm8gfigs-simile0pains like the pains of a woman in labor have taken hold of me

Isaiah compares his pain to the pain of a woman giving birth. This emphasizes the great pain he is feeling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1182ISA213dv2afigs-activepassive0I am bowed down by what I heard
1183ISA213eaj7figs-activepassive0I am disturbed by what I saw
1184ISA214b8pe0My heart pounds; I shake with fear

My heart beats fast and I am shaking

1185ISA215y2mh0They prepare
1186ISA215isa5figs-metonymy0prepare the table
1187ISA215t2uh0arise, princes
1188ISA215v634figs-explicit0anoint your shields with oil

Soldiers would put oil on their leather shields so they would stay soft and not crack during battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1189ISA216m5sh0post a watchman

tell a watchman to stand on the wall of Jerusalem

1190ISA217qai90a chariot, a pair of horsemen

a soldier riding in a chariot, a pair of horses pulling it

1191ISA218v2w10Lord, on the watchtower I stand
1192ISA219x4x6figs-metaphor0Babylon has fallen, fallen
1193ISA219udx70fallen, fallen
1194ISA2110yv9cfigs-metaphor0My threshed and winnowed ones, children of my threshing floor

The people of Israel suffering because of the Babylonians is spoken of as if the people were grain that was threshed and winnowed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1195ISA2110wdg30My threshed
1196ISA2110nn8k0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

1197ISA2111qk1a0A declaration
1198ISA2111f2actranslate-names0about Dumah
1199ISA2111z3e80One calls to me
1200ISA2111z8pbtranslate-names0Seir

This is the name of mountains west of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1201ISA2111fhv6figs-parallelism0Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?

This is repeated to emphasize that the person asking the question is worried and nervous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1202ISA2112h8eg0If you want to ask, then ask; and come back again

Ask me now what you want to know, but also come back later and ask again

1203ISA2113qlh50A declaration
1204ISA2113bs2mfigs-metonymy0about Arabia
1205ISA2113q4gtfigs-explicit0In the wilderness of Arabia
1206ISA2113wxn60caravans

a group of people traveling together

1207ISA2113a76ptranslate-names0Dedanites

This is a people group that lived in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1208ISA2114yz13translate-names0land of Tema

This is the name of a city in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1209ISA2114ck510fugitives

A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. See how you translated this in Isaiah 15:5.

1210ISA2114b4b7figs-synecdoche0with bread
1211ISA2115y9iffigs-metonymy0from the sword, from the drawn sword, from the bent bow
1212ISA2115tnx9figs-metaphor0from the weight of war
1213ISA2116y8lkfigs-explicit0as a laborer hired for a year would see it
1214ISA2116z33ftranslate-names0of Kedar
1215ISA22introj95f0
1216ISA221k9gg0A declaration
1217ISA221r9lqfigs-metonymy0about the Valley of Vision
1218ISA221eln4figs-rquestion0What is the reason that you have all gone up to the housetops?
1219ISA222y1ul0a town full of revelry

a town full of people celebrating

1220ISA222l5a8figs-activepassive0Your dead were not killed with the sword
1221ISA222g7upfigs-metonymy0with the sword
1222ISA223sd8rfigs-activepassive0but they were captured without using a bow
1223ISA223geh4figs-activepassive0all of them were captured together
1224ISA224ud7n0Therefore I said
1225ISA224yy7yfigs-metonymy0of the daughter of my people
1226ISA225mv8s0For there is a day

For there will be a time

1227ISA225b51a0of tumult, treading down, and confusion for the Lord Yahweh of hosts

when the Lord Yahweh of hosts will cause panic, treading down, and confusion

1228ISA225p1ny0treading down

Possible meanings are 1) this refers to soldiers marching or 2) people in general are running in panic and not sure where to go.

1229ISA225nbr90in the Valley of Vision

This refers to Jerusalem. See how you translated this in Isaiah 22:1.

1230ISA225q2i20people crying out to the mountains
1231ISA226qte5figs-metonymy0Elam takes up the quiver
1232ISA226v2pqfigs-metonymy0Kir lays the shield bare
1233ISA226x6a2translate-names0Kir

Kir is a city in Media. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1234ISA227hn610your choicest valleys
1235ISA228f395figs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. Past tense verbs can be translated with future tense verbs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1236ISA228yr3vfigs-abstractnouns0He took away the protection of Judah
1237ISA228a1h5figs-idiom0you looked in that day to the weapons
1238ISA228mz5j0Palace of the Forest

This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons.

1239ISA229b84ffigs-explicit0you collected the water of the lower pool

The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1240ISA2210maq8figs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1241ISA2210ypg70You counted the houses
1242ISA2211by9j0You made a reservoir

You made a storage place

1243ISA2211jt970between the two walls

It is unclear what two walls Isaiah meant. The main point is that they built the reservoir within the city walls.

1244ISA2211a66l0the city's maker

Possible meanings are 1) this refers to the original human builder of the city or 2) this refers to Yahweh.

1245ISA2212x4ws0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

1246ISA2212h6estranslate-symaction0for shaved heads

This was a sign of mourning and repenting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1247ISA2213ct44figs-metonymy0let us eat and drink, for tomorrow we will die
1248ISA2214f7iwfigs-synecdoche0This was revealed in my ears by Yahweh of hosts
1249ISA2214g3shfigs-activepassive0Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die
1250ISA2214bmu50even when you die

Possible meanings are 1) Yahweh will never forgive them, even after they die or 2) Yahweh will not forgive them until they die.

1251ISA2215v7mwtranslate-names0Shebna

This is the name of the manager of the king's palace in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1252ISA2215lkg6figs-metonymy0who is over the house
1253ISA2216ly8wfigs-rquestion0What are you doing here and who gave you permission ... in the rock?
1254ISA2216kv47figs-parallelism0cut out a tomb ... hewing out a grave ... carving out a resting place

These three phrases all refer to making a burial tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1255ISA2216ux5xfigs-explicit0on the heights

The most important people in Israel had tombs in the highest places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1256ISA2217di6f0General Information:

Isaiah continues to speak God's message to Shebna.

1257ISA2218g81efigs-metaphor0He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country

The enemy soldiers coming and taking Shebna as a captive to a foreign land is spoken of as if Yahweh were throwing him like a ball into another land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1258ISA2218i1nzfigs-metonymy0you will be the shame of your master's house
1259ISA2219jhf3figs-metaphor0I will thrust you from your office and from your station. You will be pulled down

Yahweh causing Shebna to no longer work in the king's palace is spoken of as if Yahweh will throw him to the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1260ISA2219gg54figs-activepassive0You will be pulled down
1261ISA2220mt6s0General Information:

Isaiah continues to speak God's message to Shebna.

1262ISA2220pfi10It will come about on that day

It will happen at that time

1263ISA2220t9nztranslate-names0Eliakim ... Hilkiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1264ISA2221hnw8figs-metaphor0I will clothe him with your tunic and put on him your sash

Yahweh causing Eliakim to take Shebna's place in the king's palace is spoken of as if Yahweh will dress Eliakim in Shebna's clothes that represent his authority in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1265ISA2221rpb7figs-metonymy0your tunic ... your sash

Here the tunic and sash represent authority in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1266ISA2221e26e0sash

This is a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in Isaiah 3:20.

1267ISA2221xz46figs-metonymy0into his hand
1268ISA2221h2hefigs-metaphor0He will be a father
1269ISA2221y2ljfigs-metonymy0to the house of Judah
1270ISA2222q3kmfigs-metonymy0I will place the key of the house of David on his shoulder ... none will open
1271ISA2223yx5j0General Information:

Yahweh continues to describe Eliakim, who will replace Shebna in the king's palace.

1272ISA2223h3j8figs-metaphor0I will fasten him, a peg in a secure place

Yahweh causing Eliakim's authority to be strong and secure in the king's palace is spoken of as if Eliakim were a peg and Yahweh will set him firmly in the palace wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1273ISA2223re2xfigs-metonymy0he will become a seat of glory for his father's house
1274ISA2223vm1pfigs-metonymy0his father's house
1275ISA2224gzh4figs-metaphor0They will hang on him all the glory of his father's house
1276ISA2224p4asfigs-metaphor0every small container from the cups to all the jugs

This continues to speak of Eliakim as a peg. His offspring will be like cups that hang on the peg. This means his descendants will be honored because of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1277ISA2224y52b0the cups to all the jugs

A cup is a small container that holds water. A jug is a larger container that holds water.

1278ISA2225nw7j0General Information:

This continues the imagery from Isaiah 22:23-24.

1279ISA2225tll3figs-metaphor0the peg driven in a firm place ... will be cut off

Yahweh causing Shebna to lose his authority in the king's palace is spoken of as if Shebna were a peg in the wall that breaks off and falls to the ground. This emphasizes that Shebna thought his authority was secure but God will remove him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1280ISA2225l3m8figs-metonymy0the weight that was on it will be cut off
1281ISA23introzw880

Isaiah 23 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Phoenicia

This chapter prophesies destruction against several cities in Phoenicia as well as in Tarshish. The exact location of Tarshish is unknown. Because of the locations mentioned in this chapter, it appears that the Assyrians will conquer many of the nations on the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

1282ISA231jb830General Information:

Isaiah continues to tell what God has judged against the nations in 13:1-23:18.

1283ISA231p3kt0A declaration about Tyre

This is what Yahweh declares about Tyre

1284ISA231fmd1figs-metonymy0Howl, you ships of Tarshish
1285ISA231ggd20harbor

an area of the sea that is near land and safe for ships

1286ISA231vu39translate-names0from the land of Cyprus it has been revealed to them
1287ISA232h8zufigs-apostrophe0Be silent, you inhabitants of the coast

Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

1288ISA232b9vqfigs-idiom0Be silent
1289ISA232e3zr0of the coast
1290ISA232x6g6figs-genericnoun0the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you
1291ISA233z18xtranslate-names0Upon the great waters was the grain of Shihor
1292ISA233jsl4figs-possession0the harvest of the Nile was her produce
1293ISA233yvg20her produce
1294ISA233hf67figs-metonymy0it became the commerce of the nations
1295ISA234er55figs-personification0for the sea has spoken, the mighty one of the sea ... nor brought up young women

Possible meanings are 1) Yahweh describes the city of Tyre as a mother who speaks about the people who live in the city as her children, or 2) Yahweh is describing the Mediterranean Sea as speaking. The people of Tyre considered the sea their god and father. In either meaning the speaker mourns because its children are destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1296ISA236bk9d0Cross over to Tarshish
1297ISA237m498figs-rquestion0Has this happened to you, the joyful city, whose origin is from ancient times ... to settle?
1298ISA237md2cfigs-metonymy0the joyful city
1299ISA237qlk4figs-synecdoche0whose feet carried her far away to foreign places to settle
1300ISA237ws35figs-metonymy0her far away
1301ISA238q8gufigs-rquestion0Who has planned this against Tyre ... of the earth?
1302ISA238lz33figs-metonymy0the giver of crowns
1303ISA238irz8figs-metaphor0whose merchants are princes
1304ISA238qwj2figs-activepassive0whose traders are the honored ones of the earth
1305ISA239h6930to dishonor her pride and all her glory

to dishonor them because they were proud of their own glory

1306ISA239fxa3figs-metonymy0her pride ... her glory ... her honored ones
1307ISA2310h9stfigs-simile0Plow your land, as one plows the Nile, daughter of Tarshish. There is no longer a marketplace in Tyre
1308ISA2310kfi3figs-metonymy0daughter of Tarshish
1309ISA2311tv4tfigs-metaphor0Yahweh has reached out with his hand over the sea, and he has shaken the kingdoms

Yahweh using his power to control the sea and the people of mighty kingdoms is spoken of as if Yahweh reached out his hand and shook kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1310ISA2311vi8efigs-metonymy0has reached out with his hand over the sea
1311ISA2312rx71figs-metonymy0oppressed virgin daughter of Sidon
1312ISA2313ns9f0See the land of the Chaldeans
1313ISA2313y57n0siege towers

Soldiers built towers or dirt ramps to attack over the walls of a city.

1314ISA2314vas5figs-metonymy0Howl, you ships of Tarshish
1315ISA2314mrm4figs-activepassive0for your refuge has been destroyed
1316ISA2315bg5c0In that day
1317ISA2315j3vbfigs-activepassive0Tyre will be forgotten for seventy years
1318ISA2315sm6gtranslate-numbers0for seventy years
1319ISA2315eq3d0like the days of a king
1320ISA2315y1eifigs-metaphor0like in the song of the prostitute

This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1321ISA2316q76pfigs-metaphor0Take a harp, go about the city, you forgotten prostitute ... so that you may be remembered

This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute (verse 15). Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, the people of Tyre will try to get people from other nations to return to them to continue trading so that the people of Tyre will be rich and powerful again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1322ISA2316sp8ffigs-activepassive0so that you may be remembered
1323ISA2317ri8p0It will come about that

This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

1324ISA2317b4c1translate-numbers0seventy years
1325ISA2317bpr9figs-metonymy0Yahweh will help Tyre
1326ISA2317au66figs-metaphor0she will start making money again by doing the work of a prostitute ... of the earth
1327ISA2318jdj2figs-activepassive0They will not be stored up or kept
1328ISA2318if240those who live in Yahweh's presence

those who obey and serve Yahweh

1329ISA2318y9rb0to supply them with abundant food

so they will have enough food to eat

1330ISA24introa6m40
1331ISA241itu10to empty the earth
1332ISA242v1j90It will come about that

This phrase marks an important event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

1333ISA242b89lfigs-ellipsis0as with ... so with
1334ISA242h3vpfigs-genericnoun0the priest ... the giver of interest
1335ISA242bb460the receiver of interest
1336ISA242i24e0the giver of interest

the one who is owed money

1337ISA243w1xbfigs-activepassive0The earth will be completely devastated and completely stripped
1338ISA243ie7i0Yahweh has spoken this word

Yahweh has said he would

1339ISA243fpt4figs-metonymy0The earth

everything that is on the earth (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1340ISA244br27figs-parallelism0The earth dries up and withers, the world shrivels up and fades away
1341ISA244hpm9figs-metonymy0The earth ... the world

Both of these represent everything that is on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1342ISA245me5ffigs-metaphor0The earth is polluted by its inhabitants
1343ISA245mw6f0they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant

they have not obeyed God's laws and statutes, and they have broken God's eternal covenant

1344ISA246nq79figs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1345ISA246kcu7figs-metaphor0a curse devours the earth

Yahweh cursing the earth and destroying it is spoken of as if a curse were either a wild animal that completely eats the earth or a fire that completely burns up the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1346ISA246an7cfigs-activepassive0its inhabitants are found guilty
1347ISA248aw8wfigs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1348ISA248bpd30tambourines ... lyre

These are musical instruments. See how you translated these in Isaiah 5:12.

1349ISA2410cw66figs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1350ISA2410nje8figs-activepassive0The city of chaos has been broken down
1351ISA2410q3a50The city of chaos

Possible meanings are 1) the city was in chaos before the Lord breaks it down; the people did not obey God, the government was corrupt, and the city was full of drinking and parties, or 2)the city will be in chaos after God breaks it down. The walls and buildings that were once built strong and tall are now in ruins on the ground. With either meaning it does not mean one city. It refers to cities in general.

1352ISA2410rk9dfigs-activepassive0every house is closed up and empty
1353ISA2411s8c80because of the wine

because there is no wine

1354ISA2411wxr1figs-parallelism0all joy is darkened, the gladness of the land has disappeared
1355ISA2411y34efigs-metonymy0gladness of the land
1356ISA2412j1wnfigs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1357ISA2412dme3figs-abstractnouns0In the city is left a desolation
1358ISA2412zs7rfigs-genericnoun0In the city

This is not a specific city but cities in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1359ISA2413j5j7figs-simile0as when an olive tree is beaten, as the gleanings when the grape harvest is done

This compares the nations after Yahweh devastates the land to trees and vines after their fruit has been picked. This means there will be very few people left in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1360ISA2414zd27figs-idiom0They will lift up their voices and shout the majesty of Yahweh
1361ISA2414z4qy0They will
1362ISA2414h3vkfigs-explicit0and will joyfully shout from the sea
1363ISA2415l9zjfigs-metonymy0Therefore in the east glorify Yahweh
1364ISA2415w2f4figs-metonymy0in the isles of the sea give glory
1365ISA2415ip1jfigs-metonymy0to the name of Yahweh
1366ISA2416zwk3figs-inclusive0we have heard
1367ISA2416zy21figs-parallelism0I have wasted away, I have wasted away
1368ISA2416u7aafigs-parallelism0The treacherous have dealt treacherously; yes, the treacherous have dealt very treacherously
1369ISA2417ec2n0Terror, the pit, and the snare are upon you, inhabitants of the earth

You people of the earth will experience terror, the pit, and the snare

1370ISA2417f3eafigs-synecdoche0the pit, and the snare
1371ISA2418gix7figs-synecdoche0caught in the snare
1372ISA2418y2vm0the sound of terror

the terrifying sound

1373ISA2418v3vgfigs-activepassive0will be caught in the snare
1374ISA2418h1crfigs-metaphor0The windows of the heavens will be opened
1375ISA2418irf60the foundations of the earth will shake
1376ISA2419r4mcfigs-activepassive0The earth will be completely broken, the earth ripped apart; the earth will be violently shaken
1377ISA2420gqx5figs-simile0The earth will stagger like a drunken man and it will sway back and forth like a hut

These similes emphasize how the earth will shake back and forth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1378ISA2420j3i5figs-metaphor0Its sin will be heavy on it and it will fall and never rise again
1379ISA2421dsm90On that day

At that time

1380ISA2421l4tvfigs-explicit0the host of the heaven
1381ISA2421vwu50in the heavens

in the sky

1382ISA2422m1h2figs-activepassive0They will be gathered together, prisoners in a pit, and will be shut up in a prison
1383ISA2422a1hhfigs-activepassive0they will be punished
1384ISA2423jhu9figs-personification0Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced

The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1385ISA25introp6t10

Isaiah 25 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

This chapter shifts from being a prophecy against the nations to the personal praises of Isaiah. He praises Yahweh for the deliverance of his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

Special concepts in this chapter

Reign of the Messiah

This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. This chapter pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator should not add explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])

1386ISA251fw3yfigs-metonymy0praise your name
1387ISA251e938figs-activepassive0things planned long ago
1388ISA251th82figs-abstractnouns0in perfect faithfulness
1389ISA252a6p6figs-genericnoun0the city

This is not referring to a certain city. It means cities in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1390ISA252f62g0a fortress of strangers

a fortress belonging to foreigners

1391ISA253s2dvfigs-metonymy0a city of ruthless nations
1392ISA254c6esfigs-metaphor0you have been a place of safety ... a shelter ... a shelter from the storm ... a shade from the heat

Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a place that the people could go to be safe and comforted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1393ISA254n142figs-simile0When the breath of the ruthless was like a storm against a wall

Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a storm beating against a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1394ISA254nhn30When the breath
1395ISA254y8csfigs-nominaladj0the ruthless
1396ISA255bf3rfigs-simile0like heat in a dry land

This compares the enemies of God's people to the heat that dries up the land. This emphasizes how much the enemies cause the people of God to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1397ISA255t81kfigs-simile0as the heat is subdued ... ruthless ones is answered

Yahweh stopping ruthless people from singing and boasting is compared to a cloud providing shade on a hot day. This emphasizes that Yahweh comforts his people by stopping those who cause them to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1398ISA255pqi6figs-activepassive0as the heat is subdued by the shade of a cloud
1399ISA255adv7figs-activepassive0the song of the ruthless ones is answered
1400ISA256gbd90On this mountain

This refers to Jerusalem or Mount Zion.

1401ISA256rt190Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

1402ISA256jlw10a feast of fat things
1403ISA256vv560a feast on the lees
1404ISA257m1llfigs-metaphor0the covering over all peoples, the web woven over all the nations

Death, suffering, and sadness are spoken of as if they were a dark cloud or web that covers everyone on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1405ISA258n8s2figs-metaphor0He will swallow up death forever

Yahweh causing people to live forever is spoken of as if he would swallow death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1406ISA258p3eyfigs-metaphor0the disgrace of his people he will take away from all the earth

Yahweh causing the people to never be ashamed again is spoken of as if disgrace were an object that Yahweh would take away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1407ISA259bh2bfigs-activepassive0It will be said
1408ISA259g6gj0on that day

at that time

1409ISA2510d1jbfigs-metonymy0For on this mountain the hand of Yahweh will rest
1410ISA2510zd1ufigs-metaphor0Moab will be trampled down in his place, even as straw is trampled down in a pit filled with manure

Yahweh destroying the people of Moab is spoken of as if he would step on them and crush them. This is compared to how people trampled on straw to mix it with manure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1411ISA2510liv7figs-metonymy0Moab will be trampled down in his place
1412ISA2511dsp1figs-simile0They will spread their hands ... his hands to swim

This simile emphasizes how badly Yahweh will humiliate the people of Moab. They will spread their hands in dung like a swimmer spreads his hands in water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1413ISA2511y2820They will spread their hands in the midst of it

The people of Moab will push their hands through the dung

1414ISA2511zg360as a swimmer spreads his hands to swim

as if they were swimming

1415ISA2511kk8yfigs-metaphor0will bring down their pride

Yahweh humiliating a proud person is spoken of as if pride were something high and Yahweh would cause it to be low. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1416ISA2511cmz8figs-metonymy0in spite of the skill of their hands
1417ISA2512i3tbfigs-metonymy0Your high fortress walls he will bring down to the ground, to the dust
1418ISA2512m6refigs-123person0Your high fortress
1419ISA26introim4d0
1420ISA261u2d50In that day

At that time

1421ISA261p5n8figs-activepassive0this song will be sung in the land of Judah
1422ISA261u7ja0We have a strong city

This refers to the city of Jerusalem.

1423ISA261vc1efigs-metaphor0God has made salvation its walls and ramparts

God's power to protect and save his people is spoken of as if his salvation were walls around a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1424ISA262q8p1figs-metonymy0the righteous nation that keeps faith
1425ISA263x8wpfigs-metonymy0The mind that is stayed on you
1426ISA264rlm90Yah, Yahweh

Yah is another name for Yahweh.

1427ISA264k4eyfigs-metaphor0Yahweh, is an everlasting rock

Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a tall rock where people could go to escape from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1428ISA265vry8figs-metaphor0he will bring down those who live proudly

Yahweh humiliating those who are proud is spoken of as if proud people were up high and he would cause them to come down low. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1429ISA265lh5mfigs-genericnoun0the fortified city

This means fortified cities in general not a specific city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1430ISA265mc9nfigs-metonymy0he will lay low ... he will level

Yahweh causing an army to destroy fortified cities is spoken of as if Yahweh would do it himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1431ISA266uu7efigs-parallelism0It will be trampled down by the feet of the poor and the treading of the needy
1432ISA267a6cqfigs-parallelism0The path of the righteous is level ... the path of the righteous you make straight

These two phrases mean basically the same thing. People obeying Yahweh is spoken of as if they were walking on his path. Yahweh ensuring the people that what they do is right is spoken of as if he were making the path level and straight for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1433ISA268xz29figs-metaphor0in the path of your judgments, Yahweh, we wait for you
1434ISA268xu1v0of your judgments
1435ISA268xk92figs-exclusive0we wait
1436ISA268cn7ifigs-metonymy0your name and your reputation are our desire
1437ISA269uq9ifigs-metaphor0my spirit within me seeks you earnestly
1438ISA269psm8figs-synecdoche0my spirit within me seeks you earnestly
1439ISA2610yd2rfigs-activepassive0Let favor be shown to the wicked one, but he will not learn righteousness
1440ISA2610v6idfigs-genericnoun0the wicked one

This means wicked people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1441ISA2610we5ifigs-metonymy0In the land of uprightness
1442ISA2610cl5afigs-metonymy0does not see the majesty of Yahweh
1443ISA2611nvi7figs-metaphor0your hand is lifted up

Yahweh preparing to punish wicked people is spoken of as if his hand were raised and about to hit the wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1444ISA2611izk80but they do not notice

but the wicked people do not notice

1445ISA2611c1n1figs-metonymy0they will see your zeal for the people
1446ISA2611q4xzfigs-activepassive0be put to shame
1447ISA2611bh8pfigs-metaphor0fire of your adversaries will devour them

Yahweh punishing and completely destroying his adversaries is spoken of as if he would send a fire that will completely burn them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1448ISA2611b1pq0fire of your adversaries
1449ISA2612f2jbfigs-exclusive0for us
1450ISA2613pb5lfigs-metonymy0but we praise your name alone
1451ISA2614uj520they will not arise

they will not come back to life

1452ISA2614yt3tfigs-metaphor0made every memory of them to perish

Yahweh causing people to no longer remember those he destroyed is spoken of as if Yahweh made their memory perish or die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1453ISA2615mic5figs-parallelism0You have increased the nation, Yahweh, you have increased the nation
1454ISA2616m26yfigs-123person0they looked to you
1455ISA2616vn3afigs-idiom0looked to you

This idiom means they asked Yahweh for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1456ISA2616q3dbfigs-abstractnouns0when your discipline was on them
1457ISA2617w2a9figs-simile0As a pregnant woman ... cries out in her labor pains

This compares the people to a woman giving birth. This emphasizes their suffering and crying when Yahweh disciplined them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1458ISA2618z3refigs-metaphor0General Information:

Isaiah continues to compare the suffering of the people of Judah to a woman giving birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1459ISA2618j8g2figs-simile0but it is as if we have only given birth to wind
1460ISA2618qd8nfigs-metonymy0We have not brought salvation to the earth, and the inhabitants of the world have not fallen
1461ISA2618v5pefigs-abstractnouns0We have not brought salvation to the earth
1462ISA2618il5k0and the inhabitants of the world have not fallen

nor have we caused the wicked people of the world to fall in battle

1463ISA2619tuj5figs-nominaladj0Your dead will live
1464ISA2619ak1f0Your dead
1465ISA2619d48tfigs-metaphor0Awake

This speaks of dead people coming back to life as if they were waking up from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1466ISA2619cvc4figs-euphemism0you who live in the dust
1467ISA2619zv5yfigs-metaphor0for your dew is the dew of light

Yahweh acting kindly towards his people and bringing them back to life is spoken of as if it were the dew that causes the plants to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1468ISA2619gnz90for your dew
1469ISA2619m8v60dew of light
1470ISA2619gb4pfigs-metaphor0the earth will bring forth its dead
1471ISA2620z6990my people
1472ISA2620k2adfigs-abstractnouns0until the indignation has passed by
1473ISA2621rcq2figs-personification0the earth will uncover her bloodshed, and will no longer conceal her slain

Yahweh revealing all murders that have happened on the earth so that he can punish the murderers is spoken of as if the earth itself will reveal everyone who has been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1474ISA27introp2zg0
1475ISA271u82j0On that day

At that time

1476ISA271zm2dfigs-metaphor0Yahweh with his hard, great and fierce sword will punish

Yahweh having the power to destroy his enemies is spoken of as if he had strong, large sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1477ISA271tj3b0the monster that is in the sea

This refers to Leviathan.

1478ISA272w1yffigs-metaphor0A vineyard of wine, sing of it
1479ISA273cy2e0I, Yahweh, am its protector

I, Yahweh, protect the vineyard

1480ISA273rpd8figs-merism0night and day
1481ISA274av5d0Connecting Statement:

This continues to speak about the people of Israel as if they were a vineyard (Isaiah 27:2-3).

1482ISA274s3xp0I am not angry, Oh, that there were briers and thorns! In battle I would march against them

I am not angry. If there were briers and thorns I would march against them in battle

1483ISA274z6jjfigs-ellipsis0I am not angry
1484ISA274v9e5figs-metaphor0that there were briers and thorns

The enemies of the people of Israel are spoken of as if they were briers and thorns growing in the vineyard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1485ISA274tw3t0briers and thorns

See how you translated this phrase in Isaiah 5:6.

1486ISA274bic8figs-metaphor0In battle I would march against them

Yahweh fighting his enemies is spoken of as if he were a warrior in an army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1487ISA274ij4dfigs-metaphor0I would march against them; I would burn them all together

Here Isaiah combines different images to speak of Yahweh's enemies. He speaks of them as if they are briers and thorns but also as soldiers in an army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1488ISA275j31lfigs-abstractnouns0unless they grasp my protection
1489ISA275je5d0make peace with me; let them make peace with me

they ask to live peacefully with me; I want them to live peacefully with me

1490ISA276n2nh0General Information:

Isaiah is speaking. He continues to describe the people of Israel as a vineyard (Isaiah 27:2).

1491ISA276cx3ifigs-metaphor0In the coming day
1492ISA276f8jgfigs-metaphor0Jacob will take root; Israel will blossom and bud
1493ISA276jk11figs-metonymy0Jacob ... Israel
1494ISA276eia2figs-metaphor0they will fill the surface of the ground with fruit

Yahweh causing the people of Israel to prosper greatly so that they can help other people is spoken of as if they were a vine that grows so much fruit that it would cover the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1495ISA277am12figs-rquestion0Has Yahweh attacked Jacob and Israel as he attacked those nations who attacked them?
1496ISA277r118figs-metonymy0Jacob ... Israel

These represent the descendants of Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1497ISA277ukm8figs-activepassive0Have Jacob and Israel been killed as in the slaughter of those nations that were killed by them?
1498ISA278f4hefigs-you0In exact measure you have contended
1499ISA278kfc2figs-metonymy0sending Jacob and Israel away
1500ISA278rqg2figs-metaphor0he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind
1501ISA279nf4r0So in this way
1502ISA279l9b7figs-activepassive0the iniquity of Jacob will be atoned for
1503ISA279yjh1figs-metonymy0iniquity of Jacob ... removal of his sin
1504ISA279mn350for this will be
1505ISA279zy5gfigs-metaphor0the full fruit
1506ISA279x5cafigs-metonymy0he will make all the altar stones as chalk and crushed to pieces, and no Asherah poles or incense altars will remain standing
1507ISA2710fw6lfigs-pastforfuture0For the fortified city is ... consumes its branches

Here Isaiah describes an event that will happen in the future as if it already happened. This emphasizes that it certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1508ISA2710na1yfigs-activepassive0For the fortified city is desolate, the habitation is deserted and forsaken like the wilderness
1509ISA2710b7hhfigs-genericnoun0the fortified city ... the habitation

This does not refer to a specific city or habitation but to cities and habitations in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1510ISA2710mv1sfigs-genericnoun0a calf feeds, and there he lies down and consumes
1511ISA2711k9fnfigs-metaphor0When the boughs ... not a people of understanding

The people becoming so weak because they disobey Yahweh so that enemies can easily destroy them is spoken of as if they are dry branches that women break off of a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1512ISA2711k85zfigs-activepassive0When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them
1513ISA2711pi5efigs-explicit0this is not a people of understanding
1514ISA2711js5n0a people
1515ISA2711v3yxfigs-parallelism0Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them
1516ISA2712f19u0It will come about

This phrase marks an important event that will happen.

1517ISA2712g87l0on that day

at that time

1518ISA2712n43hfigs-metaphor0Yahweh will thresh

Yahweh gathering his people to bring them back from the foreign nations to the land of Israel is spoken of as if he were threshing wheat to separate the grain from the chaff. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1519ISA2712nx3t0from the Euphrates River to the Wadi of Egypt

Isaiah mentions the Euphrates River and the Wadi of Egypt to mean that Yahweh will bring back the people of Israel who were exiled in lands near those waters, that is, Assyria and Egypt. The Euphrates River is northeast of Israel, and the Wadi of Egypt is southwest of Israel.

1520ISA2712v8t20the Wadi of Egypt

the brook of Egypt

1521ISA2712gz3efigs-activepassive0you ... will be gathered together one by one
1522ISA2713i56vfigs-activepassive0a great trumpet will be blown
1523ISA2713qs1gfigs-ellipsis0the perishing ones in the land of Assyria will come, and the outcasts in the land of Egypt
1524ISA2713bdq20holy mountain
1525ISA28intronp8h0
1526ISA281j6ggfigs-metaphor0Woe to the proud garland ... on the head of the lush Valley of those who are overcome with wine
1527ISA281i15u0who are overcome with wine

who are drunk with wine

1528ISA282yjl90Behold
1529ISA282s6hxfigs-synecdoche0the Lord sends one who is mighty and strong
1530ISA282xf11figs-simile0storm of hail
1531ISA282ew8cfigs-metaphor0he will throw each garland crown down to the ground

The king and his powerful army destroying the people of Samaria and their city is spoken of as if the king will throw the people's garlands onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1532ISA283vm680General Information:

Isaiah continues to speak about the people and the city of Samaria as if they were a garland (Isaiah 28:1-2).

1533ISA283pp4kfigs-activepassive0The proud garland of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot
1534ISA283wtt6figs-metaphor0proud garland ... of Ephraim
1535ISA284qq5ifigs-metaphor0that is on the head of the rich valley

The city of Samaria, the capital of Israel, sits above a fertile valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1536ISA284yw2kfigs-simile0will be as the first ripe fig ... gulps it down

This speaks of the enemy soldiers seeing the beauty of Samaria and quickly plundering it as if they were a person who sees the first fig of the season and quickly eats it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1537ISA285s84s0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

1538ISA285twb7figs-metaphor0will become a beautiful crown and a diadem of beauty

Yahweh is spoken of as if he were to become a beautiful crown that the people who honor him as their true king would wear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1539ISA285llj8figs-doublet0a beautiful crown and a diadem of beauty
1540ISA286mx85figs-abstractnouns0a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who
1541ISA286bay6figs-idiom0a spirit of justice
1542ISA286sak7figs-idiom0sits in judgment

This idiom means the person has the authority to judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1543ISA286t37ffigs-idiom0strength for those who turn back their enemies at their gates
1544ISA287jcw40But even these

But even the leaders

1545ISA287a7gnfigs-genericnoun0The priest and the prophet
1546ISA287lfv9figs-parallelism0reel with wine, and stagger with strong drink
1547ISA287v8wefigs-metaphor0they are swallowed up by wine
1548ISA287d4bm0staggering in vision and reeling in decision

Just like they are too drunk to walk correctly, they are too drunk to understand the visions God gives them or to make good decisions.

1549ISA289ny13figs-rquestion0To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message?
1550ISA289t6vifigs-rquestion0To those who are weaned from milk or to those just taken from the breasts?
1551ISA2810fb5v0For it is command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little

The drunk prophets and priests criticize Isaiah because they feel that Isaiah is repeating simple commands as if he were talking to a child.

1552ISA2811hfl6figs-synecdoche0with mocking lips and a foreign tongue he will speak to this people
1553ISA2811kb8u0mocking lips

stammering lips

1554ISA2812gkx1figs-abstractnouns0This is the rest
1555ISA2812se68figs-abstractnouns0give rest to him who is weary
1556ISA2812v7ewfigs-abstractnouns0this is the refreshing
1557ISA2813z6r40So the word of Yahweh

So Yahweh's message

1558ISA2813ds6z0command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little

These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in Isaiah 28:10.

1559ISA2813i6sdfigs-activepassive0so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured
1560ISA2813b7lefigs-metaphor0go and fall backward, and be broken

People losing in battle to the enemy army is spoken of as if the people will fall down and break. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1561ISA2813c32bfigs-metaphor0ensnared

The enemy soldiers capturing the people of Israel is spoken of as if they were hunters that catch an animal in a snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1562ISA2814y37t0So listen to the word of Yahweh

So listen to Yahweh's message

1563ISA2815u1bdfigs-parallelism0We have made a covenant with death, and with Sheol we have reached an agreement

Both of these statements mean basically the same thing. Possible meanings are 1) the leaders of Jerusalem have used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or 2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1564ISA2815x2p3figs-metaphor0So when the overwhelming whip passes through, it will not reach us
1565ISA2815r8ixfigs-parallelism0For we have made a lie our refuge, and taken shelter in falsehood
1566ISA2815ux1b0a lie our refuge ... taken shelter in falsehood

Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe.

1567ISA2816ff3c0See
1568ISA2816tf5efigs-metaphor0I will lay in Zion a foundation stone ... sure foundation

Yahweh sending a strong person to help the people of Israel is spoken of as if Yahweh is constructing a strong foundation for a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1569ISA2816js3j0a tried stone

a stone that is solid

1570ISA2816mc8y0a sure foundation

a firm support

1571ISA2816pkf80He who believes will not be ashamed

Anyone who trusts in this foundation stone will not be sorry

1572ISA2817n7kr0General Information:

Yahweh continues to compare what he will do for the people in Jerusalem to a builder setting up a building (Isaiah 28:16).

1573ISA2817yd66figs-metaphor0I will make justice the measuring stick, and righteousness the plumbline

Yahweh testing according to his justice and righteousness to determine if the people are just and righteous is spoken of as if he were a builder using tools to determine that something is the correct length and perfectly level. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1574ISA2817xhn10the measuring stick

A builder uses a measuring stick to determine if something is the correct length.

1575ISA2817l2vf0the plumbline

A builder uses a plumbline to determine if something is straight and level.

1576ISA2817xg82figs-metaphor0Hail will sweep away
1577ISA2817gv6tfigs-synecdoche0Hail ... the floodwaters

Possible meanings are 1) these are a synecdoche representing anything in general that will cause destruction or 2) these are a metaphor referring to the enemy army that Yahweh will send to destroy the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1578ISA2817hi3p0Hail

hard pieces of ice that fall from the sky

1579ISA2817adc4figs-metaphor0the refuge of lies ... the hiding place
1580ISA2818l9w60General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem.

1581ISA2818ah82figs-activepassive0Your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand
1582ISA2818fvw2figs-metaphor0covenant with death ... agreement with Sheol

Possible meanings are 1) the leaders of Jerusalem had used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or 2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. See how you translated this in Isaiah 28:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1583ISA2818n9he0will not stand

will not last

1584ISA2818mry1figs-synecdoche0When the raging flood passes through
1585ISA2818var2figs-activepassive0you will be overwhelmed by it
1586ISA2819g9ncfigs-idiom0morning by morning
1587ISA2819g4wkfigs-merism0by day and night
1588ISA2820xx4i0General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem.

1589ISA2820ex86writing-proverbs0For the bed is too short for a man to stretch out on, and the blanket too narrow for him to wrap himself in

This was probably a proverb that the people knew at the time. It means that what they believe will keep them safe from Yahweh's punishment will disappoint them like a bed that is too short or a blanket that is too narrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])

1590ISA2821pp9nfigs-idiom0Yahweh will rise up

Yahweh preparing to act is spoken of as if he were sitting and then rising up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1591ISA2821e2cwfigs-explicit0Mount Perazim ... Valley of Gibeon

These refer to places where God miraculously defeated enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1592ISA2821l5tw0he will rouse himself

he will become very angry

1593ISA2821l963figs-doublet0his strange work ... his strange deed

These two phrases mean the same thing. This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem rather than helping the people of Jerusalem defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1594ISA2822w3au0Now
1595ISA2822upp3figs-metaphor0your bonds will be tightened
1596ISA2822tpu30Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

1597ISA2822fdu9figs-abstractnouns0a decree of destruction on the earth
1598ISA2823bjv1figs-parables0General Information:

This begins a parable that ends in 28:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1599ISA2823twz5figs-parallelism0Pay attention and listen to my voice; be attentive and listen to my words

These two phrases mean basically the same thing. The second phrase is used to strengthen the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1600ISA2823lsh4figs-metonymy0to my voice
1601ISA2823s1kf0to my words

to my message

1602ISA2824nvu3figs-rquestion0Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field?
1603ISA2825dam8figs-parables0General Information:

Isaiah continues telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1604ISA2825uq3a0When he has prepared the ground

When the farmer has plowed the soil

1605ISA2825fsr6figs-rquestion0does he not scatter caraway seed, sow the cumin, put in the wheat in rows and the barley in the right place, and the spelt at its edges?
1606ISA2825pd1vtranslate-unknown0caraway ... cumin

These are names of plants that are spices. Translators may represent them in general as seeds of spices used to spice food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1607ISA2825v8fqtranslate-unknown0wheat ... barley ... spelt

These are all names of plants that are grains. Translators may represent them in general as seeds of grains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1608ISA2826x6gcfigs-parallelism0His God instructs him; he teaches him wisely
1609ISA2827m9hsfigs-parables0General Information:

Isaiah continues telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

1610ISA2827w7ajfigs-activepassive0the caraway seed is not threshed with a sledge
1611ISA2827p8si0caraway

See how you translated this in Isaiah 28:25.

1612ISA2827j2hyfigs-activepassive0nor is a cartwheel rolled over the cumin
1613ISA2827g75f0cumin

See how you translated this in Isaiah 28:25.

1614ISA2827r6a8figs-activepassive0but caraway is beaten with a stick, and cumin with a rod
1615ISA2828zb1afigs-activepassive0Grain is ground for bread but not too finely
1616ISA2829vw1afigs-explicit0This too comes ... excellent in wisdom

This concludes the parable started in Isaiah 28:23. The implied lesson of the parable is that farmers are wise enough to listen to Yahweh's instructions about planting and threshing. But the leaders of Jerusalem are foolish for not listening to Yahweh's instructions that he is speaking through Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1617ISA2829fh5n0Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:9.

1618ISA29introe58i0
1619ISA291p34xfigs-metonymy0Woe to Ariel
1620ISA291kp7ktranslate-names0Ariel
1621ISA291bhl80David encamped
1622ISA291wh6sfigs-irony0Add year to year; let the festivals come round
1623ISA292rhv8figs-metonymy0But I will besiege
1624ISA292fh77figs-metonymy0she will
1625ISA292w19kfigs-doublet0mourning and lamenting
1626ISA292uey1figs-simile0like Ariel
1627ISA293aqb4figs-metonymy0I will encamp against you
1628ISA293z8vgtranslate-unknown0palisade ... siege works
1629ISA294xp4ffigs-activepassive0You will be brought down
1630ISA294ak9bfigs-simile0will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will sound like a spirit that speaks from the ground, and out of the dust your speech will whisper
1631ISA295ei77figs-simile0The great number of your invaders will become like fine dust, and the multitude of the ruthless ones as chaff that passes away
1632ISA295w2d70great number of your invaders

many soldiers that will attack you

1633ISA295vl7ffigs-ellipsis0the ruthless ones as chaff
1634ISA296gh4qfigs-you0Yahweh of hosts will come to you
1635ISA297th7gfigs-doublet0It will be like a dream, a vision of the night
1636ISA297l4s80A horde of all the nations

Large armies from all the nations

1637ISA297t56efigs-metonymy0fight against Ariel
1638ISA297h99vfigs-metonymy0her stronghold. They will attack her and her fortifications to press upon her
1639ISA298ncq1figs-simile0It will be like when a hungry man dreams he is eating ... his thirst not quenched

These similes mean that the enemy will expect victory but they will fail because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1640ISA298b3vvfigs-metonymy0Yes, so will be the great number of nations that fights against Mount Zion
1641ISA299thb7figs-explicit0Astonish yourselves and be astonished
1642ISA299un3afigs-metaphor0blind yourselves and be blind
1643ISA299h71hfigs-metaphor0Be drunk, but not with wine; stagger, but not with beer
1644ISA2910g6xxfigs-metaphor0For Yahweh has poured out on you the spirit of deep sleep
1645ISA2910u6ajfigs-metaphor0He has closed your eyes, the prophets, and has covered your heads, the seers
1646ISA2911jvz4figs-simile0All revelation has become to you as the words of a book that is sealed
1647ISA2911vii80is sealed, which men might give to one who is learned
1648ISA2912z14wfigs-activepassive0If the book is given to one who cannot read
1649ISA2913hp14figs-metonymy0This people comes close to me with their mouths and honors me with their lips
1650ISA2913z6q5figs-metonymy0but their heart is far from me
1651ISA2913u7h6figs-activepassive0Their honor for me is only a commandment of men that has been taught
1652ISA2914ya7e0Therefore, see, I will proceed to do a marvelous thing among this people, wonder after wonder

Therefore, look and see! I am going to do wonderful and marvelous things among you that you will not be able to explain

1653ISA2914cb9jfigs-parallelism0The wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will disappear

Both of these statements mean the same thing. Yahweh showing that the wise people cannot understand or explain what Yahweh does is spoken of as if their wisdom and understanding will vanish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1654ISA2915n74m0General Information:

This may be Isaiah speaking or it may continue Yahweh's speech in 29:13-14.

1655ISA2915a41vfigs-metaphor0who deeply hide their plans from Yahweh
1656ISA2915yh8dfigs-explicit0whose deeds are in darkness
1657ISA2915mt4kfigs-rquestion0Who sees us, and who knows us?
1658ISA2916tt3jfigs-idiom0You turn things upside down
1659ISA2916ak5ffigs-metaphor0
1660ISA2916m1bafigs-rquestion0
1661ISA2917vcq7figs-metaphor0Lebanon will be turned into a field, and the field will become a forest

Possible meanings are 1) this is literal and Yahweh will cause the places where trees grew wild in Lebanon to become fruitful fields or 2) this is a metaphor and the large forests of Lebanon represent powerful oppressors, and the crops that grow in the field and become a forest are the common people who are suffering. This means Yahweh will humble those who are powerful, but he will honor those who are suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1662ISA2917p68sfigs-metonymy0Lebanon will be turned into a field
1663ISA2918q8r1figs-metaphor0the deaf will hear the words of a book, and the eyes of the blind will see out of the deep darkness

Possible meanings are 1) this is literal and Yahweh will cause deaf people to hear and blind people to see or 2) this is a metaphor that means Yahweh will enable the people to hear and understand his message or 3) it may mean both options 1 and 2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1664ISA2918d7aufigs-synecdoche0the eyes of the blind
1665ISA2919y383figs-parallelism0The oppressed will again rejoice in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel
1666ISA2920st9wfigs-nominaladj0For the ruthless will cease
1667ISA2920m2jifigs-nominaladj0the scoffer will vanish
1668ISA2920i5crfigs-activepassive0All those who love to do evil will be eliminated
1669ISA2921zp8pfigs-explicit0who by a word make a man out to be an offender
1670ISA2921wl2hfigs-metaphor0They lay a snare for him who seeks justice at the gate and put the righteous down with empty lies
1671ISA2921vb330who seeks justice at the gate

The city gate was often the place where the city leaders made official decisions.

1672ISA2922i8iifigs-explicit0who redeemed Abraham

This possibly refers to when Yahweh called Abraham from his home country and sent him to the promised land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1673ISA2922v978figs-metonymy0Jacob will no longer ... his face
1674ISA2922a47efigs-idiom0nor will his face be pale
1675ISA2923j9rvfigs-metonymy0he sees his children
1676ISA2923ri6zfigs-metonymy0But when he sees his children, the work of my hands
1677ISA2923m7l3figs-metonymy0they will make my name holy
1678ISA2923k7hcfigs-metonymy0They will make holy the name of the Holy One of Jacob
1679ISA2923hf61figs-123person0of the God of Israel
1680ISA2924ajl7figs-metonymy0Those who err in spirit
1681ISA2924ly72figs-explicit0will gain understanding
1682ISA2924uc4zfigs-explicit0complainers will learn knowledge
1683ISA30introe2110
1684ISA301e6vdfigs-metaphor0the rebellious children

Yahweh speaks about his people as if they were his children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1685ISA301dq2rfigs-123person0this is Yahweh's declaration
1686ISA301cu63figs-abstractnouns0They make plans, but not from me
1687ISA301vep2figs-activepassive0but they were not directed by my Spirit
1688ISA301sdp8figs-metaphor0they add sin to sin
1689ISA302ed8hfigs-abstractnouns0They seek protection from Pharaoh
1690ISA302k8agfigs-metaphor0take refuge in the shadow of Egypt
1691ISA303tal70General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Judah.

1692ISA303frg3figs-abstractnouns0Therefore Pharaoh's protection will be your shame, and the refuge in Egypt's shade, your humiliation
1693ISA303z473figs-metaphor0the refuge in Egypt's shade

Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1694ISA304l5kf0their princes
1695ISA304ax9t0their ... their

belonging to the people of Judah

1696ISA304c3uttranslate-names0Zoan ... Hanes

These were cities in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1697ISA304apn6figs-go0have come to Hanes
1698ISA305vs3d0They ... them

These words refer to the people of Judah.

1699ISA305pp3g0because of a people

because of the people of Egypt

1700ISA306h34s0General Information:

This continues God's declaration concerning the people of Judah.

1701ISA306i8pw0A declaration

This is what Yahweh declares

1702ISA306h1jlfigs-genericnoun0of the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent
1703ISA306ian20fiery flying serpent
1704ISA306rmj10they carry their riches

the people of Judah carry their riches

1705ISA307x8uatranslate-names0I have called her Rahab, who sits still
1706ISA308u3jb0General Information:

Yahweh continues speaking to Isaiah.

1707ISA308umq80Now

This word is used here to mark a break in Yahweh's declaration about Judah. Here he tells Isaiah to do something.

1708ISA308uql10in their presence

in the presence of the people of Judah

1709ISA308x97kfigs-metaphor0for the time to come
1710ISA309v3blfigs-metaphor0lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh
1711ISA3010y4490General Information:

Yahweh continues speaking about the people of Judah.

1712ISA3011x6bbfigs-metaphor0Turn aside from the way, stray off the path

How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path on which to walk. To disobey Yahweh is spoken of as if the person strays away from Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1713ISA3011s3c90Holy One of Israel

See how you translated this name in Isaiah 1:4.

1714ISA3012c9xs0Holy One of Israel

See how you translated this name in Isaiah 1:4.

1715ISA3012q3x70you reject this word

you reject this message

1716ISA3012hd23figs-metonymy0trust in oppression and deceit and lean on it

Possible meanings are 1) the leaders of Judah are trusting in the Egyptian leaders who rule by oppressing and deceiving others or 2) the leaders of Judah have oppressed and deceived their own people in order to take their money and send it to the Egyptians leaders as payment for protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1717ISA3012t871figs-123person0lean on it
1718ISA3012km37figs-idiom0lean on

This is an idiom that means to trust or rely on something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1719ISA3013f58jfigs-simile0so this sin will be to you like a broken part ... in an instant

This simile means that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1720ISA3013rwu8figs-ellipsis0like a broken part ready to fall
1721ISA3013c7k8figs-abstractnouns0whose fall will happen suddenly
1722ISA3013m5kafigs-doublet0suddenly, in an instant

These mean the same thing and emphasize how quickly the wall will fall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1723ISA3014b2im0General Information:

Isaiah describes how Yahweh will destroy the people of Judah (Isaiah 30:12-13).

1724ISA3014amd2figs-metaphor0He will break it
1725ISA3014id9bfigs-simile0as a potter's vessel is broken

This simile means that the piece of wall will break as quickly and completely as a clay jar that falls to the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1726ISA3014dbk10potter

A potter is a person who makes pots and jars out of clay.

1727ISA3014k6fifigs-activepassive0there will not be found
1728ISA3014c1290a shard with which to scrape

a shard big enough to scrape

1729ISA3014gs9nfigs-metonymy0fire from the hearth
1730ISA3015fd1v0Holy One of Israel

See how you translated this name in Isaiah 1:4.

1731ISA3015jh13figs-metaphor0In returning and resting you will be saved
1732ISA3015zs7vfigs-explicit0resting

It is implied that the people rest because they trust that Yahweh will take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1733ISA3015am9cfigs-explicit0in quietness and in trust will be your strength
1734ISA3016x48zfigs-explicit0we will flee on horses

Apparently these are horses that the people of Judah received from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1735ISA3017cy2gfigs-ellipsis0One thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will flee
1736ISA3017l2rttranslate-numbers0One thousand
1737ISA3017g8ksfigs-simile0until your remnant will be like a flagstaff on the top of a mountain, or like a flag on a hill

This simile means there will be so few people left that they will be like a single flag on top of a hill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1738ISA3018a5tl0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Judah.

1739ISA3019nsp60you will ... to you ... answer you
1740ISA3019k2dh0he will answer you

he will help you

1741ISA3020u2ns0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Judah.

1742ISA3020s89hfigs-metonymy0the bread of adversity and the water of affliction
1743ISA3020j37h0your teacher

This refers to Yahweh.

1744ISA3020m8aufigs-synecdoche0you will see your teacher with your own eyes
1745ISA3021yk8dfigs-synecdoche0Your ears will hear
1746ISA3021gx8s0a word behind you saying

him speaking behind you saying

1747ISA3021n9ysfigs-metaphor0This is the way, walk in it

How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path. To obey Yahweh is spoken of as if it were a person walking on his path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1748ISA3021day3figs-metaphor0when you turn to the right or when you turn to the left

Disobeying Yahweh is spoken of as if the person turned left or right off of Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1749ISA3022eg6r0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Judah.

1750ISA3022z2refigs-simile0You will throw them away like a menstrual rag

This simile means they will throw away their idols like they were garbage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1751ISA3022n2zffigs-personification0
1752ISA3023g68j0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Judah.

1753ISA3023w7ij0He will give

Yahweh will give

1754ISA3023hjh1figs-synecdoche0bread with abundance from the ground
1755ISA3023llp60In that day

At that time

1756ISA3024e7fffigs-activepassive0that has been winnowed with a shovel and a fork
1757ISA3025nb4s0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Judah.

1758ISA3025n5xk0On every high mountain ... every high hill

Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Isaiah described it.

1759ISA3025lg8s0in the day of the great slaughter when the towers fall

when Yahweh slaughters your enemies and causes their strong towers to fall

1760ISA3025k7p70in the day

at the time

1761ISA3026bbc30The light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days

Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Isaiah described it.

1762ISA3026vup80the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days
1763ISA3026s1jcfigs-metaphor0Yahweh will bind up the breaking of his people and heal the bruises of his wounding them

Yahweh comforting his people and causing their suffering to end is spoken of as if he would put bandages on their wounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1764ISA3027q2s3figs-metaphor0the name of Yahweh ... like a devouring fire

Yahweh being extremely angry is spoken of as if he were a large fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1765ISA3027vs12figs-metonymy0the name of Yahweh comes
1766ISA3027yjg9figs-synecdoche0His lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire
1767ISA3028n6lpfigs-simile0His breath is like an overflowing torrent

This compares the air coming out of Yahweh's mouth to a flood to emphasize its power to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1768ISA3028r2gffigs-metaphor0to sift the nations with the sieve of destruction
1769ISA3028wqj9figs-metaphor0His breath is a bridle in the jaws of the peoples to cause them to wander away

Yahweh having the power to cause people's plans to fail or causing them to be destroyed is spoken of as if his breath were a bridle that steers people off the correct path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1770ISA3028rhf2translate-unknown0a bridle in the jaws of the peoples
1771ISA3029mm6g0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Judah.

1772ISA3029kpk60You will have a song
1773ISA3029m8dhfigs-simile0as in the night when a holy feast is observed

This simile emphasizes how happy the people will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1774ISA3029x78jfigs-activepassive0when a holy feast is observed
1775ISA3029guu5figs-metonymy0gladness of heart
1776ISA3029esh8figs-simile0as when one goes ... Rock of Israel

This simile emphasizes how happy the people will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1777ISA3029u4kffigs-metaphor0to the Rock of Israel
1778ISA3030h7qbfigs-metonymy0show the motion of his arm
1779ISA3030mr74figs-metaphor0in storming anger and flames of fire
1780ISA3030d2cp0with windstorm, rainstorm, and hailstones

with storms full of wind, rain, and hail

1781ISA3030ty890hailstones

hard pieces of ice that fall from the sky like rain

1782ISA3031aq83figs-activepassive0For at the voice of Yahweh, Assyria will be shattered
1783ISA3031x1azfigs-metaphor0Assyria will be shattered
1784ISA3031h8gwfigs-metonymy0Assyria

Here this represents the soldiers of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1785ISA3032w9msfigs-metaphor0Every stroke of the appointed rod that Yahweh will lay on them

Yahweh causing an army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh would hit the Assyrians with a rod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1786ISA3032wu2hfigs-activepassive0will be accompanied
1787ISA3032d8x20tambourines

This is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken. See how you translated this in Isaiah 5:12.

1788ISA3032vj9ifigs-metaphor0he battles and fights with them

Yahweh causing the enemy army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1789ISA3033z2rqfigs-activepassive0For a place of burning was prepared long ago
1790ISA3033ry8pfigs-explicit0a place of burning
1791ISA3033lpk7figs-explicit0it is prepared for the king
1792ISA3033nue10The pile is ready with a fire and much wood

The pile is ready with much wood to make a fire

1793ISA3033dbe3figs-simile0The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will set it on fire

This speaks of Yahweh's breath as if it were a river of fire that will set the pile on fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1794ISA31introa5pj0
1795ISA311h5ig0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Judah.

1796ISA311mn6p0go down to Egypt
1797ISA311u5k20those who go down

those people of Judah who go down

1798ISA311fq71figs-metaphor0lean on horses
1799ISA311lv3b0Holy One of Israel

See how you translated this name in Isaiah 1:4.

1800ISA311p83a0nor do they seek Yahweh

nor do they ask Yahweh to help them

1801ISA312rf4cfigs-idiom0he will bring disaster
1802ISA312uq3qfigs-metaphor0will not retract his words
1803ISA312wni60arise against

punish

1804ISA312ncg3figs-metonymy0evil house
1805ISA313qmy9figs-metonymy0Egypt is a man
1806ISA313al1hfigs-explicit0their horses flesh and not spirit
1807ISA313ee2sfigs-metonymy0When Yahweh reaches out with his hand
1808ISA313b7mwfigs-activepassive0both the one who helps will stumble, and the one who is helped will fall
1809ISA313mv55figs-activepassive0the one who is helped
1810ISA314t89b0General Information:

Yahweh speaks to Isaiah.

1811ISA314bfb4figs-simile0As a lion ... thus Yahweh of hosts
1812ISA314j6qt0thus Yahweh of hosts will descend ... that hill
1813ISA314cwq4figs-doublet0a lion, even a young lion
1814ISA314e9kr0growls

warns others to stay away

1815ISA314vef8figs-idiom0when a group of shepherds is called out against it
1816ISA314i5s6figs-explicit0from their sound
1817ISA314jrv6figs-explicit0will descend
1818ISA314wv7pfigs-parallelism0on Mount Zion, on that hill
1819ISA315n1mh0General Information:

Yahweh continues speaking.

1820ISA315yn4wfigs-simile0Like birds in flight, so Yahweh of hosts will protect Jerusalem

Here the way that Yahweh protects Jerusalem is compared to the way that a mother bird protects her baby birds in their nest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1821ISA315s9xjfigs-metaphor0he will protect and rescue as he passes over it and preserves it
1822ISA315q5mx0Yahweh of hosts

See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.

1823ISA315hd1tfigs-metonymy0Jerusalem
1824ISA316puw50Return to him from whom you have deeply turned away

Return to the one against whom you have rebelled

1825ISA317f2znfigs-synecdoche0that your own hands have sinfully made
1826ISA318n2d80General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Judah, referring to the Assyrians as though they are one person.

1827ISA318vll3figs-metonymy0Assyria will fall by the sword; a sword not wielded by man will consume him
1828ISA318f6pa0He will flee

The Assyrians will flee

1829ISA318ib91figs-activepassive0his young men will be forced to do hard labor
1830ISA319cb3xfigs-abstractnouns0They will lose all confidence because of terror
1831ISA319eqd60his princes

their leaders

1832ISA319awn7figs-parallelism0whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem
1833ISA32introqg440

Isaiah 32 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Reign of the Messiah

This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])

1834ISA321bfx30Look
1835ISA322he1mfigs-simile0Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm
1836ISA322i91qfigs-simile0like streams of water in a dry place
1837ISA322vxn9figs-simile0like the shade of a great rock in a land of weariness
1838ISA323d51ufigs-metaphor0Then the eyes ... attentively

Both of these phrases emphasize that the leaders will enable the people to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1839ISA323ile50will not be dim

will see clearly

1840ISA324v44b0General Information:

Isaiah continues describing the people after God restores righteous rulers in Judah (Isaiah 32:1-3).

1841ISA324byg3figs-nominaladj0The rash ... the stutterer
1842ISA325dap4figs-activepassive0The fool will no longer be called honorable
1843ISA325zlq8figs-activepassive0nor the deceiver called principled
1844ISA326zh17figs-nominaladj0For the fool speaks folly, and his heart plans evil
1845ISA326z5gtfigs-synecdoche0his heart plans evil
1846ISA326vd590He makes
1847ISA326y9uefigs-nominaladj0the hungry empty
1848ISA326b6mzfigs-nominaladj0the thirsty he causes to lack drink
1849ISA327br91figs-nominaladj0The deceiver's
1850ISA327fwx8figs-nominaladj0to ruin the poor with lies
1851ISA328em4rfigs-idiom0he will stand
1852ISA329ut5j0Rise up
1853ISA329a31y0at ease
1854ISA329yi6dfigs-metonymy0my voice
1855ISA3210g6m5figs-activepassive0your confidence will be broken
1856ISA3210t219figs-explicit0the grape harvest will fail
1857ISA3210d5c30the ingathering will not come

the time for gathering crops will not happen

1858ISA3211b3cb0General Information:

Isaiah continues speaking.

1859ISA3211aq710Tremble

shake from fear

1860ISA3211m37x0at ease
1861ISA3211suv5figs-explicit0take off your fine clothes and make yourselves bare
1862ISA3211dhb7translate-symaction0put on sackcloth around your waists
1863ISA3212n8hmfigs-explicit0You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines
1864ISA3213t1310thorns and briers

See how you translated this phrase in Isaiah 5:6.

1865ISA3213prc1figs-personification0the once joyful houses
1866ISA3213az820the city of revelry
1867ISA3214i3ba0General Information:

Isaiah continues speaking.

1868ISA3214ftk1figs-activepassive0For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted
1869ISA3214ut34figs-metonymy0the hill
1870ISA3214l4wzfigs-explicit0the hill and the watchtower will become caves
1871ISA3214g5ylfigs-explicit0a joy of wild donkeys, a pasture of flocks
1872ISA3214x8t3figs-hyperbole0forever
1873ISA3215ai5kfigs-activepassive0until the Spirit is poured
1874ISA3215m9lmfigs-metaphor0the Spirit is poured on us
1875ISA3215f3x2figs-metonymy0from on high
1876ISA3215i9yhfigs-activepassive0the fruitful field is considered as a forest
1877ISA3216p29j0General Information:

Isaiah continues speaking.

1878ISA3216uzl5figs-personification0justice will reside ... righteousness will live
1879ISA3217w4zsfigs-parallelism0The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever
1880ISA3218q9gf0habitation

place where people live

1881ISA3219xzc90hails

See how you translated this in Isaiah 28:2.

1882ISA3219stg9figs-activepassive0the forest is destroyed, and the city is completely annihilated
1883ISA3220wd7cfigs-activepassive0you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze
1884ISA33introbx2g0
1885ISA331uq8jfigs-parallelism0General Information:

Isaiah speaks in poetry for Yahweh to the Assyrians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1886ISA331vi89figs-activepassive0who has not been destroyed
1887ISA331uz7bfigs-activepassive0you will be destroyed
1888ISA331t9ig0they will betray

others will betray

1889ISA332ktn1figs-metonymy0be our arm
1890ISA332k72tfigs-synecdoche0every morning
1891ISA332zfi5figs-ellipsis0our salvation
1892ISA332vt7mfigs-possession0in the time of trouble
1893ISA333bxw1figs-explicit0At the loud noise the peoples flee
1894ISA333mt58figs-idiom0arise
1895ISA333bws5figs-activepassive0the nations are scattered
1896ISA334jx3kfigs-simile0Your spoil is gathered as the locusts gather; as locusts leap, men leap on it
1897ISA335bu330General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah.

1898ISA335f7z4figs-activepassive0Yahweh is exalted
1899ISA335gk4nfigs-metaphor0He will fill Zion with justice and righteousness
1900ISA336gy6ifigs-metaphor0He will be the stability in your times
1901ISA336fe6yfigs-ellipsis0abundance of salvation, wisdom, and knowledge
1902ISA336p3mdfigs-metaphor0the fear of Yahweh is his treasure
1903ISA337f6lb0Look
1904ISA337e9rq0envoys

messengers

1905ISA337m76kfigs-explicit0the diplomats hoping for peace weep bitterly
1906ISA338pf64figs-parallelism0The highways are deserted; there are no more travelers
1907ISA338ftm2figs-activepassive0Covenants are broken, witnesses are despised, and mankind is not respected
1908ISA339czb9figs-personification0The land mourns and withers away
1909ISA339na5cfigs-metonymy0Lebanon is ashamed and withers away
1910ISA339d8ct0Sharon ... Bashan ... Carmel

Many trees and flowers once grew in these places.

1911ISA339dj2wfigs-simile0Sharon is like a desert plain
1912ISA339aiz6figs-synecdoche0Bashan and Carmel shake off their leaves
1913ISA3310d6ghfigs-metaphor0will I arise
1914ISA3310gmq4figs-activepassive0now I will be lifted up; now I will be elevated
1915ISA3311il71figs-metaphor0You conceive chaff, and you give birth to stubble
1916ISA3311m8390stubble

The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut.

1917ISA3311f2w8figs-metonymy0your breath is a fire that will consume you
1918ISA3312q832figs-simile0The peoples will be burned to lime, as thornbushes are cut down and are burned
1919ISA3312k1210lime

the ashes from burned bones

1920ISA3313h2cp0General Information:

Yahweh continues to speak.

1921ISA3313qf2kfigs-merism0You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might
1922ISA3314hr7pfigs-personification0trembling has seized the godless ones
1923ISA3314l4yqfigs-explicit0Who among us ... burnings?
1924ISA3314p2p3figs-rquestion0Who among us can sojourn with a raging fire? Who among us can sojourn with everlasting burnings?
1925ISA3314n2zl0sojourn

live in a place that is not one's home

1926ISA3315a3skfigs-idiom0He who walks
1927ISA3315kmw5figs-abstractnouns0who despises the gain of oppression
1928ISA3316jr9efigs-metaphor0this is the man who will dwell on the heights, his place of defense will be the fortress among the cliffs
1929ISA3316t3aefigs-metonymy0the heights
1930ISA3316p4ztfigs-metaphor0the fortress among the cliffs
1931ISA3316v96k0will be in steady supply

will always be available

1932ISA3317vd1rfigs-synecdoche0Your eyes will see ... they will see
1933ISA3317d8s5figs-metonymy0the king in his beauty
1934ISA3318h85ufigs-synecdoche0Your heart will recall the terror
1935ISA3318m1ibfigs-rquestion0where is the scribe, where is he who weighed the money? Where is he who counted the towers?
1936ISA3318v7nn0weighed the money

Money was valuable metal; its value was determined by its weight.

1937ISA3319b6t20the defiant people, a people of a strange language that you do not understand

a fierce people who speak a language that you do not understand

1938ISA3320km190General Information:

Isaiah continues to speak to the people of Judah.

1939ISA3320ex3ifigs-possession0the city of our feasts
1940ISA3320gq29figs-synecdoche0your eyes will see
1941ISA3320tj7hfigs-metaphor0a tent that will not be removed
1942ISA3320z75ifigs-metaphor0whose stakes will never be pulled up nor will any of its cords be broken
1943ISA3321js4cfigs-inclusive0Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams
1944ISA3321z6si0will travel it

will travel the river

1945ISA3322x9zcfigs-inclusive0our ... us

This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1946ISA3323er96figs-metaphor0Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail
1947ISA3323b3bn0mast

tall poles that support the sail

1948ISA3323l3q90sail

a large cloth that fills with wind and moves a boat through the water

1949ISA3323a64jfigs-activepassive0when the great spoil is divided
1950ISA3323tx7cfigs-nominaladj0the lame
1951ISA3324brw9figs-activepassive0the people who live there will be forgiven for their iniquity
1952ISA34introrp2m0

Isaiah 34 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Important figures of speech in this chapter

Destruction

There are many images used in this chapter which describe destruction. Here each of these metaphors describes complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Prophecy

This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])

1953ISA341l8gxfigs-parallelism0General Information:

Yahweh is speaking in poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1954ISA341xx72figs-personification0The earth and all that fills it must listen, the world, and all things that come from it
1955ISA341q1g4figs-ellipsis0the world, and all things that come from it
1956ISA342maf7figs-pastforfuture0he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter
1957ISA343g8nrfigs-activepassive0The bodies of their dead will be thrown out
1958ISA343kc9qfigs-nominaladj0their dead
1959ISA343alg30the mountains will soak up their blood

the mountains will be covered in their blood

1960ISA344ta5sfigs-activepassive0the sky will be rolled up like a scroll
1961ISA344g3vjfigs-simile0all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree
1962ISA345zep4figs-metaphor0when my sword will have drunk its fill in heaven
1963ISA345zs1y0look
1964ISA345dh31figs-metaphor0it will now come down on Edom, on the people I am setting apart for destruction
1965ISA345n7uqfigs-metonymy0on Edom
1966ISA346z82lfigs-metaphor0The sword of Yahweh is dripping with blood and covered with fat ... of rams
1967ISA346e9tgfigs-abstractnouns0For Yahweh has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom
1968ISA346hx1ftranslate-names0Bozrah

This is an important city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1969ISA347ruc90will fall

will die

1970ISA347x9xvfigs-personification0Their land will be drunk with blood
1971ISA347cw9pfigs-personification0their dust made fat with fatness
1972ISA348ypt1figs-idiom0it will be a day of vengeance for Yahweh
1973ISA348f6rufigs-explicit0he will pay them back for the cause of Zion
1974ISA349b8cqfigs-metaphor0The streams of Edom will be turned into pitch ... become burning pitch
1975ISA349yfh40her dust ... her land

Edom's dust ... Edom's land

1976ISA349fd7g0pitch

a thick, black substance that burns for a long time

1977ISA3410smi7figs-merism0It will burn night and day
1978ISA3410tvh4figs-idiom0from generation to generation
1979ISA3411yd3v0will live there

will live in the land of Edom

1980ISA3411drt90owl

See how you translated this in Isaiah 13:21.

1981ISA3411q1gl0raven

This is a large black bird. It is difficult to identify some of the precise kinds of birds mentioned in this passage. However, they were all birds that preferred to live in places where there were no people, so they symbolize deserted places.

1982ISA3411p68y0in it
1983ISA3411pgr3figs-metaphor0He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction
1984ISA3411z1ph0measuring line ... plumbline

These are builders' tools. See how you translated similar words in Isaiah 28:17.

1985ISA3412xsb80Her nobles ... her princes

The nobles of Edom ... the princes of Edom

1986ISA3412t7ihfigs-hyperbole0all her princes will be nothing
1987ISA3413ayh30Thorns ... nettles ... thistles

These are all weeds with thorns. Nettles' thorns have poison that causes itching.

1988ISA3413pt3i0jackals

Translate the name of this animal the same as you did in Isaiah 13:22.

1989ISA3413f3r80ostriches

Translate the name of this animal the same as you did in Isaiah 13:21.

1990ISA3414je4l0wild animals

Translate this the same as you did in Isaiah 13:21.

1991ISA3414p32p0hyenas

Translate the name of this animal as you did in Isaiah 13:22.

1992ISA3414y56u0Nocturnal animals

animals that are awake and active at night

1993ISA3415z2sp0Owls

Translate this word the same as you did in Isaiah 13:21.

1994ISA3415ty8k0hawks

birds that kill small animals for food

1995ISA3416qji5figs-possession0Search through the scroll of Yahweh
1996ISA3416me3v0not one of these

not one of the animals

1997ISA3416w98bfigs-doublenegatives0None will lack for a mate
1998ISA3416zh4wfigs-synecdoche0for his mouth has commanded it
1999ISA3417wiz7figs-metaphor0He has cast lots for their places
2000ISA3417n3hjfigs-metaphor0his hand has measured it out for them by a cord
2001ISA3417f3tufigs-idiom0from generation to generation they will
2002ISA35introwlq40

Isaiah 35 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Other possible translation difficulties in this chapter

Reign of the Messiah

This chapter appears to prophesy about a time of restoration when the Messiah will reign. It pictures a time of great peace and harmony in the world. The translator does not need to add an explanation, but should try to maintain the tense of the original text, as a future or uncompleted action. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])

2003ISA351s4b3figs-personification0The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice
2004ISA351pis9figs-synecdoche0blossom
2005ISA352f7wafigs-simile0it will blossom abundantly
2006ISA352eqm8figs-personification0and rejoice with joy and singing
2007ISA352tt4efigs-activepassive0the glory of Lebanon will be given to it
2008ISA352cy7nfigs-metaphor0the splendor of Carmel and Sharon
2009ISA352y6hbfigs-doublet0the glory of Yahweh, the splendor of our God

These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's appearance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

2010ISA353qfp30General Information:

Isaiah is speaking to the people of Judah.

2011ISA353f8stfigs-synecdoche0Strengthen the weak hands, and steady the knees that shake.
2012ISA354duk7figs-synecdoche0those with a fearful heart
2013ISA354byx60Look
2014ISA354yx44figs-abstractnouns0your God will come with vengeance, with the recompense of God
2015ISA355n48l0General Information:

These verses begin a description of the glorious future for God's people.

2016ISA355qq2tfigs-nominaladj0the eyes of the blind will see
2017ISA355n5nafigs-nominaladj0the ears of the deaf will hear
2018ISA356tk9jfigs-simile0the lame man will leap like a deer
2019ISA356jfl8figs-synecdoche0the mute tongue will sing
2020ISA356hbh2figs-ellipsis0streams in the wilderness
2021ISA357szb4figs-explicit0The burning sand will become a pool
2022ISA357jn3efigs-personification0the thirsty ground
2023ISA357y4rhfigs-explicit0the thirsty ground springs of water
2024ISA357f1uj0jackals

See how you translated this in Isaiah 13:22.

2025ISA357u1py0reeds and rushes

These are plants that grow in wet areas.

2026ISA358c1ji0General Information:

These verses continue the description of the glorious future for God's people.

2027ISA358cz9hfigs-activepassive0A highway will be there called The Holy Way
2028ISA358sy7r0highway

See how you translated this word in Isaiah 11:16.

2029ISA358ese5figs-nominaladj0The unclean
2030ISA358nfa5figs-idiom0him who walks in it
2031ISA359ns9hfigs-activepassive0they will not be found there
2032ISA359aui1figs-nominaladj0the redeemed
2033ISA3510s1difigs-nominaladj0The ransomed of Yahweh
2034ISA3510q3hafigs-synecdoche0everlasting joy will be on their heads
2035ISA3510x841figs-doublet0gladness and joy ... sorrow and sighing
2036ISA3510b5lzfigs-personification0gladness and joy will overtake them
2037ISA3510d5f7figs-personification0sorrow and sighing will flee away
2038ISA36intror5x30

Isaiah 36 General Notes

Structure and formatting

The previous chapters have been constructed as prophecy and contain many poetic elements. This chapter switches to a narrative and is a discussion between the officials from Assyria and Judah. To make the meaning clear here, it may be helpful to set apart the extended quotations by setting them farther to the right on the page than the rest of the text. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Special concepts in this chapter

Trust

The people of Judah were to trust in Yahweh because only he could provide them with protection. The people of Jerusalem were protected because they trusted in Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])

Important figures of speech in this chapter

Rhetorical Questions

The Assyrian commanders use rhetorical questions in this chapter to mock or insult Judah and their God, Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2039ISA361v35ttranslate-ordinal0the fourteenth year
2040ISA361jr4c0King Hezekiah

See how you translated the name of this king in Isaiah 1:1.

2041ISA361np79translate-names0Sennacherib

This is the name of the king of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2042ISA361y3xqfigs-synecdoche0Sennacherib ... attacked all the fortified cities
2043ISA362df930the chief commander
2044ISA362yz32translate-names0Lachish

This is a city southwest of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2045ISA362xgl30conduit

man-made ditch or tunnel through which water flows. See how you translated this in Isaiah 7:3.

2046ISA362su6htranslate-names0the launderers' field
2047ISA362ilm6translate-names0the launderers' field
2048ISA363in74translate-names0Hilkiah ... Eliakim

See how you translated these men's names in Isaiah 22:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2049ISA363pc89translate-names0Shebna

See how you translated this man's name in Isaiah 22:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2050ISA363ch95translate-names0Asaph ... Joah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2051ISA364js580said to them

said to Eliakim, Shebna, and Joah

2052ISA364p18ffigs-rquestion0What is the source of your confidence?
2053ISA365qam5figs-metonymy0there is counsel and strength for war
2054ISA365cx3gfigs-rquestion0Now in whom are you trusting? Who has given you courage to rebel against me?
2055ISA366ke680General Information:

This continues the king of Assyria's message to Hezekiah. The chief commander is speaking the message to Hezekiah's men (Isaiah 36:4-5).

2056ISA366e9jq0Look
2057ISA366riv6figs-metonymy0trusting in Egypt
2058ISA366p2hffigs-metaphor0that splintered reed that you use as a walking staff, but if a man leans on it, it will stick into his hand and pierce it
2059ISA366ha6p0splintered reed

A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is splintered or damaged it cannot carry any weight.

2060ISA366d7dx0walking staff

This is a stick that someone would use for support when walking, made of whatever kind of tree limb that is found along the way.

2061ISA367rnl2figs-rquestion0
2062ISA367dd7sfigs-quotations0
2063ISA368bks60General Information:

This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message to Hezekiah's men (Isaiah 36:4-5).

2064ISA368cxf8translate-numbers0two thousand horses
2065ISA368kf72figs-irony0if you are able to find riders for them

The chief commander continues to ridicule Hezekiah and his army by implying that he did not have many soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2066ISA369kd1i0General Information:

This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message to Hezekiah's men (Isaiah 36:4-5).

2067ISA369kkc7figs-rquestion0How could you resist even one captain ... servants?
2068ISA3610i4d9figs-rquestion0Now then, have I traveled up here without Yahweh to fight against this land and destroy it?
2069ISA3610lp4lfigs-metonymy0without Yahweh
2070ISA3610rme7figs-metonymy0against this land and destroy it ... Attack this land and destroy it
2071ISA3611u5uf0Eliakim ... Hilkiah ... Shebnah

See how you translated these men's names in Isaiah 22:20.

2072ISA3611gv2d0Shebnah

See how you translated this man's name in Isaiah 22:15.

2073ISA3611nk7q0Joah

See how you translated this man's name in Isaiah 36:3

2074ISA3611k22v0chief commander

See how you translated this in Isaiah 36:2.

2075ISA3611t9lq0Please speak to your servants

Eliakim, Shebnah, and Joah refer to themselves as the chief commander's servants. This is a polite way to speak to someone who has greater authority.

2076ISA3611ts48translate-names0the Aramean language, Aramaic
2077ISA3611src6figs-idiom0in the ears of the people who are on the wall
2078ISA3611ka86figs-explicit0who are on the wall
2079ISA3612sj4ifigs-rquestion0Has my master sent me to your master and to you to speak these words?
2080ISA3612e31lfigs-rquestion0Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ... you?
2081ISA3612q31nfigs-explicit0will have to eat their own dung and drink their own urine with you
2082ISA3613r7550the chief commander

See how you translated this phrase in Isaiah 36:2.

2083ISA3615m9dzfigs-activepassive0this city will not be given into the hand of the king of Assyria
2084ISA3615q7vdfigs-metonymy0the hand of the king
2085ISA3616t4iu0General Information:

The chief commander continues speaking to the people of Judah.

2086ISA3616jhn1figs-idiom0Make peace with me
2087ISA3616pq46figs-idiom0come out to me
2088ISA3617pl47figs-metonymy0until I come and take
2089ISA3617p9x3figs-parallelism0a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards

These two phrase have the same meaning and are used together to emphasize how prosperous the land will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2090ISA3617dnb3figs-possession0a land of grain ... a land of bread
2091ISA3618wdv80General Information:

The chief commander continues speaking the king of Assyria's message to the people of Judah (Isaiah 36:16).

2092ISA3618u8glfigs-rquestion0Has any of the gods of the peoples rescued them from ... Assyria?
2093ISA3618gl11figs-metonymy0the hand of the king
2094ISA3619zj8lfigs-rquestion0Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my power?
2095ISA3619r9jutranslate-names0Hamath ... Arpad

Translate the names of these cities the same as you did in Isaiah 10:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2096ISA3619g5q3translate-names0Sepharvaim

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2097ISA3620tl7pfigs-rquestion0is there any god who has rescued ... as if Yahweh could save Jerusalem from my power?
2098ISA3620r234figs-metonymy0his land
2099ISA3622zjw1translate-names0Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph

Translate the names of these men the same as you did in Isaiah 36:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2100ISA3622yqy8figs-idiom0over the household
2101ISA3622kdc7translate-symaction0with their clothes torn
2102ISA37introvy960

Isaiah 37 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 37:22-38.

Special concepts in this chapter

Tearing clothes and putting on sackcloth

This was a sign of great distress. While it is often accompanies repentance, in this chapter it is intended to show the king's anger at the blasphemy of the Assyrians when they spoke against Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]])

Prayer

Hezekiah was different from the other kings because when he was threatened by Assyria, he went to Yahweh in prayer. He did not trust in his army or make an alliance with Egypt. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])

2103ISA371u52cwriting-newevent0It came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

2104ISA371qkd2translate-symaction0he tore his clothes, covered himself with sackcloth
2105ISA372he14translate-names0Eliakim ... Shebna

Translate the names of these men the same as you did in Isaiah 36:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2106ISA372u8m9figs-idiom0over the household
2107ISA372vd87translate-symaction0all covered with sackcloth

This is a sign of mourning and distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2108ISA373vt7q0They said to him

The men sent by Hezekiah said to Isaiah

2109ISA373nm3pfigs-simile0like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to give birth to her child
2110ISA374k27ffigs-explicit0It may be Yahweh your God will hear the words
2111ISA374rr630the chief commander

See how you translated this phrase in Isaiah 36:2.

2112ISA374m9rk0his master

This phrase means that the king is the chief commander's master.

2113ISA374yi1bfigs-explicit0will rebuke the words which Yahweh your God has heard
2114ISA374t6nzfigs-metaphor0lift up your prayer
2115ISA374jr8nfigs-metonymy0for the remnant that is still here
2116ISA377wiv3figs-idiom0I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land
2117ISA377v1q10Look
2118ISA377ggs5figs-idiom0I will cause him to fall by the sword in his own land
2119ISA378q58itranslate-names0Lachish

See how you translated the name of this city in Isaiah 36:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2120ISA378j5mntranslate-names0Libnah

This is a city in southern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2121ISA379d4uztranslate-names0Sennacherib

See how you translated this man's name in Isaiah 36:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2122ISA379kcx5translate-names0Tirhakah king of Cush and Egypt had mobilized to fight against him
2123ISA379wd2vfigs-metonymy0to fight against him
2124ISA3710vz6ufigs-metonymy0Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria
2125ISA3711l5670General Information:

This continues the king of Assyria's message to Hezekiah.

2126ISA3711l9340See, you have heard
2127ISA3711vik5figs-rquestion0So will you be rescued?
2128ISA3712rk3vfigs-rquestion0Have the gods of the nations rescued them ... Tel Assar?
2129ISA3712iz21figs-synecdoche0that my fathers destroyed
2130ISA3712k8xmtranslate-names0Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar

These are places that the Assyrians had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2131ISA3713aku4translate-names0Hena ... Ivvah

These are places that the Assyrians had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2132ISA3713ib9sfigs-rquestion0Where is the king ... Ivvah?
2133ISA3713t5zctranslate-names0Hamath ... Arpad ... Sepharvaim

Translate the names of these cities the same as you did in Isaiah 36:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2134ISA3714ex2efigs-synecdoche0from hand of the messengers
2135ISA3714a1u40he went up to the house of Yahweh
2136ISA3714c2pf0spread it before him
2137ISA3716m4vbfigs-explicit0you who sit above the cherubim
2138ISA3716bcb90you are God alone

only you are God

2139ISA3716z5zjfigs-idiom0over all the kingdoms
2140ISA3716bl43figs-merism0You made the heavens and the earth
2141ISA3717x59g0General Information:

Hezekiah continues praying to Yahweh.

2142ISA3717q72ifigs-explicit0which he has sent
2143ISA3717j5py0Turn your ear
2144ISA3717rq3atranslate-names0Sennacherib

See how you translated this man's name in Isaiah 36:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2145ISA3718vwq4figs-hyperbole0all the nations and their lands
2146ISA3719ymw50General Information:

Hezekiah continues praying to Yahweh.

2147ISA3719xdh5figs-synecdoche0for they were not gods but the work of men's hands, just wood and stone
2148ISA3720t78q0from his power

from the king of Assyria's power

2149ISA3720d95tfigs-metonymy0all the kingdoms
2150ISA3720y5e40you are Yahweh alone

only you, Yahweh, are God

2151ISA3721rbj3figs-metonymy0sent a message
2152ISA3722ha6t0is the word that Yahweh has spoken

is what Yahweh has said

2153ISA3722hdv50laughs you to scorn
2154ISA3722d2httranslate-symaction0shakes her head

This is a gesture of scorn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2155ISA3722f4jffigs-idiom0The virgin daughter of Zion ... the daughter of Jerusalem
2156ISA3723xes7figs-rquestion0Whom have you defied and insulted? ... Against the Holy One of Israel.
2157ISA3723m83mfigs-metaphor0have you exalted your voice
2158ISA3723xz28figs-idiom0lifted up your eyes in pride
2159ISA3724f2gc0General Information:

This continues Yahweh's message to the king of Assyria.

2160ISA3724dt18figs-explicit0By your servants
2161ISA3724k4e1figs-synecdoche0I have gone ... I will cut ... I will enter
2162ISA3724wv8g0its tall cedars

Lebanon's tall cedars

2163ISA3724vey3figs-ellipsis0its most fruitful forest
2164ISA3725gwm7figs-synecdoche0I have dug ... I dried ... my feet
2165ISA3725u9gtfigs-hyperbole0I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet
2166ISA3726vd5w0General Information:

This continues Yahweh's message to the king of Assyria.

2167ISA3726k4vlfigs-rquestion0Have you not heard how ... times?
2168ISA3726vpm5figs-explicit0You are here to reduce impregnable cities into heaps of ruins
2169ISA3726ru160impregnable

strong and heavily guarded

2170ISA3726lbt8figs-idiom0I am bringing it to pass
2171ISA3727abl40of little strength

who are weak

2172ISA3727z86ifigs-metaphor0shattered

broken into small pieces. This is a metaphor for being greatly discouraged. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2173ISA3727lp95figs-metaphor0They are plants in the field, green grass, the grass on the roof or in the field, before the east wind
2174ISA3727u4kj0before the east wind

The east wind is hot and dry from the desert and plants die when it blows.

2175ISA3728vq6a0General Information:

This continues Yahweh's message to the king of Assyria.

2176ISA3728uw6efigs-merism0But I know your sitting down, your going out, your coming in
2177ISA3728zm2qfigs-abstractnouns0and your raging against me
2178ISA3729f79tfigs-metonymy0your arrogance
2179ISA3729tv21figs-metaphor0your arrogance has reached my ears
2180ISA3729r8sqfigs-metaphor0I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth
2181ISA3729wye1figs-explicit0I will turn you back the way you came
2182ISA3730cu1m0General Information:

This continues Yahweh's message to Hezekiah (Isaiah 37:21).

2183ISA3730hyd8figs-you0sign for you
2184ISA3730c1n3figs-you0you will eat ... you must plant
2185ISA3730hw94figs-ellipsis0in the second year what grows
2186ISA3730b6di0what grows from that
2187ISA3730ipd7translate-ordinal0in the third year
2188ISA3731cp8q0General Information:

This continues Yahweh's message to Hezekiah.

2189ISA3731frk40remnant
2190ISA3731ngd5figs-metonymy0the house of Judah
2191ISA3731jez8figs-metaphor0will again take root and bear fruit
2192ISA3732sc29figs-parallelism0For from Jerusalem a remnant will come out; from Mount Zion survivors will come

These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize the remnant of people who will survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2193ISA3732vre3figs-metonymy0The zeal of Yahweh of hosts will do this
2194ISA3733i11qfigs-synecdoche0He will not come ... He will not come
2195ISA3733gun80with shield

with shields

2196ISA3733vdw60siege ramp

a large mound of dirt built against the wall of a city that better enables an army to attach the city

2197ISA3734yz62figs-synecdoche0he came ... he will not enter
2198ISA3734zq4hfigs-123person0this is Yahweh's declaration
2199ISA3735vmq80General Information:

Yahweh continues speaking.

2200ISA3735fz1d0for my own sake and for David my servant's sake

so that things will be better for me and for my servant David

2201ISA3736c1n2figs-idiom0putting to death
2202ISA3736v98atranslate-numbers0185,000 soldiers
2203ISA3737x3e4figs-synecdoche0Sennacherib king of Assyria left Israel and went home and stayed in Nineveh
2204ISA3737ft9atranslate-names0Sennacherib

See how you translated this man's name in Isaiah 36:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2205ISA3738m18l0as he was worshiping

as Sennacherib was worshiping

2206ISA3738m2c7translate-names0Nisrok

This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2207ISA3738id3ltranslate-names0Adrammelek ... Sharezer ... Esarhaddon

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2208ISA3738fbz60with the sword

with their swords

2209ISA38intros3fq0

Isaiah 38 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 38:10-20.

Other possible translation difficulties in this chapter

Poetry

This chapter is written as a narrative, but the section including Hezekiah's prayer is written as poetry. The tone of this prayer shifts from sorrow to praise.

2210ISA381g1p4figs-explicit0Set your house in order
2211ISA383c5rufigs-idiom0call to mind
2212ISA383rvv5figs-idiom0faithfully walked before you
2213ISA383j97cfigs-metonymy0with my whole heart
2214ISA383hd6dfigs-metaphor0what was good in your sight
2215ISA384zb4vfigs-idiom0the word of Yahweh came
2216ISA385l5ca0See
2217ISA385pg75translate-numbers0fifteen years
2218ISA386vqy2figs-metonymy0the hand of the king of Assyria
2219ISA387zk630General Information:

Yahweh continues speaking to Hezekiah.

2220ISA388as580Look
2221ISA388j1pyfigs-explicit0stairs of Ahaz

These stairs are referred to this way because they were built while Ahaz was king. You can make this information clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2222ISA3810hgb50that halfway through my life
2223ISA3810vkw8figs-metaphor0I will go through the gates of Sheol
2224ISA3810y2v3figs-activepassive0I am sent there for the rest of my years
2225ISA3811bn4afigs-nominaladj0in the land of the living
2226ISA3812pmv90General Information:

Hezekiah continues his written prayer.

2227ISA3812rh4lfigs-simile0My life is removed and carried away from me like a shepherd's tent
2228ISA3812f8qqfigs-activepassive0My life is removed
2229ISA3812eh2sfigs-simile0I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom
2230ISA3812nyl3figs-you0you are cutting
2231ISA3812u29m0loom

a device used to weave thread together to make cloth

2232ISA3813x3bhfigs-simile0like a lion he breaks all my bones
2233ISA3814al5q0General Information:

Hezekiah continues his written prayer.

2234ISA3814b2w9figs-parallelism0Like a swallow I chirp; I coo like a dove
2235ISA3814qgn5figs-synecdoche0my eyes
2236ISA3814bhl4figs-explicit0with looking upward
2237ISA3814l1ahfigs-activepassive0I am oppressed
2238ISA3815f5kufigs-rquestion0What shall I say?
2239ISA3815hd6wfigs-idiom0I will walk slowly
2240ISA3815ph65figs-explicit0all my years
2241ISA3815gm6e0because I am overcome with grief
2242ISA3816iyk10General Information:

Hezekiah continues his written prayer.

2243ISA3816wak7figs-activepassive0may my life be given back to me
2244ISA3817wz18figs-explicit0from the pit of destruction
2245ISA3817f8fufigs-metaphor0for you have thrown all my sins behind your back
2246ISA3818nm810General Information:

Hezekiah continues his written prayer.

2247ISA3818n9p4figs-metonymy0For Sheol does not thank you; death does not praise you
2248ISA3818ps5x0those who go down into the pit

those who go down to the grave

2249ISA3818nf2cfigs-you0do not hope in your trustworthiness
2250ISA3819ye1qfigs-parallelism0The living person, the living person

Hezekiah repeats this phrase to emphasize that only a living person, not a dead person, can give thanks to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2251ISA3820nw4z0General Information:

Hezekiah continues his written prayer.

2252ISA3820j3tsfigs-explicit0save me
2253ISA3820k672figs-inclusive0we will celebrate
2254ISA3821b3bqwriting-background0Now

This word is used here to mark a break in the main story line. This gives background information about Isaiah and Hezekiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2255ISA3821x8d30Let them

Let Hezekiah's servants

2256ISA3821drf6figs-explicit0a lump of figs
2257ISA3821t3l60boil

a painful area on the skin that is infected

2258ISA39introlz5x0

Isaiah 39 General Notes

Special concepts in this chapter

Pride

Although it is not said why it was sinful for Hezekiah to show the king of Babylon his riches, the sin was probably because of his pride. It can be viewed as bragging to another king about how rich and powerful he was without giving proper credit to Yahweh. Because of this sin, Yahweh punished him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Babylon

At this time, Babylon was not very powerful, but was little more than a city. In a short time, however, Babylon became a very powerful nation and conquered Assyria.

2259ISA391z1d1translate-names0Marduk-Baladan ... Baladan

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2260ISA392x7xefigs-explicit0Hezekiah was pleased by these things
2261ISA392ig2z0showed the messengers his storehouse of valuable things

he showed the messengers everything of value he had

2262ISA392i69i0storehouse

a building where goods are kept

2263ISA392bg44figs-activepassive0all that was found in his storehouses
2264ISA392k5u7figs-doublenegatives0There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them
2265ISA394lp83figs-parallelism0They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them

These two sentences mean the same thing and are used together to emphasize how much Hezekiah showed the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2266ISA394u3hmfigs-hyperbole0everything in my house
2267ISA394k738figs-doublenegatives0There is nothing among my valuable things that I have not shown them
2268ISA395rsm50Yahweh of hosts

See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.

2269ISA395hh3d0the word

the message

2270ISA396w6ck0Look
2271ISA396y5e5figs-activepassive0when everything in your palace ... will be carried to Babylon
2272ISA397wtl90General Information:

Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah.

2273ISA397mls80The sons born from you

Your sons

2274ISA397tb9y0they will take them

the Babylonians will take them

2275ISA40introxc5h0
2276ISA401uzv60Comfort, comfort
2277ISA401wa9afigs-you0says your God
2278ISA402f6thfigs-personification0Speak tenderly to Jerusalem
2279ISA402v29sfigs-123person0proclaim to her ... her warfare ... her iniquity ... she has received ... her sins
2280ISA402rrl80her warfare
2281ISA402ux5wfigs-activepassive0her iniquity is pardoned
2282ISA402xkm6figs-synecdoche0from Yahweh's hand
2283ISA403s925figs-synecdoche0A voice cries out
2284ISA403kwv5figs-parallelism0In the wilderness prepare the way of Yahweh; make straight in the Arabah a highway for our God

These two lines are parallel and mean basically the same thing. The people preparing themselves for Yahweh's help is spoken of as if they were to prepare roads for Yahweh to travel upon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2285ISA403m8sr0Arabah

See how you translated this word in Isaiah 35:1.

2286ISA404uee3figs-activepassive0Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled
2287ISA404xdc9figs-metaphor0Every valley will be lifted up
2288ISA404m9tdfigs-activepassive0and the rugged land will be made level, and the rough places a plain
2289ISA405ys59figs-activepassive0the glory of Yahweh will be revealed
2290ISA405sf3kfigs-synecdoche0for the mouth of Yahweh has spoken it
2291ISA406slv6figs-metaphor0All flesh is grass
2292ISA406tzv2figs-simile0all their covenant faithfulness is like the flower of the field
2293ISA406h3q70covenant faithfulness

Possible meanings are 1) covenant faithfulness or 2) beauty.

2294ISA407m65h0when the breath of Yahweh blows on it
2295ISA407p8bpfigs-metaphor0humanity is grass
2296ISA408ilr1figs-metaphor0the word of our God will stand forever
2297ISA409da3xfigs-personification0Go up on a high mountain, Zion, bearer of good news

The writer speaks of Zion as if it were a messenger who declares good news from a mountain top. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2298ISA409w2hrfigs-explicit0Go up on a high mountain

Messengers would often stand on elevated land, such as mountains, so that many people could hear what they proclaimed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2299ISA409v9ylfigs-metonymy0Zion
2300ISA409i6vjfigs-personification0Jerusalem. You who bring good news

The writer speaks of Jerusalem as if it were a messenger who declares good news. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2301ISA4010gme1figs-metonymy0his strong arm rules for him
2302ISA4010j4yufigs-parallelism0his reward is with him ... those he has rescued go before him
2303ISA4011m6wgfigs-metaphor0He will feed his flock like a shepherd
2304ISA4012qkx7figs-rquestion0Who has measured ... or the hills in a balance?
2305ISA4012n98ifigs-metaphor0measured the waters in the hollow of his hand

Yahweh knowing how much water is in the oceans is spoken of as if Yahweh held the water in his hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2306ISA4012r9wqfigs-metaphor0measured the sky with the span of his hand
2307ISA4012hal4figs-metaphor0held the dust of the earth in a basket

Yahweh knowing how much dust there is on the earth is spoken of as if he carried it in a basket. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2308ISA4012q4ebfigs-metaphor0weighed the mountains in scales, or the hills in a balance?

Yahweh knowing how heavy the mountains are is spoken of as if he weighed them in scales and balances. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2309ISA4013g2yhfigs-rquestion0General Information:

Isaiah continues using questions to emphasize Yahweh's uniqueness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2310ISA4013j8t8figs-rquestion0Who has comprehended the mind of Yahweh, or instructed him as his counselor?
2311ISA4013vc3q0comprehended the mind of Yahweh
2312ISA4014e7e8figs-rquestion0From whom did he ever receive instruction?
2313ISA4014h7pzfigs-rquestion0Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding?
2314ISA4015xu1z0Look ... see

These words add emphasis to what follows.

2315ISA4015m437figs-simile0the nations are like a drop in a bucket, and are regarded like the dust on the scales

The prophet compares the nations to a drop of water and to dust in order to emphasize how small and insignificant they are to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2316ISA4015bl7h0like a drop in a bucket

Possible meanings are 1) a drop of water that falls into a bucket or 2) a drop of water that drops out of a bucket.

2317ISA4015c6k1figs-activepassive0are regarded like the dust on the scales
2318ISA4017bap7figs-activepassive0they are regarded by him as nothing
2319ISA4018pv1afigs-rquestion0To whom then will you compare God? To what idol will you liken him?
2320ISA4018q6ajfigs-you0you

This is plural and refers to all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

2321ISA4019t66l0A craftsman casts it: The goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it

A skilled worker forms it, another covers it with gold and makes a silver chain for it

2322ISA4021ru6j0General Information:

Isaiah continues speaking to God's people.

2323ISA4021nm2tfigs-rquestion0Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
2324ISA4021p4gzfigs-activepassive0Has it not been told you from the beginning?
2325ISA4021w7gdfigs-metaphor0from the foundations of the earth
2326ISA4022vwb7figs-metaphor0He is the one who sits above the horizon of the earth

The prophet speaks of Yahweh ruling the earth as if Yahweh were seated on a throne above the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2327ISA4022r4cnfigs-simile0the inhabitants are like grasshoppers before him

The prophet compares the way Yahweh considers humans to the way humans would consider grasshoppers. Just as grasshoppers are small to humans, humans are small and weak before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2328ISA4022jtu6figs-parallelism0He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out as a tent to live in
2329ISA4023sfc90He reduces

Yahweh reduces

2330ISA4024d2lffigs-metaphor0They are barely planted ... and they wither

The prophet speaks of rulers being helpless before Yahweh as if they were new plants that wither away when a hot wind blows on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2331ISA4024n61kfigs-parallelism0They are barely planted, barely sown
2332ISA4024pcb5figs-metaphor0he blows upon them

The prophet speaks of Yahweh removing the rulers from power as if Yahweh were a scorching wind that blows upon the plants and causes them to wither. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2333ISA4024d8bifigs-simile0the wind carries them away like straw

This simile extends the metaphor of the rulers as plants and Yahweh as the wind that causes them to wither. The wind of Yahweh's judgement will remove the withered plants as easily as wind blows away straw. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2334ISA4025pts1figs-rquestion0To whom then will you compare me, whom do I resemble?
2335ISA4026t53rfigs-rquestion0Who has created all these stars?
2336ISA4026aiw3figs-metaphor0He leads out their formations
2337ISA4026y52jfigs-doublet0By the greatness of his might and by the strength of his power
2338ISA4026w46rfigs-litotes0not one is missing
2339ISA4027p5myfigs-rquestion0
2340ISA4027s7bbfigs-doublet0Why do you say, Jacob, and declare, Israel
2341ISA4027tsn1figs-metaphor0My way is hidden from Yahweh
2342ISA4027r58k0my God is not concerned about my vindication
2343ISA4028v4f1figs-rquestion0Have you not known? Have you not heard?
2344ISA4028d991figs-metaphor0the ends of the earth
2345ISA4029gt6kfigs-parallelism0He gives strength to the tired; and to the weak he gives renewed energy

These two lines share similar meanings and emphasize that Yahweh strengthens those who have no strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2346ISA4029l1wl0He gives strength

Yahweh gives strength

2347ISA4031gu6xfigs-metaphor0they will soar with wings like eagles

People receiving strength from Yahweh is spoken of as if the people were able to fly like eagles fly. An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2348ISA4031vgd6figs-parallelism0they will run and not be weary; they will walk and not faint

These two lines share similar meanings. People receiving strength from Yahweh is spoken of as if they were able to run and walk without tiring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2349ISA41intromwf40

Isaiah 41 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Mocking

Yahweh tells the people to present their best arguments in favor of honoring their idols. In this Yahweh challenges the people. Yahweh mocks or insults these false gods because they are not real and have no power. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

2350ISA411ihs80Listen before me in silence
2351ISA411gik7figs-metonymy0you coastlands

This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

2352ISA411w3dd0renew their strength

See how you translated this phrase in Isaiah 40:31.

2353ISA411kfx1figs-parallelism0let them come near and speak; let us come near together to argue a dispute
2354ISA412ji73figs-rquestion0Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service?
2355ISA412ckc30He hands nations over to him
2356ISA412n5yzfigs-metaphor0He turns them to dust with his sword, like windblown stubble with his bow

Turning them to dust and stubble is a metaphor or exaggeration for completely destroying everything the people of these nations have made. The armies of one from the east will conquer these nations and scatter the people easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2357ISA413a4li0General Information:

Yahweh continues speaking to the coastlands and the nations.

2358ISA413dk7c0He pursues them and passes by safely

The ruler from the east pursues the nations

2359ISA413iyl6figs-metaphor0by a swift path that his feet scarcely touch
2360ISA414xap2figs-rquestion0Who has performed and accomplished these deeds?
2361ISA414lw9zfigs-rquestion0Who has summoned the generations from the beginning?
2362ISA414z51kfigs-doublet0performed and accomplished

These two words mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is the one who has done these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

2363ISA414rvp70the first, and with the last ones

Possible meanings are 1) that Yahweh existed before creation and will exist at the end of creation or 2) that Yahweh was before the first generation of humanity and will be at the last generation of humanity.

2364ISA415xi3d0General Information:

Yahweh continues speaking.

2365ISA415n6gcfigs-metonymy0The isles ... the ends of the earth
2366ISA415z1m30The isles
2367ISA415yg5yfigs-metaphor0the ends of the earth
2368ISA415rd3yfigs-doublet0they approach and come
2369ISA417t2rw0anvil

an iron block on which a person shapes metal with a hammer

2370ISA417ny9f0saying of the welding
2371ISA417qdp90They fasten it with nails so it will not topple over.
2372ISA418w8df0General Information:

Yahweh continues speaking.

2373ISA419ng2rfigs-parallelism0you whom I am bringing back from the ends of the earth, and whom I called from the far away places

These two lines mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is bringing the people of Israel back to their land from distant countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2374ISA419unb2figs-metaphor0the ends of the earth
2375ISA419ah78figs-parallelism0I have chosen you and not rejected you

These two phrases mean basically the same thing. The second states in negative terms what the first states in positive terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

2376ISA4110sv290General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2377ISA4110y2hxfigs-metaphor0I will uphold you with my righteous right hand

Yahweh strengthening his people is spoken of as if he were holding them with his hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2378ISA4110m5rafigs-metonymy0my righteous right hand
2379ISA4111fup10General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2380ISA4111i38z0they will be ashamed and disgraced, all who have been angry with you

all who have been angry with you will be ashamed and disgraced

2381ISA4111acy9figs-doublet0ashamed and disgraced

These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of their shame. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

2382ISA4111bm8s0they will be as nothing and will perish, those who oppose you

those who oppose you will be as nothing and will perish

2383ISA4112rr8g0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2384ISA4113mcq1figs-metaphor0I ... will hold your right hand

Yahweh helping the people of Israel is spoken of as if he were holding their right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2385ISA4114nw9b0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2386ISA4114d1xafigs-doublet0Jacob you worm, and you men of Israel
2387ISA4114x6h1figs-metaphor0Jacob you worm

Possible meanings are 1) that this refers to the opinions of other nations regarding the people of Israel or 2) that this refers to Israel's own opinion of themselves. Yahweh speaks of their insignificance as if they were a worm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2388ISA4114vga7figs-123person0this is Yahweh's declaration
2389ISA4114s6u30Holy One of Israel

See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.

2390ISA4115dv6jfigs-metaphor0I am making you like a sharp threshing sledge ... you will make the hills like chaff

Yahweh speaks of enabling Israel to defeat their enemies as if he were making the nation a threshing sledge that will level mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2391ISA4115v5bt0a sharp threshing sledge

A threshing sledge was a board with sharp spikes that someone would drag over the wheat to separate the grain from the chaff.

2392ISA4115s3j30two-edged
2393ISA4115im62figs-metaphor0you will thresh the mountains and crush them
2394ISA4115ulv1figs-metaphor0you will make the hills like chaff

The hills are a metaphor for the powerful enemy nations near Israel. People having the wind blow the chaff away after they have threshed the grain is a metaphor for them allowing Yahweh to destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2395ISA4116ii6a0Connecting Statement:

Yahweh continues to use the metaphor of separating grain from chaff to describe how Israel will defeat their enemies.

2396ISA4116z22hfigs-metaphor0You will winnow them ... the wind will scatter them
2397ISA4116mzr8figs-parallelism0the wind will carry them away; the wind will scatter them
2398ISA4117f1vcfigs-metaphor0General Information:

Yahweh speaks of people who are in extreme need as if they are extremely thirsty, and of his provision for them as if he caused water to appear in places where it normally would not appear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2399ISA4119n27t0General Information:

Yahweh continues speaking.

2400ISA4119g4uvtranslate-unknown0the myrtle ... the pines and the cypress box trees

These are types of trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2401ISA4120b7ezfigs-synecdoche0the hand of Yahweh has done this
2402ISA4121bhd2figs-irony0General Information:

In these verses, Yahweh is mocking the people and their idols. He is challenging the idols to tell what will happen in the future, but he knows they cannot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2403ISA4123icg90Connecting Statement:

Yahweh continues to mock the idols and the people who worship them (Isaiah 41:21-22).

2404ISA4123qee7figs-merism0do something good or evil
2405ISA4124yv5hfigs-you0the one who chooses you
2406ISA4125bsg20General Information:

Yahweh continues speaking.

2407ISA4125rd8bfigs-metaphor0I have raised up one
2408ISA4125s97vfigs-idiom0from the sun's rising
2409ISA4125i8910him who calls on my name

Possible meanings are 1) that this person invokes Yahweh for his success or 2) that this person worships Yahweh.

2410ISA4125bb4sfigs-metaphor0he will trample the rulers
2411ISA4125q8p3figs-simile0like a potter who is treading on the clay

Yahweh compares the way in which this person will trample the other rulers with the way that a potter tramples on clay to mix it with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2412ISA4126u3i7figs-rquestion0
2413ISA4126xn3y0Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anything

Indeed, none of the idols decreed it. Indeed, no one heard you idols say anything

2414ISA4127b6xr0General Information:

Yahweh continues speaking.

2415ISA4128k8tv0not one among them

not one idol

2416ISA4129i3rpfigs-metaphor0their cast metal figures are wind and emptiness
2417ISA42introq7al0
2418ISA421l3dq0General Information:

Yahweh continues speaking.

2419ISA421e7j90Behold, my servant
2420ISA421d5ej0in him I take delight

with whom I am very happy

2421ISA423f9m40General Information:

Yahweh continues speaking.

2422ISA423w4snfigs-metaphor0A crushed reed he will not break, and a dimly burning wick he will not quench

Yahweh speaks of weak and helpless people as if they were crushed reeds and dimly burning wicks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2423ISA423blf90crushed reed

A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is crushed, it cannot carry any weight. See how you translated this in Isaiah 36:6.

2424ISA423z56i0he will not break

My servant will not break

2425ISA424dhd4figs-metonymy0the coastlands
2426ISA425kf3jfigs-metaphor0the one who created the heavens and stretched them out, the one who made the earth

The prophet speaks of Yahweh creating the heavens and the earth as if the heavens and earth were fabric which Yahweh stretched out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2427ISA425jxn4figs-parallelism0gives breath to the people on it and life to those who live on it
2428ISA426hg7tfigs-you0have called you
2429ISA426l1kxfigs-metonymy0I will ... set you as a covenant for the people
2430ISA426t6sifigs-metaphor0a light for the Gentiles

Yahweh speaks of making his servant the one who delivers the nations from bondage as if he were making him a light that shines in dark places for the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2431ISA427v24a0General Information:

Yahweh continues describing what his servant will do.

2432ISA427tip7figs-metaphor0to open the eyes of the blind
2433ISA427i2h2figs-parallelism0to release the prisoners from the dungeon, and from the house of confinement those who sit in darkness
2434ISA428cbp4figs-ellipsis0nor my praise with carved idols
2435ISA428s62b0my praise

This refers to the praise that Yahweh receives from people.

2436ISA429rdt7figs-you0I will tell you
2437ISA4210c3wi0General Information:

Yahweh continues speaking.

2438ISA4210qf1v0the sea, and all that is in it, the coastlands, and those who live there

and all the creatures that live in the sea, and all those who live on the coastlands

2439ISA4211liq4figs-metonymy0Let the desert and the cities cry out

This refers to the people who live in the desert and the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2440ISA4211mtu10Kedar

This is a city north of Arabia. See how this was translated in Isaiah 21:16

2441ISA4211sfh4translate-names0Sela

a city in Edom (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2442ISA4212gy1u0General Information:

Yahweh continues speaking.

2443ISA4212bh2u0Let them give glory
2444ISA4213bf3lfigs-simile0Yahweh will go out as a warrior; as a man of war

Yahweh is compared with a warrior who is ready to defeat his people's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2445ISA4213ys39figs-metaphor0he will stir up his zeal
2446ISA4214tc930General Information:

Yahweh continues speaking.

2447ISA4214ej6jfigs-parallelism0I have kept quiet for a long time; I have been still and restrained myself

These two lines share similar meanings. Yahweh's inactivity is described as quietness and stillness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2448ISA4214x3e1figs-doublet0I have been still and restrained myself
2449ISA4214sj5xfigs-simile0I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant

Yahweh's activity as a shouting warrior is compared with a pregnant woman who cries from labor pains. This emphasizes sudden unavoidable action after a period of inactivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2450ISA4215c5ekfigs-metaphor0I will lay waste mountains ... will dry up the marshes

Yahweh uses this metaphorical language to describe his great power to conquer his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2451ISA4215qi5p0the marshes

A marsh is an area of soft, wet land with pools of water.

2452ISA4216hck40General Information:

Yahweh continues speaking.

2453ISA4216d8u8figs-parallelism0I will bring the blind by a way that they do not know; in paths that they do not know I will lead them
2454ISA4216e56xfigs-metaphor0the blind

Yahweh speaks of his people being helpless as if they could not see because they were blind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2455ISA4216l8wt0that they do not know
2456ISA4216jc1bfigs-metaphor0I will turn the darkness into light before them

Yahweh speaks of his people being helpless as if they could not see because they walked in darkness, and of his helping them as if he caused light to shine in the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2457ISA4217tfv20General Information:

Yahweh continues speaking.

2458ISA4217ayv4figs-metaphor0They will be turned back, they will be completely put to shame
2459ISA4218j3310General Information:

Yahweh continues speaking.

2460ISA4218q3rsfigs-you0you deaf ... you blind
2461ISA4219lx6zfigs-rquestion0Who is blind but my servant? Or deaf like my messenger I send?
2462ISA4219y1c1figs-rquestion0Who is as blind as my covenant partner, or blind as Yahweh's servant?
2463ISA4220u76d0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2464ISA4220k16p0You see many things, but do not comprehend

Although you see many things, you do not understand what they mean

2465ISA4220usp5figs-metaphor0ears are open, but no one hears
2466ISA4221e9j80It pleased Yahweh to praise his justice and to make his law glorious
2467ISA4222hh180General Information:

Yahweh continues speaking.

2468ISA4222p3nefigs-activepassive0But this is a people robbed and plundered
2469ISA4222eu68figs-doublet0robbed and plundered

These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the enemy had plundered them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

2470ISA4222xx18figs-parallelism0they are all trapped in pits, held captive in prisons
2471ISA4223zs760General Information:

Here Isaiah begins speaking.

2472ISA4223gp1tfigs-you0Who among you
2473ISA4224p2dzfigs-rquestion0Who gave Jacob over to the robber, and Israel to the looters?
2474ISA4224q9dufigs-rquestion0Was it not Yahweh ... refused to obey?
2475ISA4224e8z2figs-inclusive0against whom we have sinned
2476ISA4224dla2figs-parallelism0in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey
2477ISA4225al3a0General Information:

Isaiah continues speaking.

2478ISA4225r4nh0Therefore he

Therefore Yahweh

2479ISA4225uby1figs-metaphor0he poured out on them his fierce anger
2480ISA4225dqe80on them
2481ISA4225x8pkfigs-abstractnouns0and the violence of war
2482ISA4225ym86figs-metaphor0Its flames encircled them ... it consumed them

Isaiah speaks of Yahweh's fierce anger as if it were a fire that burned the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2483ISA4225q8m2figs-metaphor0they did not take it to heart
2484ISA43introbc7l0

Isaiah 43 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Exodus

This chapter pictures Judah's eventual return from exile in Babylon as a kind of second exodus. It was reminiscent of their exodus from Egypt.

Other possible translation difficulties in this chapter

Exile

This chapter prophesies about the Jews return from Babylon, but the exile has yet to happen and is still more than a hundred years in the future. These events will show that Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2485ISA431ce9yfigs-parallelism0he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel
2486ISA432kq190General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2487ISA432q1vmfigs-metaphor0When you pass through the waters ... the flames will not destroy you
2488ISA432j81jfigs-parallelism0When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overwhelm you

These two statements mean basically the same thing and emphasize that the people will experience no harm because Yahweh is with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2489ISA432wdj7figs-activepassive0you will not be burned
2490ISA433eyx6figs-parallelism0I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you

These two phrases share similar meanings and emphasize that Yahweh will allow Israel's enemy to conquer these nations instead of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2491ISA433jq3ntranslate-names0Seba

This is the name of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2492ISA434yiz20General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2493ISA434z7p1figs-doublet0Since you are precious and special in my sight
2494ISA434gpe4figs-parallelism0therefore I will give people in exchange for you, and other peoples in exchange for your life
2495ISA435lxw5figs-merism0I will bring your offspring from the east, and gather you from the west
2496ISA436gtn50General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2497ISA436l7c3figs-personification0say to the north ... to the south
2498ISA436l9k3figs-metaphor0my sons ... my daughters

Yahweh speaks of the people who belong to him as if they were his children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2499ISA437yc6hfigs-metonymy0everyone who is called by my name
2500ISA437l8wbfigs-doublet0whom I have formed, yes, whom I have made

Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

2501ISA438r5rzfigs-metaphor0the people who are blind ... the deaf

Yahweh speaks of those who do not listen to him or obey him as if they were blind and deaf. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2502ISA439j9gdfigs-explicit0Who among them could have declared this and announced to us earlier events?
2503ISA439wm6dfigs-explicit0announced to us earlier events
2504ISA439n7plfigs-irony0Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true.'
2505ISA4310zvu7figs-you0You ... my servant
2506ISA4310ja9r0Before me ... after me

In speaking this way, Yahweh is not saying that there was a time before which he did not exist or a time after which he will not exist. He is asserting that he is eternal and that the gods whom the people of other nations worship are not.

2507ISA4310x2gjfigs-explicit0Before me there was no god formed
2508ISA4310v98y0there will be none after me

none of those gods will exist after me

2509ISA4311f73sfigs-doublet0I, I am Yahweh
2510ISA4311m7ei0there is no savior but me
2511ISA4312e51j0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2512ISA4313w2y7figs-metonymy0no one can rescue anyone from my hand
2513ISA4313y176figs-rquestion0who can turn it back?
2514ISA4314t4z70General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2515ISA4314e4rv0Holy One of Israel

See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.

2516ISA4314ly8ffigs-explicit0I send to Babylon and lead them all down
2517ISA4314jrg70lead them all down as fugitives

lead all of the Babylonians down as fugitives

2518ISA4314lpy30fugitives

A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him.

2519ISA4316qd5jfigs-explicit0who opened a way ... mighty waters

Isaiah speaks of the events following the exodus from Egypt, when Yahweh divided the sea to let the Israelites walk through on dry ground but then drowned the Egyptian army. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2520ISA4317a8pufigs-explicit0who led out ... a burning wick

Isaiah speaks of the events following the exodus from Egypt, when Yahweh divided the sea to let the Israelites walk through on dry ground but then drowned the Egyptian army. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2521ISA4317u8rufigs-metaphor0They fell down together; they will never rise again
2522ISA4317v5snfigs-metaphor0they are extinguished, quenched like a burning wick
2523ISA4318h6ya0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2524ISA4318s5e7figs-parallelism0Do not think about these former things, nor consider the things of long ago.

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that they are not to worry about what happened in the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2525ISA4319y1sp0Look
2526ISA4319j15hfigs-rquestion0do you not perceive it?
2527ISA4320fmk2figs-personification0wild animals of the field will honor me, the jackals and the ostriches

Here animals honor Yahweh as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2528ISA4320s4u1figs-ellipsis0the jackals and the ostriches
2529ISA4322h7vb0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2530ISA4324ie2f0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2531ISA4324l4vk0sweet-smelling cane

This is a plant with a pleasant smell used to make anointing oil. It did not grow in the land of Israel so the people had to buy it from other nations.

2532ISA4324up12figs-parallelism0burdened me with your sins, you have wearied me with your evil deeds

These both mean the same thing and emphasize the complaint Yahweh has with his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2533ISA4324t4mh0burdened me with your sins

troubled me with your sins

2534ISA4325vh3j0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2535ISA4325r2jtfigs-doublet0I, yes, I
2536ISA4325j91xfigs-metaphor0who blots out your offenses
2537ISA4325s5fa0for my own sake
2538ISA4325l6uz0call to mind

remember

2539ISA4326w2udfigs-irony0present your cause, that you may be proved innocent
2540ISA4326xn62figs-activepassive0that you may be proved innocent
2541ISA4327n7s20General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2542ISA4327m9k50Your first father sinned

This refers to the founder of Israel and may represent either Abraham or Jacob.

2543ISA4328c8g9figs-metonymy0I will hand Jacob over to complete destruction
2544ISA4328rtm7figs-parallelism0Israel to abusive humiliation
2545ISA44introlx1i0

Isaiah 44 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Yahweh's power

There is a prophecy in this chapter that gives the name of the king who will end the exile of the Jews from Babylon and rebuild the temple, even though the exile has not yet even occurred. This emphasizes that Yahweh knows the future, so the translator should translate the name of Cyrus given here. There are many other aspects of this chapter that show Yahweh's power as well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

2546ISA441lt140General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2547ISA441j7v9figs-metonymy0Jacob my servant
2548ISA442a1elfigs-metaphor0he who made you and formed you in the womb
2549ISA442aj5dfigs-ellipsis0you, Jeshurun, whom I have chosen
2550ISA442m3actranslate-names0Jeshurun

This also refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2551ISA443b7lm0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2552ISA443r9gefigs-metaphor0I will pour water on the thirsty ground, and flowing streams on the dry ground

Yahweh speaks of giving his Spirit to the people of Israel as if he were causing rain to fall and streams to flow on dry ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2553ISA443cdy4figs-metaphor0the thirsty ground
2554ISA443sw8kfigs-metaphor0I will pour my Spirit on your offspring
2555ISA443na48figs-ellipsis0my blessing on your children
2556ISA444j6m5figs-metaphor0They will spring up among the grass, like willows by the streams of water

The people of Israel being prosperous and multiplying is spoken of as if they were plants that grow because they have plenty of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2557ISA444k6eb0willows

A willow is a tree with thin branches that grows near the water.

2558ISA445w27z0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel

2559ISA445lfi30another will call out the name of Jacob

another person will say he is a descendant of Jacob

2560ISA445y4il0name himself by the name of Israel

call himself a descendant of Israel

2561ISA446q3110his Redeemer

Israel's Redeemer

2562ISA446tts30Yahweh of hosts

See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.

2563ISA446j95ifigs-merism0I am the first, and I am the last
2564ISA447zm2k0General Information:

Yahweh continues speaking.

2565ISA447r8gifigs-rquestion0Who is like me? Let him announce
2566ISA448nbn10General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2567ISA448jc9bfigs-doublet0Do not fear or be afraid
2568ISA448fb3ifigs-rquestion0Have I not declared to you long ago, and announced it?
2569ISA448lr9qfigs-rquestion0Is there any God besides me?
2570ISA448z7ivfigs-metaphor0There is no other Rock

Yahweh speaks of himself as if he were a large rock under which people can find shelter. This means he has the power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2571ISA449y8gz0General Information:

Yahweh continues speaking.

2572ISA449uhp30the things they delight in are worthless

the idols they delight in are worthless

2573ISA449ht3nfigs-metaphor0their witnesses cannot see or know anything
2574ISA449fps8figs-activepassive0they will be put to shame
2575ISA4410rn93figs-rquestion0Who would form a god or cast an idol that is worthless?
2576ISA4410tu2gfigs-distinguish0cast an idol that is worthless
2577ISA4411dnp60General Information:

Yahweh continues speaking.

2578ISA4411xq1ifigs-explicit0all his associates
2579ISA4411ka7lfigs-activepassive0be put to shame
2580ISA4411n21m0Let them take their stand together

Let them all come together before me

2581ISA4411qc5v0they will cower
2582ISA4412ui760General Information:

Yahweh continues speaking.

2583ISA4412rl3h0forming it
2584ISA4413acg50with a line

A string was used to outline the shape of the idol in the wood.

2585ISA4413gzq30stylus

This is a sharp tool to scratch the wood so the craftsman can see where to cut.

2586ISA4413zt8q0a compass

This is a tool with two points that spread out used to help mark the wood to make the idol.

2587ISA4414uuw30He cuts down
2588ISA4414xu2stranslate-unknown0cypress tree

a tall evergreen tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2589ISA4415gc6k0Then a man uses it

The man uses the wood

2590ISA4415pw7tfigs-parallelism0he makes an idol and bows down to it

This part of the sentence says basically the same as the first to emphasize it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2591ISA4418pm8efigs-metaphor0for their eyes are blind and cannot see

Yahweh speaks of those who cannot understand the foolishness of worshiping idols as if they were blind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2592ISA4418w7kpfigs-synecdoche0for their eyes are blind
2593ISA4418eri6figs-synecdoche0their hearts cannot perceive
2594ISA4419zz51figs-rquestion0Now should I make ... something disgusting to worship? Should I bow down to a block of wood?
2595ISA4420w2emfigs-metaphor0It is as if he were eating ashes

Yahweh speaks of a person worshiping an idol as if that person were eating the burned ashes of the wood from which he made the idol. Just as eating ashes does not benefit a person, neither does worshiping an idol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2596ISA4420lnq9figs-metonymy0his deceived heart misleads him
2597ISA4420e7xc0He cannot rescue himself

The person who worships idols cannot save himself

2598ISA4421ach70General Information:

Yahweh continues speaking.

2599ISA4421t81afigs-metonymy0Jacob, and Israel
2600ISA4421bng6figs-activepassive0you will not be forgotten by me
2601ISA4422ey1yfigs-parallelism0I have blotted out, like a thick cloud, your rebellious deeds, and like a cloud, your sins

Both of these statements mean the same thing. God has removed their sins as quickly and easily as a wind can blow away a cloud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2602ISA4422n1fafigs-ellipsis0like a cloud, your sins
2603ISA4423p5tqfigs-apostrophe0Sing, you heavens ... glory in Israel

Here Isaiah speaks various parts of creation as if they were people and commands them to praise Yawheh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2604ISA4423pm5mfigs-merism0you depths of the earth
2605ISA4424c6gm0Redeemer

See how you translated this word in Isaiah 41:14.

2606ISA4424ye1efigs-metaphor0he who formed you from the womb
2607ISA4424qcw6figs-metaphor0who alone stretched out the heavens

Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric which he stretched out. See how you translated a similar phrase in Isaiah 42:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2608ISA4425nig50omens

These are signs that people used to attempt to predict the future.

2609ISA4425kf5f0the empty talkers

This refers to people who say things that are meaningless.

2610ISA4426rga7figs-parallelism0who confirmed the words of his servant and brings to pass the predictions of his messengers

Yahweh is saying the same thing twice to emphasize that it is only he, Yahweh, who causes the prophesies to be fulfilled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2611ISA4426fe6vfigs-abstractnouns0the words of his servant ... the predictions of his messengers
2612ISA4426eu48figs-activepassive0She will be inhabited
2613ISA4426ply1figs-activepassive0They will be built again
2614ISA4426e9rrfigs-metaphor0I will raise up their ruins
2615ISA4428ut9k0General Information:

Yahweh continues speaking.

2616ISA4428nrh6figs-metaphor0He is my shepherd

Yahweh speaks of Cyrus ruling and protecting the people of Israel as if Cyrus is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2617ISA4428q7mcfigs-activepassive0She will be rebuilt
2618ISA4428j6evfigs-activepassive0Let its foundations be laid
2619ISA45introgu9r0
2620ISA451a5dafigs-metaphor0whose right hand I hold

Yahweh helping Cyrus and causing him to be successful is spoken of as if he were holding his right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2621ISA452r3lh0General Information:

Yahweh continues speaking to Cyrus.

2622ISA452kyy4figs-metaphor0level the mountains

Yahweh speaks of removing obstacles that would hinder Cyrus's success as if it were leveling mountains before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2623ISA452jjq80the mountains
2624ISA452i6150their iron bars

This refers to the iron bars on the bronze gates.

2625ISA453j4lqfigs-abstractnouns0the treasures of darkness
2626ISA454lb2n0General Information:

Yahweh continues speaking to Cyrus.

2627ISA454x9uffigs-doublet0Jacob ... Israel

These both refer to the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2628ISA455uj890I will arm you for battle
2629ISA456rj47figs-merism0from the rising of the sun, and from the west
2630ISA457w7ux0General Information:

Yahweh continues speaking.

2631ISA457fa4kfigs-merism0I form the light and create darkness; I bring peace and create disaster

Both of these expressions form merisms that emphasize that Yahweh is sovereign creator of everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

2632ISA458bb15figs-metaphor0You heavens, rain down from above ... righteousness spring up together with it

Yahweh speaks of his righteousness as if it were rain that falls on the earth, and of his righteousness and salvation as plants that grow on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2633ISA458lxn8figs-apostrophe0You heavens

Yahweh momentarily turns his attention from his people and begins to speak to the heavens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

2634ISA459ecu90General Information:

Yahweh continues speaking.

2635ISA459f6zyfigs-metaphor0any other earthen pot among all the earthen pots in the ground
2636ISA459v32t0earthen pot
2637ISA459tc19figs-rquestion0Does the clay say to the potter ... on it'?
2638ISA4510pin20General Information:

Yahweh continues to scold those who argue with him about what he does.

2639ISA4510m3zmfigs-metaphor0Woe to him who says to a father, ... 'What are you giving birth to?'

Yahweh speaks of those who would argue him as if they were unborn children who argue with their own parents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2640ISA4510d6vvfigs-rquestion0What are you fathering? ... What are you giving birth to?
2641ISA4511f2x10Holy One of Israel

See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.

2642ISA4511riq3figs-rquestion0Why do you ask questions about what I will do for my children? Do you tell me what to do concerning the work of my hands?
2643ISA4511k97i0my children

This refers to the people of Israel.

2644ISA4511kv1cfigs-synecdoche0the work of my hands
2645ISA4512tk490General Information:

Yahweh continues speaking.

2646ISA4512ki21figs-synecdoche0It was my hands that
2647ISA4512ati80stretched out the heavens

Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric that he stretched out. See how you translated a similar phrase in Isaiah 42:5.

2648ISA4513t11e0General Information:

Yahweh continues speaking.

2649ISA4513wzd70I stirred Cyrus up in righteousness
2650ISA4513ikq9figs-metaphor0I stirred Cyrus

Yahweh speaks of causing Cyrus to act as if it were stirring him from slumber. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2651ISA4513rv5pfigs-metaphor0I will smooth out all his paths

Yahweh speaks of removing obstacles and causing Cyrus to be successful as if he were making the paths smooth on which Cyrus walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2652ISA4513rhm50He will build my city

This refers to Jerusalem.

2653ISA4513ye47figs-doublet0not for price nor bribe
2654ISA4513by1u0Yahweh of hosts

See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.

2655ISA4514s5elfigs-activepassive0The earnings of Egypt and the merchandise of Cush with the Sabeans, men of tall stature, will be brought to you
2656ISA4514x1130The earnings of Egypt

The profits of Egypt

2657ISA4514iqy3translate-names0Sabeans

These are people from the nation of Seba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2658ISA4514abe9figs-you0to you
2659ISA4516xv24figs-parallelism0They will all be ashamed and disgraced together; those who carve idols will walk in humiliation

These two lines share similar meanings, with the second clarifying the subject of the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2660ISA4516vu1ffigs-doublet0They will all be ashamed and disgraced together
2661ISA4516bs61figs-metaphor0will walk in humiliation
2662ISA4517tdh9figs-activepassive0Israel will be saved by Yahweh
2663ISA4517dq2mfigs-activepassive0you will never again be ashamed or humiliated
2664ISA4518wbc30not as a waste
2665ISA4518su8cfigs-activepassive0but designed it to be inhabited
2666ISA4519w8up0General Information:

Yahweh continues speaking.

2667ISA4520ep690General Information:

Yahweh continues speaking

2668ISA4520ns4z0refugees

people who have fled from their homes so the enemy will not capture or kill them

2669ISA4521fjw30General Information:

Yahweh continues speaking to the refugees (Isaiah 45:20).

2670ISA4521m1fg0Let them conspire together
2671ISA4521jum4figs-rquestion0Who has shown this from long ago? Who announced it? Was it not I, Yahweh?
2672ISA4522fdd50General Information:

Yahweh continues speaking.

2673ISA4522mrw2figs-activepassive0Turn to me and be saved
2674ISA4522zpc4figs-metaphor0all the ends of the earth
2675ISA4522ee2efigs-metonymy0all the ends of the earth
2676ISA4523yq9qfigs-synecdoche0To me every knee will bend, every tongue will swear
2677ISA4524b27g0They will say

All the people on the earth are speaking.

2678ISA4525kxm4figs-activepassive0In Yahweh all the descendants of Israel will be justified
2679ISA46introc5i10

Isaiah 46 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Yahweh and the false gods

This chapter is intended to compare Yahweh with various false Gods whom the Israelites worship. There really is no comparison at all because Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

2680ISA461dtc9figs-metaphor0Bel bows down, Nebo stoops; their idols ... for weary animals
2681ISA461yx1vtranslate-names0Bel ... Nebo

These were the two primary gods whom the Babylonians worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2682ISA461tyx50their idols

the idols that represented Bel and Nebo

2683ISA462sa1p0they cannot rescue the images

Bel and Nebo cannot rescue their images

2684ISA462wq5yfigs-metaphor0they themselves have gone off into captivity

Isaiah speaks of people carrying off these idols as if the false gods whom they represent are being carried off to captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2685ISA463i31a0Listen to me
2686ISA463pyi8figs-metaphor0who have been carried by me from before your birth, carried from the womb

Yahweh speaks of the nation of Israel as if it were a person, and of the nation's beginning as if it were its birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2687ISA463zb74figs-metaphor0who have been carried by me
2688ISA464qb31figs-metaphor0Even to your old age I am he, and until your hair is gray I will carry you

Yahweh speaks of the nation of Israel becoming very old as if it were an old man with gray hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2689ISA465tv2f0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2690ISA465x46nfigs-rquestion0To whom will you compare me? Who do you think I resemble, so that we may be compared?
2691ISA465v242figs-activepassive0so that we may be compared
2692ISA467pr7d0They lift it
2693ISA468c43e0General Information:

Yahweh continues speaking to his people.

2694ISA4610gk7b0General Information:

Yahweh continues speaking to his people.

2695ISA4610ew3cfigs-parallelism0I announce the end from the beginning, and beforehand what has not yet happened
2696ISA4611f49lfigs-metaphor0I call a bird of prey from the east
2697ISA4611yfg8figs-parallelism0I have spoken; I will also accomplish it; I have purposed, I will also do it.

This repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2698ISA4612e8tz0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2699ISA4612cq6xfigs-metaphor0who are far from doing what is right

Yahweh speaks of the people stubbornly doing wrong as if they were physically far away from doing the right thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2700ISA4613ykp7figs-personification0my salvation does not wait
2701ISA47intross9a0

Isaiah 47 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Babylon

This chapter prophesied the destruction of Babylon. At the time that the prophesy was written, Assyria was still in power and Babylon had not yet become a world power. The Chaldeans were not yet a powerful nation either. The people of Judah would become servants or slaves of Babylon and be forced to work very hard. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

2702ISA471h2n7figs-metaphor0General Information:

In this chapter, Yahweh speaks to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2703ISA471qpl4figs-parallelism0sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground ... daughter of the Chaldeans.

These two phrases mean basically the same thing. Sitting in the dust was a sign of humiliation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2704ISA471u5gcfigs-metaphor0virgin daughter of Babylon ... daughter of the Chaldeans
2705ISA471iz8hfigs-metonymy0without a throne
2706ISA471v7zcfigs-activepassive0You will no longer be called dainty and delicate
2707ISA471gl3jfigs-doublet0dainty and delicate
2708ISA472xev90millstone

a large stone used to grind grain

2709ISA473nic9figs-metaphor0

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2710ISA473jf7cfigs-activepassive0Your nakedness will be uncovered
2711ISA473g35efigs-euphemism0your shame will be seen
2712ISA474w7a9figs-inclusive0Our Redeemer
2713ISA474l2cn0Yahweh of hosts

See how you translated this phrase in Isaiah 1:24.

2714ISA474eul30Holy One of Israel

See how you translated this phrase in Isaiah 5:16.

2715ISA475m7ax0daughter of the Chaldeans
2716ISA475h2qffigs-activepassive0for you will no longer be called
2717ISA475zc1hfigs-metaphor0queen of kingdoms

Yahweh speaks of Babylon being the capital city of the Babylonian empire as if it were a queen who ruled many kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2718ISA476x3uvfigs-metaphor0

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2719ISA476r3nq0I was angry
2720ISA476nxq8figs-metaphor0I defiled my heritage
2721ISA476f2rzfigs-metonymy0gave them over into your hand
2722ISA476b84qfigs-metaphor0you placed a very heavy yoke on the old people

Yahweh speaks of the Babylonians oppressing the old people as if they had treated the old people like cattle and put heavy yokes on their necks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2723ISA477d71wfigs-metaphor0I will rule forever as sovereign queen

Babylon speaks of permanently ruling over many nations as if she were a queen who would rule forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2724ISA477ia5gfigs-metaphor0You did not take these things to heart
2725ISA478tb6ufigs-metaphor0

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2726ISA478s8dj0you who love pleasure
2727ISA478k74ffigs-idiom0sit securely
2728ISA478u9jpfigs-metaphor0I will never sit as a widow ... loss of children

Babylon believing that other nations will never be able to conquer her is spoken of as if she will never become a widow or never have children die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2729ISA478h71w0I will never sit as a widow

I will never become a widow

2730ISA479nwu50in a moment in one day

suddenly at the same time

2731ISA4710eql9figs-metaphor0

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2732ISA4710f9kbfigs-metonymy0you say in your heart
2733ISA4711k9alfigs-metaphor0Disaster will overcome you
2734ISA4711j3z5figs-metaphor0Destruction will fall on you
2735ISA4711qe57figs-metaphor0Calamity will strike you
2736ISA4712r46sfigs-metaphor0

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2737ISA4712zg4gfigs-irony0Persist in casting your spells ... perhaps you will scare away disaster

Yahweh mocks Babylon by telling her to continue to practice her sorcery to keep bad things away, but he knows that it will not help her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

2738ISA4714cm8nfigs-metaphor0

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2739ISA4714v2fefigs-simile0they will become like stubble. The fire will burn them up

Yahweh compares the magicians and sorcerers to straw that burns quickly in a fire. This means that Yahweh will destroy them as easily as fire burns stubble, and so they are powerless to save Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2740ISA4714ktj7figs-metonymy0the hand of the flame
2741ISA4714z4mb0There are no coals to warm them and no fire for them to sit by

Yahweh emphasizes that this is a destructive fire by stating that it is not one that people will use to warm themselves.

2742ISA48introdb3q0

Isaiah 48 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Yahweh and the false gods

This chapter is set up to compare Yahweh with various false Gods whom the Israelites worship. There really is no comparison between the two because Yahweh alone is God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

Important figures of speech in this chapter

Exile

Yahweh explains purpose behind the Jews exile in Babylon, even though it is still in the future. This emphasizes that that Yahweh is much more powerful than the false gods.

2743ISA481kwr60Hear this
2744ISA481ur9wfigs-metonymy0house of Jacob
2745ISA481y5hdfigs-activepassive0who are called by the name Israel
2746ISA481b8htfigs-metaphor0have come from the sperm of Judah
2747ISA481nzc10invoke the God of Israel

call on the God of Israel

2748ISA482lqn2figs-123person0they call themselves
2749ISA482b2hj0the holy city

This refers to Jerusalem.

2750ISA482w8wb0Yahweh of hosts

See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.

2751ISA483vsr30General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2752ISA483bj46figs-synecdoche0they came out from my mouth
2753ISA484kh64figs-simile0your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze
2754ISA485l31kfigs-parallelism0I declared these things to you beforehand; before they happened I informed you

This is saying the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2755ISA486wn4y0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2756ISA486vf8ufigs-rquestion0will you not admit what I said is true?
2757ISA488ltp30General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2758ISA488e9nmfigs-metaphor0these things were not unfolded to your ears beforehand
2759ISA488i9uvfigs-metaphor0from birth

Yahweh speaks of the nation's beginning as if it were its birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2760ISA489l3mk0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2761ISA489r5srfigs-metonymy0For the sake of my name I will defer my anger
2762ISA489l496figs-parallelism0for my honor I will hold back from destroying you

This part of the sentence means basically the same thing as the first part. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2763ISA4810rn48figs-metaphor0Look, I refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of affliction

Yahweh speaks of using affliction to purify his people as if they were precious metals and affliction were a furnace in which he refines them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2764ISA4811sf4gfigs-rquestion0for how can I allow my name to be profaned?
2765ISA4812lbc90General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2766ISA4812q7pyfigs-doublet0Jacob, and Israel

Both of these refer to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2767ISA4812f7eifigs-merism0I am the first, I also am the last
2768ISA4813x9pcfigs-synecdoche0my hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens
2769ISA4813a1fq0the foundation of the earth
2770ISA4813u4ilfigs-metaphor0spread out the heavens

Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric which Yahweh stretched out. See how you translated a similar phrase in Isaiah 42:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2771ISA4813rx2tfigs-metaphor0when I call to them, they stand up together

Standing up when Yahweh calls is a metaphor for being ready to obey him. Yahweh speaks of the earth and the heavens as if they were able to hear him and obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2772ISA4813x82p0when I call to them
2773ISA4814b3gm0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2774ISA4814ery6figs-rquestion0Who among you has announced these things?
2775ISA4814fb8gfigs-parallelism0Yahweh's ally will accomplish his purpose against Babylon. He will carry out Yahweh's will against the Chaldeans
2776ISA4814iq1y0his purpose

Yahweh's purpose

2777ISA4815u3l4figs-doublet0I, I
2778ISA4816h55k0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2779ISA4816q1txfigs-doublenegatives0I have not spoken in secret
2780ISA4816w6nj0sent me
2781ISA4817x4pqfigs-you0your Redeemer ... your God
2782ISA4817p3n40Redeemer

See how you translated this word in Isaiah 41:14.

2783ISA4817r13i0Holy One of Israel

See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.

2784ISA4817zn3hfigs-metaphor0who leads you by the way that you should go

Yahweh teaching the people how they should live is spoken of as if he were leading them to walk on the correct paths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2785ISA4818jb34figs-hypo0If only you had obeyed my commandments

Yahweh describes something that could have happened but did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2786ISA4818ge2jfigs-metaphor0Then your peace and prosperity would have flowed like a river, and your salvation like the waves of the sea

These two phrases share similar meanings. In both, Yahweh speaks of Israel's experiencing abundant blessings as if those blessings flowed like water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2787ISA4818abl9figs-ellipsis0your salvation like the waves of the sea
2788ISA4819f9ug0General Information:

Yahweh continues describing a hypothetical situation to the people of Israel.

2789ISA4819ysr5figs-parallelism0Your descendants would have been as numerous as the sand, and the children from your womb as numerous as the grains of sand

These both mean that the people would have had more descendants than they could count. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2790ISA4819tp31figs-metaphor0the children from your womb

Yahweh speaks of the descendants of the people of Israel as if they were children to which the nation gives birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2791ISA4819yjm7figs-metonymy0their name would not have been cut off nor blotted out
2792ISA4819icj1figs-metonymy0their name
2793ISA4819w43efigs-doublet0cut off nor blotted out
2794ISA4820na7u0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2795ISA4820lf27figs-metaphor0to the ends of the earth
2796ISA4820kr2rfigs-metonymy0his servant Jacob
2797ISA4821pw4g0They did not thirst ... the waters gushed out

This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert after escaping Egypt.

2798ISA49introj3n40
2799ISA491pv8e0Listen to me
2800ISA491wr47figs-metonymy0you coastlands
2801ISA492wz7qfigs-metonymy0He has made my mouth like a sharp sword
2802ISA492cz3kfigs-metaphor0he hid me in the shadow of his hand

Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if Yahweh's hand cast a shadow over him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2803ISA492uz4mfigs-metaphor0he has made me into a polished arrow; in his quiver he has hidden me

Yahweh's servant being able to carry out Yahweh's purposes effectively is spoken of as if the servant were a sharp, new arrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2804ISA492py5efigs-metaphor0in his quiver he has hidden me

Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if Yahweh kept him hidden in a quiver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2805ISA492kax80quiver

a case used to carry arrows

2806ISA493ka590General Information:

Yahweh's servant continues speaking.

2807ISA493l2za0He said

Yahweh said

2808ISA493uwn20You are my servant, Israel

You are my servant, whom I call Israel

2809ISA495x2r80General Information:

Yahweh's servant continues speaking.

2810ISA495ic46figs-activepassive0that Israel would be gathered to him
2811ISA495p83jfigs-metaphor0I am honored in the eyes of Yahweh
2812ISA496n48vfigs-metaphor0I will make you a light to the Gentiles

The servant bringing Yahweh's message to the Gentiles and helping them to understand it is spoken of as if Yahweh made the servant a light that shines among the Gentiles. See how you translated a similar phrase in Isaiah 42:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2813ISA496v7h2figs-metaphor0to the ends of the earth
2814ISA497u1wg0Redeemer

See how you translated this word in Isaiah 41:14.

2815ISA497qz3ufigs-activepassive0to the one whose life is despised, hated by the nations, and a slave of rulers
2816ISA497ec8d0Holy One of Israel

See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.

2817ISA498j5i7figs-parallelism0At a time I decide to show my favor I will answer you, and in a day of salvation I will help you

These two clauses mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2818ISA498k1c20I will answer you
2819ISA498x79wfigs-abstractnouns0in a day of salvation
2820ISA498l69wfigs-metonymy0give you as a covenant for the people
2821ISA498p7asfigs-metonymy0to rebuild the land
2822ISA498d3prfigs-metaphor0to reassign the desolate inheritance
2823ISA499c25s0General Information:

Yahweh continues speaking to his servant.

2824ISA499zkr5figs-metaphor0They will graze along the roads, and on all the bare slopes will be their pasture

Yahweh speaks of the people living freely and prosperously as if they were sheep that had plenty of pasture in which to graze. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2825ISA4910sqc70General Information:

Yahweh continues speaking.

2826ISA4910qew70They will not
2827ISA4910pc41figs-hendiadys0nor will the heat or sun beat on them
2828ISA4910j8srfigs-123person0for he who has mercy on them ... he will guide them
2829ISA4911y1fvfigs-metaphor0I will make all my mountains into a road, and make my highways level

Yahweh speaks of guiding his people safely and removing obstacles from their path as if he turned mountains into roads and level highways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2830ISA4912xd2xtranslate-names0the land of Sinim

The location of this place is uncertain, but it may refer to a region in the southern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2831ISA4913y77dfigs-apostrophe0Sing, heavens, and be joyful, earth; break into singing, you mountains!

Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to the heavens, earth, and mountains as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2832ISA4914hil4figs-personification0But Zion said
2833ISA4915sx95figs-rquestion0Can a woman forget her baby, nursing at her breast, so she does not have compassion on the son she has borne?
2834ISA4916f8l6figs-personification0General Information:

Yahweh continues speaking to Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2835ISA4916z9g7figs-metaphor0I have inscribed your name on my palms

Yahweh speaks of his unwavering devotion to Zion as if he had written her name on the palms of his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2836ISA4916fmu4figs-metaphor0your walls are continually before me
2837ISA4917i85ifigs-metaphor0Your children are hurrying back
2838ISA4918r9krfigs-metaphor0you will surely wear them like jewelry, and you will put them on like a bride

Yahweh speaks of the inhabitants of Zion as if they were jewelry that the city wears to show her beauty and joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2839ISA4918ha7mfigs-ellipsis0you will put them on like a bride
2840ISA4919e1i6figs-personification0General Information:

Yahweh continues speaking to Zion as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2841ISA4919y3ytfigs-doublet0Though you were a waste and desolate
2842ISA4919ppl1figs-metaphor0those who devoured you
2843ISA4920th6gfigs-metaphor0The children born during the time of your bereavement
2844ISA4920u1bw0The place is too cramped for us

This means that there will be so many people that the city will be too small for them all to live in it.

2845ISA4921bh2wfigs-personification0General Information:

Yahweh continues speaking to Zion as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2846ISA4921pik2figs-metaphor0Who has borne these children for me?

Zion speaks of the people who are returning to inhabit the city as if those people were her children. Zion's question expresses her surprise that so many children now belong to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2847ISA4921ppt4figs-metaphor0I was bereaved and barren, exiled and divorced

Zion describes herself as a woman incapable of having more children. She indicates the reasons for her great surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2848ISA4921y88k0I was bereaved and barren

I was mourning over my dead children and unable to have more

2849ISA4921k6i80exiled and divorced

I was sent away, without a husband

2850ISA4921h2ktfigs-rquestion0Who has raised these children? Look, I was left all alone; where did these come from?
2851ISA4922d1yufigs-personification0General Information:

Yahweh continues speaking to Zion as if it were a woman. He explains how she is able to have so many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2852ISA4922wx99figs-parallelism0I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples
2853ISA4922ps5yfigs-metaphor0They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders

Yahweh speaks of the people who will inhabit Jerusalem as if they were the city's children. He also speaks of the people of other nations helping the Israelites to return to Jerusalem as if they were carrying the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2854ISA4923xx8nfigs-personification0General Information:

Yahweh continues speaking to Zion as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2855ISA4923q6dcfigs-metaphor0Kings will be your foster fathers, and their queens your nursemaids
2856ISA4923w8ev0they will bow down to you with their faces to the earth and lick the dust of your feet

These phrases describe gestures that people used to express complete submission to a superior.

2857ISA4923fx8vfigs-idiom0lick the dust of your feet

Possible meanings are 1) that this is a literal expression of submission where the person licks the dust off of a superior's foot or from the ground at the superior's foot or 2) that this is an idiom that describes a person prostrating himself before a superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

2858ISA4923j5gnfigs-activepassive0will not be put to shame
2859ISA4924nrw9figs-personification0General Information:

Yahweh continues speaking to Zion as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2860ISA4924w2vcfigs-rquestion0Can the spoils be taken from the warrior, or captives be rescued from the fierce?
2861ISA4924c5s20spoils

valuable items taken from the losers in a battle

2862ISA4925kqr1figs-activepassive0the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued
2863ISA4925zzu8figs-metaphor0I will ... save your children

Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2864ISA4926mu960General Information:

Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person.

2865ISA4926qp7yfigs-metaphor0I will feed your oppressors with their own flesh
2866ISA4926l5ymfigs-metaphor0they will get drunk on their own blood, as if it were wine
2867ISA50introw2ie0
2868ISA501ca66figs-metaphor0Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother?

Yahweh speaks of Zion as if the city were the mother of the people who lived there and of sending the people into exile as if he were divorcing their mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2869ISA501dz6ifigs-rquestion0Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother?
2870ISA501wz9nfigs-metaphor0To which of my creditors did I sell you?

Yahweh speaks of sending the people into exile as if he were selling them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2871ISA501krc1figs-rquestion0To which of my creditors did I sell you?
2872ISA501k7atfigs-metaphor0you were sold because of your sins, and because of your rebellion, your mother was sent away
2873ISA502ait10General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2874ISA502ie1nfigs-parallelism0Why did I come but there was no one there? Why did I call but no one answered?
2875ISA502s2sdfigs-parallelism0Was my hand too short to ransom you? Was there no power in me to rescue you?
2876ISA502cv6gfigs-metonymy0Was my hand too short
2877ISA502lz410Was there no power in me

Did I not have the power

2878ISA502cl62figs-metaphor0I make the rivers a desert
2879ISA502d3r60their fish die for lack of water and rot
2880ISA503y7n5figs-metaphor0I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth
2881ISA504ww6d0General Information:

Yahweh's servant begins to speak.

2882ISA504ahs2figs-metonymy0The Lord Yahweh has given me a tongue as one of those who are taught
2883ISA504zzf8figs-synecdoche0he awakens my ear to hear
2884ISA504v3tafigs-simile0like those who are taught
2885ISA505m5ss0General Information:

The servant of Yahweh continues speaking.

2886ISA505z5m7figs-metaphor0The Lord Yahweh has opened my ear
2887ISA505hk16figs-parallelism0I was not rebellious, nor did I turn away backward
2888ISA506f2mwfigs-metaphor0I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked out my beard
2889ISA506s9l3figs-synecdoche0I did not hide my face from acts of shame and spitting
2890ISA507h78s0General Information:

Yahweh's servant continues speaking.

2891ISA507e3bhfigs-activepassive0therefore I am not disgraced
2892ISA507y168figs-synecdoche0so I have made my face like flint
2893ISA507di16figs-activepassive0for I know that I will not be put to shame
2894ISA508bbf60General Information:

Yahweh's servant continues speaking.

2895ISA508fkm8figs-rquestion0Who will oppose me? Let us stand ... Who is my accuser? Let him come
2896ISA509ti2tfigs-rquestion0Who will declare me guilty?
2897ISA509yj3ufigs-metaphor0they will all wear out like a garment; the moth will eat them up

There being no one left to accuse the servant of being guilty is spoken of as if the accusers were garments that wear thin and are eaten by moths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2898ISA5010r1ep0General Information:

The servant continues speaking to the people of Israel.

2899ISA5010mki5figs-rquestion0Who among you fears Yahweh? Who obeys the voice of his servant? Who walks in deep darkness without light? He should ... his God.
2900ISA5010k89ufigs-metonymy0obeys the voice of his servant
2901ISA5010v35nfigs-metaphor0walks in deep darkness without light
2902ISA5010kt5tfigs-parallelism0trust in the name of Yahweh and lean on his God
2903ISA5011w57ffigs-metaphor0all you who light fires ... flames that you have ignited

This continues the metaphor from the previous verse of people who walk in darkness. Here people who try to live according to their own wisdom instead of trusting in Yahweh are spoken of as if they lit their own fires and carried about torches in order to see in the dark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2904ISA5011ftd9figs-euphemism0You will lie down in a place of pain
2905ISA51introlu7c0
2906ISA511amf70Listen to me
2907ISA511uux8figs-metaphor0look at the rock ... and to the quarry
2908ISA511xs1bfigs-metaphor0the rock from which you were chiseled and to the quarry from which you were cut
2909ISA511c1ctfigs-activepassive0the rock from which you were chiseled
2910ISA511p5bj0chiseled
2911ISA511hik7figs-activepassive0the quarry from which you were cut
2912ISA512hqq20General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2913ISA512g6rcfigs-metonymy0Abraham, your father
2914ISA512tb8vfigs-metonymy0Sarah, who bore you
2915ISA512sx5wfigs-explicit0when he was a lone individual
2916ISA512n1flfigs-metonymy0made him many
2917ISA513s9mzfigs-metonymy0Yahweh will comfort Zion
2918ISA513cg58figs-metonymy0he will comfort all her waste places
2919ISA513puy1figs-personification0her waste places ... her wilderness ... her desert plains
2920ISA513v86m0waste places

places that have been destroyed

2921ISA513s4bjfigs-parallelism0her wilderness he made like Eden, and her desert plains ... like the garden of Yahweh
2922ISA513mwq3figs-doublet0joy and gladness will be found in her
2923ISA514yie30General Information:

Yahweh speaks to the people of Israel.

2924ISA514r699figs-parallelism0Be attentive to me ... listen to me

These two phrases mean the same thing. Together they strengthen the command to listen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2925ISA514lwr6figs-metaphor0I will make my justice to be a light for the nations
2926ISA515tw5tfigs-metaphor0My righteousness is near
2927ISA515g33wfigs-metaphor0my salvation will go out
2928ISA515m98kfigs-metonymy0my arm will judge the nations
2929ISA515lfq1figs-metonymy0the coastlands
2930ISA515nf7afigs-metonymy0for my arm they will eagerly wait
2931ISA516w2kt0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2932ISA516qs6hfigs-metaphor0Lift up your eyes to the sky
2933ISA516d7zsfigs-simile0like smoke ... like a garment ... like flies

All of these refer to things that quickly and easily disappear or become useless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

2934ISA516qh98figs-metonymy0my salvation will continue forever
2935ISA516s7ycfigs-metonymy0my righteousness will never stop working
2936ISA517x85p0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2937ISA517xj59figs-metaphor0who have my law in your heart
2938ISA517bh59figs-activepassive0nor be disheartened by their abuse
2939ISA518n35vfigs-metaphor0For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool

God speaks of people who abuse those who are righteous as if they were wool garments, and of their being destroyed as if insects ate them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2940ISA518zf7ffigs-metonymy0my righteousness will be forever
2941ISA518s8phfigs-metonymy0and my salvation to all generations
2942ISA519jyd6figs-personification0Awake, awake, clothe yourself with strength, arm of Yahweh
2943ISA519hn8nfigs-synecdoche0Awake, awake ... arm of Yahweh
2944ISA519ms86figs-metaphor0clothe yourself with strength
2945ISA519ff4zfigs-rquestion0Is it not you who crushed Rahab, you who pierced the monster?
2946ISA519rg6xfigs-parallelism0Rahab ... the monster

Rahab was the name of this mythological serpent in the sea. Rahab can symbolize either the nation of Egypt or evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2947ISA5110auk6figs-rquestion0Did you not dry up the sea ... for the redeemed to pass through?
2948ISA5111vt9l0General Information:

This is very similar to Isaiah 35:10.

2949ISA5111f427figs-nominaladj0The ransomed of Yahweh
2950ISA5111r918figs-synecdoche0with gladness forever on their heads
2951ISA5111ew9afigs-doublet0gladness and joy ... sorrow and mourning
2952ISA5111r6hpfigs-personification0gladness and joy will overtake them
2953ISA5111b5drfigs-personification0sorrow and mourning will flee away
2954ISA5112r4xy0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2955ISA5112x91f0I, I, am he
2956ISA5112rzu7figs-rquestion0Why are you afraid of men ... like grass?
2957ISA5112rjp1figs-simile0who are made like grass
2958ISA5112q2ckfigs-activepassive0who are made like
2959ISA5113mp7z0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2960ISA5113ht5lfigs-rquestion0Why have you forgotten Yahweh ... earth?
2961ISA5113q4ec0Maker

See how you translated this name for Yahweh in Isaiah 17:7.

2962ISA5113ysh5figs-metaphor0who stretched out the heavens
2963ISA5113nx9y0the foundations of the earth
2964ISA5113e7k30the hot fury of the oppressor when he decides to destroy

the oppressor's hot fury when he decides to cause destruction

2965ISA5113mu4cfigs-idiom0hot fury
2966ISA5113f7jcfigs-rquestion0Where is the fury of the oppressor?
2967ISA5114n7t80General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

2968ISA5114wg9nfigs-metonymy0The one who is bent down
2969ISA5114kmy1figs-metonymy0the pit
2970ISA5114y1k4figs-synecdoche0nor will he lack bread
2971ISA5115i14ufigs-metaphor0who churns up the sea
2972ISA5115mi1u0Yahweh of hosts

See how you translated this name for Yahweh in Isaiah 1:9.

2973ISA5116m5qefigs-metaphor0I have placed my words in your mouth
2974ISA5116s6rxfigs-metonymy0I have covered you in the shadow of my hand
2975ISA5116vnh9figs-metaphor0that I may plant the heavens
2976ISA5116fa330lay the foundations of the earth
2977ISA5117x64lfigs-metonymy0Awake, awake, stand up, Jerusalem
2978ISA5117pj9b0Awake, awake, stand up
2979ISA5117efp6figs-metaphor0you who have drunk out of the hand of Yahweh ... from the cup of staggering

Yahweh speaks of having punished his people as if he had forced them to drink from a bowl that was filled with his anger. And when they drank from the bowl of his anger, they staggered as if they had drank a lot of wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2980ISA5117r4ck0down to the dregs
2981ISA5117k9wdfigs-synecdoche0out of the hand of Yahweh
2982ISA5117uw6s0from the cup of staggering

from the cup that caused you to stagger as if you were drunk on wine

2983ISA5117ca4r0staggering

not walking straight, or stumbling while walking

2984ISA5118qz3kfigs-parallelism0There is no one ... to guide her; there is no one ... to take her by the hand
2985ISA5119k1we0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

2986ISA5119h1j1figs-rquestion0who will grieve with you? ... Who will comfort you?
2987ISA5119a7nx0These two troubles
2988ISA5119mi81figs-doublet0desolation and destruction
2989ISA5119b3y4figs-metonymy0the famine and the sword
2990ISA5120sgk9figs-hyperbole0they lie at every street corner
2991ISA5120jt6ufigs-simile0like an antelope in a net
2992ISA5120ead6translate-unknown0antelope
2993ISA5120le4ufigs-metaphor0they are filled with the anger of Yahweh, the rebuke of your God
2994ISA5121nr5x0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

2995ISA5121icr5figs-synecdoche0you oppressed one and drunken one
2996ISA5121j17afigs-metaphor0drunken one, but not drunk with wine
2997ISA5122rfp2figs-metaphor0See, I have taken the cup of staggering from your hand—the bowl, which is the cup of my anger—so that
2998ISA5122y2ud0See
2999ISA5122hi9qfigs-metonymy0the cup of staggering
3000ISA5122t4dbfigs-metaphor0the bowl, which is the cup of my anger
3001ISA5123q5ky0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3002ISA5123qgu7figs-metaphor0I will put it into the hand of your tormentors

This speaks of Yahweh punishing their enemies as if he were going to force them to drink from the cup filled with his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3003ISA5123wu8dfigs-explicit0I will put it into the hand of your tormentors
3004ISA5123t6ks0your tormentors
3005ISA5123xv84figs-simile0you made your back like the ground and like the street for them to walk on
3006ISA52introac650
3007ISA521rzb3figs-metaphor0Awake, awake

This word is repeated for emphasis and shows urgency. Isaiah trying to arouse the people is spoken of as if he were trying to wake them up from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3008ISA521vfg8figs-metaphor0put on your strength
3009ISA521p8u4figs-metonymy0Zion ... Jerusalem
3010ISA521w8h9figs-nominaladj0the uncircumcised or the unclean
3011ISA521z2jxfigs-metaphor0the unclean
3012ISA521wn2cfigs-metonymy0enter you
3013ISA522l1h50General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

3014ISA522r7rxfigs-metonymy0Shake yourself off from the dust; arise and sit, Jerusalem
3015ISA522wey6figs-metonymy0take off the chain from your neck, captive

It is implied that the people of Jerusalem were wearing chains because they were slaves while exiled in Babylon. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3016ISA522vg9wfigs-idiom0daughter of Zion
3017ISA523f28vfigs-metaphor0You were sold for nothing, and you will be redeemed without money
3018ISA524bae30In the beginning
3019ISA524kvl70went down to ... Egypt
3020ISA524jx27figs-metonymy0Assyria has oppressed them
3021ISA525v517figs-rquestion0Now what do I have here ... seeing that my people are taken away for nothing?
3022ISA525h4tqfigs-123person0this is Yahweh's declaration
3023ISA525b5infigs-activepassive0seeing that my people are taken away for nothing
3024ISA525pw1cfigs-metaphor0for nothing
3025ISA525zer10Those who rule over them mock
3026ISA525fb49figs-metonymy0my name is blasphemed continually all day long
3027ISA526b17mfigs-metonymy0Therefore my people will know my name
3028ISA527g5yf0General Information:

Isaiah is speaking to the people of Israel.

3029ISA527gt18figs-synecdoche0How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news
3030ISA527r7l9figs-metonymy0to Zion
3031ISA528w7alfigs-idiom0raise their voices
3032ISA528pq5sfigs-synecdoche0every eye of theirs
3033ISA529ne240General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

3034ISA529d43jfigs-personification0you ruins of Jerusalem
3035ISA529r2fsfigs-metonymy0he has redeemed Jerusalem
3036ISA5210j5iqfigs-metonymy0bared his holy arm
3037ISA5210w6qdfigs-metonymy0all the nations; all the earth
3038ISA5211vdv50General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

3039ISA5211yq7w0Leave, leave

This word is repeated to emphasize that the people must indeed leave, although not necessarily right away.

3040ISA5211dd7ufigs-explicit0go out from there
3041ISA5211bel2figs-metaphor0touch nothing unclean
3042ISA5211mu7x0leave from her midst
3043ISA5212vxi2figs-metaphor0Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rearguard

Yahweh protecting his people from their enemies is spoken of as if he were the warriors who go ahead of the people and the warriors who stay behind the people to protect them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3044ISA5213iaj3figs-activepassive0he will be high and lifted up, and he will be exalted
3045ISA5214xyv2figs-explicit0his appearance was so disfigured beyond that of any man
3046ISA5215z9hw0General Information:

Yahweh continues speaking about his servant.

3047ISA5215qs33figs-metaphor0my servant will sprinkle many nations

The servant causing the people of the nations to be acceptable to Yahweh is spoken of as if the servant were a priest who sprinkles the blood of a sacrifice to make someone or something acceptable to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3048ISA5215g9pf0will sprinkle
3049ISA5215vtr9figs-metonymy0many nations
3050ISA5215ccn8figs-idiom0kings will shut their mouths
3051ISA5215r1l5figs-activepassive0that which they had not been told
3052ISA53introznn50
3053ISA531l33ifigs-pastforfuture0General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant. Here Isaiah describes events that will happen in the future as if they happened in the past. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

3054ISA531yul6figs-inclusive0Who has believed what they heard from us
3055ISA531vlz4figs-metonymy0to whom has the arm of Yahweh been revealed?
3056ISA532v5vmfigs-simile0For he grew up before Yahweh like a sapling
3057ISA532a2hefigs-metaphor0out of parched earth
3058ISA533t4ar0General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant (Isaiah 53:1-2).

3059ISA533xp3gfigs-activepassive0He was despised and rejected by people
3060ISA533bkb50a man of sorrows

a man knowing all kinds of sadness

3061ISA533j3j9figs-metonymy0from whom men hide their faces
3062ISA533tj7ifigs-activepassive0he was despised
3063ISA534u1xa0General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant (Isaiah 53:1-2).

3064ISA534ypj5figs-metaphor0he has borne our sicknesses and carried our sorrows
3065ISA534xe8dfigs-activepassive0yet we thought he was being punished by God, struck by God, and afflicted
3066ISA535x4y10General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant (Isaiah 53:1-2).

3067ISA535wc4pfigs-parallelism0But he was pierced because of our rebellious deeds; he was crushed because of our sins
3068ISA535u45cfigs-explicit0The punishment for our peace was on him
3069ISA535t2bvfigs-activepassive0with his wounds we are healed
3070ISA536vh4t0General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant (Isaiah 53:1-2).

3071ISA536gyq2figs-simile0We all like sheep have gone astray

Sheep often leave the path on which the shepherd leads them. Isaiah means that we do what we want instead of what God commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3072ISA536yd6vfigs-metaphor0the iniquity of us all
3073ISA537u5pf0General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant (Isaiah 53:1-2).

3074ISA537qk3rfigs-activepassive0He was oppressed
3075ISA537h2l8figs-metonymy0he did not open his mouth
3076ISA537ref7figs-simile0as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is silent

Isaiah compares the servant to a lamb and a sheep to emphasize that he will remain silent as people harm and humiliate him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3077ISA537j5bvfigs-simile0as a lamb that is led to the slaughter
3078ISA538e1nv0General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant (Isaiah 53:1-2).

3079ISA538nfv9figs-activepassive0By coercion and judgment he was condemned
3080ISA538yy4i0coercion
3081ISA538nqw6figs-rquestion0who from that generation thought anymore about him?
3082ISA538e9ga0who from that generation thought anymore about him?
3083ISA538d1b3figs-activepassive0But he was cut off from the land of the living
3084ISA538j24p0of my people

of the people of Israel

3085ISA539y3uzfigs-metonymy0nor had there been any deceit in his mouth
3086ISA5310mv7x0General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant (Isaiah 53:1-2).

3087ISA5310db99figs-metaphor0he will see his offspring
3088ISA5310zq6yfigs-idiom0he will prolong his days
3089ISA5310q44mfigs-activepassive0Yahweh's purpose will be accomplished through him
3090ISA5311y6hrfigs-metonymy0After the suffering of his life
3091ISA5311z63dfigs-metaphor0he will see light
3092ISA5311kq9w0My righteous servant
3093ISA5311q1tsfigs-metaphor0he will bear their iniquities
3094ISA5312y3y20General Information:

Yahweh continues describing his servant.

3095ISA5312p84gfigs-parallelism0Therefore will I give him his portion among the multitudes, and he will divide the spoils with the many
3096ISA5312q68p0the multitudes
3097ISA5312tiu1figs-metonymy0because he exposed himself to death
3098ISA5312ih2gfigs-activepassive0was numbered with the transgressors
3099ISA54introyq8q0

Isaiah 54 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Yahweh's covenant faithfulness

This chapter focuses on Yahweh's faithfulness to fulfill his covenants. It references several different covenant promises in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])

3100ISA541z782figs-metaphor0you barren woman ... children of the married woman

Yahweh telling the people of Jerusalem to rejoice because there will be many people living in Jerusalem again is spoken of as if Yahweh were telling a barren women she is going to have many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3101ISA541qza5figs-parallelism0break into joyful singing and cry aloud, you who have never been in birth labor

This statement means the same thing as the first part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3102ISA541zw4sfigs-pastforfuture0For the children of the desolate one are more
3103ISA541vf4r0the desolate one
3104ISA542j53q0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3105ISA542u8qgfigs-metaphor0Make your tent larger ... strengthen your stakes

This continues the metaphor that began in Isaiah 54:1. Yahweh telling the people of Jerusalem to prepare because Yahweh will greatly increase their people is spoken of as if he is telling a woman to make her tent bigger to make room for many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3106ISA543a221figs-you0For you will spread out
3107ISA543b8xufigs-metonymy0will conquer nations
3108ISA544xjp60General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3109ISA544zk1lfigs-metaphor0you will forget the shame of your youth and the disgrace of your abandonment

Yahweh telling the people that in the future they will not even think about the shame they experienced when their enemies defeated them is spoken of as if Yahweh were telling a woman that she will no longer think about the shame she experienced from being unable to have children and having her husband abandon her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3110ISA545yck30General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3111ISA545r46efigs-metaphor0For your Maker is your husband

Yahweh loving and taking care of his people is spoken of as if he were their husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3112ISA545baj20Maker

See how you translated this in Isaiah 17:7.

3113ISA545qmd40Yahweh of hosts

See how you translated this in Isaiah 1:24.

3114ISA545um8u0The Holy One of Israel

See how you translated this in Isaiah 5:16.

3115ISA545nkc40Redeemer

See how you translated this in Isaiah 41:14.

3116ISA545zf3wfigs-activepassive0he is called the God of the whole earth
3117ISA546mj4hfigs-metaphor0Yahweh has called you back as a wife ... like a woman married young and rejected

Yahweh sending his people away into exile then bringing them back is spoken of as if Yahweh were a husband who had rejected his wife but now accepts her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3118ISA546c9rtfigs-metonymy0grieved in spirit
3119ISA547n9cy0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3120ISA548w36xfigs-metaphor0In a flood of anger
3121ISA548lz5yfigs-idiom0I hid my face from you
3122ISA548ued4figs-abstractnouns0but with everlasting covenant faithfulness
3123ISA548r671figs-123person0says Yahweh, the one who rescues you
3124ISA549xuf9figs-explicit0the waters of Noah

This refers to the flood that Yahweh caused during the time of Noah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3125ISA5410z7difigs-hypo0Though the mountains may fall and the hills be shaken, yet my steadfast love
3126ISA5410n2alfigs-activepassive0the hills be shaken
3127ISA5410g8ibfigs-metaphor0my steadfast love will not turn away from you
3128ISA5410e3ajfigs-metaphor0nor will my covenant of peace be shaken
3129ISA5410h5qqfigs-123person0says Yahweh, who has mercy on you
3130ISA5411m1w70General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3131ISA5411dx8efigs-apostrophe0Afflicted one
3132ISA5411n2mbfigs-metaphor0storm-driven

Yahweh speaks of the people as if they were blown around and damaged by the winds and storms. This means the people were hurt and without stability. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3133ISA5411dk4c0uncomforted one

without comfort

3134ISA5411r3g90I will set your pavement in turquoise ... lay your foundations with sapphires

Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be beautiful again. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Yahweh described it.

3135ISA5411ih34translate-unknown0turquoise ... sapphires

These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

3136ISA5412v6lh0I will make ... beautiful stones

Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be beautiful again. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Yahweh described it.

3137ISA5412d32atranslate-unknown0rubies

These precious gemstones are red to pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

3138ISA5413via60General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3139ISA5413zt6pfigs-activepassive0Then all your children will be taught by Yahweh
3140ISA5413e6ulfigs-123person0by Yahweh
3141ISA5414e2rufigs-abstractnouns0In righteousness you will be established
3142ISA5414rk6l0it will not come near to you

No one in the city or outsiders will ever terrify the inhabitants of Jerusalem again.

3143ISA5415h4z40General Information:

Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem.

3144ISA5415hxz5figs-idiom0stirs up trouble
3145ISA5415ii4xfigs-idiom0will fall in defeat
3146ISA5417x9620General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3147ISA5417thu4figs-metonymy0No weapon that is formed against you will succeed
3148ISA5417f69nfigs-metaphor0This is the heritage of the servants of Yahweh

The reward that Yahweh will give to those who serve him is spoken of as if the reward were something they would inherit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3149ISA5417b727figs-123person0this is Yahweh's declaration
3150ISA55introc34c0

Isaiah 55 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Gentiles

Many scholars believe this chapter prophesies that Gentiles will be able to come to a saving faith in Yahweh. At this time, the Israelites believed that only an Israelite could be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

3151ISA551vge8figs-metaphor0General Information:

Yahweh speaks of blessing the people freely as if he were selling food and drink to needy people for free. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3152ISA551y9kd0Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem in exile through Isaiah.

3153ISA551g9yx0Come ... Come

The repetition of this word four times adds a sense of urgency to the invitation.

3154ISA551wtd4figs-irony0buy wine and milk without money and without cost

There is a sense of irony in this statement since a person usually has to use money to buy something. This emphasizes Yahweh's amazing grace in giving these things freely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

3155ISA552c9ai0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3156ISA552ha8zfigs-rquestion0Why do you weigh out ... bread, and why do you labor ... satisfy?
3157ISA552wil6figs-explicit0weigh out silver
3158ISA552ua4afigs-synecdoche0for what is not bread
3159ISA552l8h1figs-metaphor0eat what is good, and delight yourselves in fatness

The people trusting Yahweh for blessing and happiness is spoken of as if they are eating good food that is making them happy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3160ISA552b221figs-idiom0in fatness
3161ISA553npj6figs-metaphor0Turn your ears
3162ISA554lar10I have placed him

Possible meanings are 1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or 2) it refers to what God will do through one of David's descendants.

3163ISA555leh90General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3164ISA555pxt40the Holy One of Israel

See how you translated this in Isaiah 1:4.

3165ISA556qi9xfigs-activepassive0Seek Yahweh while he may be found
3166ISA557c3wyfigs-nominaladj0Let the wicked leave his path
3167ISA557y63bfigs-ellipsis0the man of sin his thoughts
3168ISA557wj8e0his thoughts
3169ISA557h5ht0he will pity him

Yahweh will pity him

3170ISA557mq71figs-ellipsis0to our God
3171ISA558faw80General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3172ISA559gd6xfigs-metaphor0for as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts

Yahweh speaks of the things that he does and how he thinks as being far superior to or higher than what people do and think, just like the sky is much higher than the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3173ISA5510i9uz0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3174ISA5510i7ei0For as the rain and snow ... do not return there

This is likely a description of the rain and snow evaporating.

3175ISA5511xj89figs-personification0so also my word ... it will achieve the purpose for which I sent it

Yahweh speaks of his word as if it were a person whom he sends out as his messenger to accomplish a task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3176ISA5511mi1pfigs-synecdoche0my word will be that goes from my mouth
3177ISA5511q6s2figs-explicit0it will not return to me empty
3178ISA5512z72i0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem.

3179ISA5512eni2figs-activepassive0be led along peacefully
3180ISA5512w3uyfigs-personification0the mountains and the hills will break out in joyful shouts before you, and all the trees of the fields will clap their hands

Yahweh speaks of the mountains, hills, and trees as if they were people with voices and hands, celebrating as Yahweh rescues his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

3181ISA5513a7v2translate-unknown0Instead of the thornbushes, the cypress will grow; and instead of the brier, the myrtle tree will grow
3182ISA5513l82ffigs-metonymy0for his name
3183ISA5513pj5zfigs-metaphor0that will not be cut off
3184ISA56introy2w80

Isaiah 56 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Gentiles

Many scholars believe this chapter prophesies that Gentiles will be able to come to a saving faith in Yahweh. At this time, the Israelites believed that only an Israelite could be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

Important figures of speech in this chapter

Beasts

The Israelites are compared to beasts and dogs in this chapter. This would have been very offensive to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3185ISA561f7bpfigs-activepassive0for my salvation is near, and my righteousness is about to be revealed.
3186ISA562v4ayfigs-idiom0who holds it tightly
3187ISA562cv9ifigs-synecdoche0keeps his hand from doing any evil
3188ISA563f7kqfigs-metaphor0See, I am a dry tree

This means eunuchs may have thought they could not be a part of God's people because they were deformed by castration (and for this reason could not have children). Israelites did not practice castration; foreigners did, sometimes for punishment. Eunuchs who had accepted the Hebrew faith knew that normally they were not allowed to worship in the temple (Deut. 23:1). The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3189ISA565l1fzfigs-doublet0in my house and within my walls
3190ISA565hk5nfigs-activepassive0that will never be cut off
3191ISA566avp4figs-metonymy0who love the name of Yahweh
3192ISA567ub9a0holy mountain

See how you translated this in Isaiah 11:9.

3193ISA567i34jfigs-activepassive0will be accepted on my altar
3194ISA567w7t2figs-activepassive0my house will be called a house of prayer
3195ISA569v1f8figs-metaphor0All you wild beasts of the field, come and devour, all you beasts in the forest

God is calling armies of other nations by comparing them to animals to come and attack the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3196ISA5610m4qm0All their watchmen are blind

This means Israel's leaders cannot or perhaps do not want to see what is going on in society.

3197ISA5610tz9wfigs-metaphor0They are all silent dogs

The leaders are supposed to open their mouths and warn the people, but they do not. Comparing someone to a dog in this society is a great insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3198ISA5610r63i0They dream, and lying down they love to sleep

This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel but prefer their own comfort.

3199ISA5611tzq40General Information:

Yahweh continues describing the evil leaders of his people.

3200ISA5611ub1kfigs-metaphor0The dogs have big appetites

Yahweh continues comparing Israel's bad leaders to dogs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3201ISA57intromiv30

Isaiah 57 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Child sacrifice

This chapter references the killing of children. Some religions in the ancient Near East practiced the sacrificing of their children. This was considered evil by Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Mocking

The people abandoned the worship of Yahweh in favor of other gods. When they needed help, he tells them to ask these false gods. This is mocking the power of the false gods and shows the people the uselessness of their worship of these gods. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

3202ISA571r38xfigs-abstractnouns0the people of covenant faithfulness
3203ISA571mfl3figs-euphemism0are gathered away ... is gathered away
3204ISA571u6v1figs-activepassive0that the righteous is gathered away from the evil
3205ISA572zn460He enters into peace

The righteous enter into peace

3206ISA572gu23figs-euphemism0they rest

they die (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

3207ISA572h6t80those who walk in their uprightness

those who have done what is right

3208ISA573xix70But come here

God is calling all of the unfaithful people to come before him so he can judge them in a strong contrast to the promises for the righteous that came before.

3209ISA573r3tvfigs-metaphor0sons of the sorceress

This is a strong insult against the people who practice sorcery because sorcery and magic includes idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3210ISA573z4xi0children of the adulterer and the woman who has prostituted herself

This refers to actual and spiritual adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols along with actual prostitution in pagan Canaanite ceremonies.

3211ISA574wik1figs-rquestion0Whom are you merrily mocking? Against whom are you opening the mouth and sticking out the tongue?
3212ISA574mbu5figs-rquestion0Are you not children of rebellion, children of deceit?
3213ISA575xfv60General Information:

Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel.

3214ISA575zeb6figs-explicit0You heat yourselves ... under the rocky overhangs

All of these actions are associated with worshiping idols. The oaks were sacred trees to the Canaanites. People thought such activity would increase fertility for people and the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3215ISA576db7z0General Information:

Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel.

3216ISA576yy1rfigs-activepassive0that have been assigned to you
3217ISA576r76wfigs-rquestion0In these things should I take pleasure?
3218ISA577mdj30General Information:

Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel.

3219ISA577h9pbfigs-euphemism0You prepared your bed

This refers to sleeping with prostitutes as a part of worshiping false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

3220ISA577er5kfigs-explicit0on a high mountain

People often went on top of hills and mountains to worship false gods. They thought those were the best places for worship. This might even refer to Jerusalem, too. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3221ISA578bg7e0You made a covenant with them

You made a contract with them

3222ISA579qkt80General Information:

Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel.

3223ISA579ek3tfigs-hyperbole0you went down to Sheol

The people did not literally go to Sheol, the world of the dead. Instead, Yahweh is indicating by exaggeration that the people were willing to go anywhere to find new gods to worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

3224ISA5710yn3ifigs-metaphor0You found life in your hand
3225ISA5711gqf90General Information:

Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel.

3226ISA5711r1q1figs-rquestion0Whom are you worried about? Whom do you fear so much that has caused you to act so deceitfully ... about me?
3227ISA5711wq9hfigs-doublet0so much that you would not remember me or think about me

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that, although the people should have remembered Yahweh, they did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

3228ISA5712cld8figs-irony0I will proclaim all your righteous acts and tell all that you have done

Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

3229ISA5713may90General Information:

Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel.

3230ISA5713c5vgfigs-irony0let your collection of idols rescue you

Yahweh is mocking the people and their idols. He tells the idols to save the people though he knows they cannot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

3231ISA5713vdx1figs-parallelism0the wind will carry them all away, a breath will carry them all away
3232ISA5713s4h70holy mountain
3233ISA5714d8msfigs-metaphor0Build, build! Clear a way! Remove all the stumbling blocks from the path of my people

Yahweh is emphatic and urgent that a clear and level road be available for the people to return to him and free of obstacles to worshiping Yahweh. This echoes Isaiah 40:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3234ISA5715nf350For this is what the high and elevated One says
3235ISA5715y31bfigs-parallelism0to revive the spirit of the humble ones, and to revive the heart of the contrite ones

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will strengthen and encourage those who humble themselves before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3236ISA5715z6yjfigs-metonymy0spirit ... heart

Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3237ISA5716h42q0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3238ISA5717kl3tfigs-idiom0I hid my face

This means God gave up on his people and no longer helped or blessed them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

3239ISA5717n312figs-metonymy0he went backward in the way of his heart
3240ISA5718p57m0General Information:

Yahweh continues speaking.

3241ISA5718utk30his ways
3242ISA5718kfr60comfort and console those who mourn for him

I will soothe and calm those who feel sad for the people's suffering because of their sinful behavior

3243ISA5719u422figs-metonymy0I create the fruit of the lips
3244ISA5719nl5v0Peace, peace, to those who are far off
3245ISA5720w5a6figs-simile0But the wicked are like the tossing sea ... mire and mud

This compares the wicked to rough water on the shore that makes the water dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3246ISA58introwkw60
3247ISA581akw2figs-simile0Lift up your voice like a trumpet
3248ISA581dw8kfigs-parallelism0Confront my people with their rebellion, and the house of Jacob with their sins

These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the urgency to confront Yahweh's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3249ISA583c1tqfigs-rquestion0'Why have we fasted,' they say, 'but you do not see it? Why have we humbled ourselves, but you do not notice?'

The people of Israel use questions to complain to God because they feel he is ignoring them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3250ISA584tg4q0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel by answering their challenging question.

3251ISA584vt4a0Look
3252ISA584i2t9figs-metonymy0fist of wickedness
3253ISA585wb5rfigs-rquestion0Is this really the kind of fast that I would want ... under himself?
3254ISA585acf6figs-simile0A day for anybody to humble himself, for him to bow down his head like a reed
3255ISA585bg7sfigs-rquestion0Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh?
3256ISA586xbv60General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3257ISA586ba3rfigs-rquestion0Is not this the fast that I choose ... break every yoke?
3258ISA586d4hxfigs-metonymy0To release wicked bonds, to undo the ropes of the yoke, to set the crushed ones free, and to break every yoke

All of these phrases mean they should help those people whom the wicked are hurting and oppressing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3259ISA587mv38figs-rquestion0Is it not to ... your house?
3260ISA587g6nefigs-idiom0break your bread

This phrase represents starting the meal by the host tearing the loaf of bread apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

3261ISA588dpx10General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3262ISA588pk9dfigs-idiom0Then your light would be broken open like the sunrise
3263ISA588n7u7figs-metaphor0your healing would quickly sprout up

This means God will bless and restore them quickly, as a wound heals quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3264ISA588jj590your righteousness would go before you, and the glory of Yahweh would be your rearguard

This refers to the time when God protected the people of Israel as they escaped from Egypt. This means God will again protect them from their enemies if they will do what is right.

3265ISA588qu5x0your righteousness

This expression in Hebrew can also be interpreted as the one who gives righteousness or even victory. In this context, this expression would refer to God. A few modern versions have this interpretation.

3266ISA589sym60General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3267ISA5810c9f8figs-metaphor0then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the noonday
3268ISA5811g6up0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3269ISA5811n3ujfigs-metaphor0satisfy you in regions where there is no water
3270ISA5811spd1figs-simile0You will be like a watered garden
3271ISA5811e2u3figs-simile0like a spring of water, whose waters never fail
3272ISA5812ue2m0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3273ISA5812a2ltfigs-activepassive0you will be called
3274ISA5813ha7a0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3275ISA5813dvf4figs-synecdoche0you turn back your feet from traveling on the Sabbath day, and from doing your own pleasure on my holy day
3276ISA5814md3q0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3277ISA5814gl7bfigs-metaphor0I will make you ride on the heights of the earth

This refers to God exalting the nation in reputation and power in response to living righteously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3278ISA5814g7g6figs-synecdoche0for the mouth of Yahweh has spoken
3279ISA59introag3n0

Isaiah 59 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Yahweh's deliverance

When Israel was conquered, they were being punished for their sin. Yahweh is strong enough to deliver them, but he did not because he desired to refine them through the experience of the exile. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

3280ISA591pss80Look
3281ISA591q7gnfigs-metonymy0Yahweh's hand is not so short
3282ISA592d3kufigs-you0your ... you

These plural pronouns refer to the people of Israel as a single group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

3283ISA592b6lqfigs-personification0your sins have made him hide his face from you
3284ISA593a5my0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

3285ISA593brc4figs-metonymy0For your hands are stained with blood and your fingers with sin
3286ISA593h19xfigs-metonymy0Your lips speak lies and your tongue speaks maliciously
3287ISA594a81nfigs-metaphor0they conceive trouble and give birth to sin
3288ISA595nqx30General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel about the evil they do using the metaphors of poisonous snakes and spider's webs.

3289ISA595a5v3figs-metaphor0They hatch eggs of a poisonous snake
3290ISA595np5sfigs-metaphor0weave a spider's web
3291ISA595ntp8figs-metaphor0Whoever eats of their eggs dies, and if an egg is crushed, it hatches into a poisonous snake
3292ISA595zj3vfigs-activepassive0if an egg is crushed
3293ISA596njm8figs-metaphor0Their webs cannot be used for garments, nor can they cover themselves with their works
3294ISA596r1fjfigs-activepassive0Their webs cannot be used for garments
3295ISA596q53ufigs-metonymy0deeds of violence are in their hands
3296ISA597u2rk0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

3297ISA597l2vvfigs-synecdoche0Their feet run to evil
3298ISA597k2ysfigs-metaphor0are their roads
3299ISA598i53hfigs-metaphor0there is no justice in their paths
3300ISA598lc94figs-metaphor0They have made crooked paths
3301ISA599yen40General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

3302ISA599ps1qfigs-inclusive0justice is far from us
3303ISA599ir1hfigs-parallelism0We wait for light, but see darkness; we look for brightness, but we walk in darkness

Each of these phrases means that the people are waiting for God's goodness, but it seems like he has abandoned them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3304ISA5910bg1wfigs-simile0We grope for the wall like the blind ... like dead men

This means that because God is not coming to them, they feel helpless, not finding the right path and despairing of the future, with no hope for a vibrant life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3305ISA5911wv6x0General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

3306ISA5911jgk8figs-simile0We growl like bears and moan like doves

These refer to the sounds the people made because they were distressed and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3307ISA5912ihk90General Information:

Isaiah continues speaking.

3308ISA5912c6utfigs-inclusive0our many transgressions
3309ISA5912dxj1figs-you0before you
3310ISA5912ujp4figs-personification0our sins testify against us

Isaiah describes the sins as a person who goes before God to declare that the people are guilty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

3311ISA5912w614figs-metaphor0for our transgressions are with us
3312ISA5914shd50General Information:

Isaiah continues speaking.

3313ISA5914wi7ifigs-activepassive0Justice is driven back
3314ISA5914e1d8figs-personification0Justice ... righteousness ... truth ... right

These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3315ISA5915g3akfigs-personification0Trustworthiness

Isaiah describes this idea as acting like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3316ISA5916j6z80General Information:

Isaiah continues speaking.

3317ISA5916qym50He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intervene.
3318ISA5916ngp8figs-metonymy0Therefore his own arm brought salvation for him
3319ISA5916cty4figs-personification0his righteousness sustained him
3320ISA5917c6gqfigs-metaphor0He put on righteousness as a breastplate and a helmet of salvation upon his head. He clothed himself with garments of vengeance and wore zeal as a mantle
3321ISA5917c42q0mantle

a loose, flowing robe

3322ISA5918s3p10He repaid them

Isaiah is describing a future event as if it happened in the past. This means that it will certainly happen.

3323ISA5919hr5t0General Information:

Isaiah continues speaking.

3324ISA5919j5p8figs-metonymy0fear the name of Yahweh
3325ISA5919a6vsfigs-merism0from the west ... from the sun's rising

Isaiah combines these words to mean people in all places of the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

3326ISA5919s4n5figs-simile0for he will come as a rushing stream

Narrow valleys in Judah were dry most of the year until a sudden, heavy rain turned them into fast-moving water. When that happened there was a lot of noise and wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3327ISA5919v9b2figs-activepassive0driven by the breath of Yahweh
3328ISA5920sbk2figs-123person0this is Yahweh's declaration
3329ISA5921yj330my words which I have put in your mouth

the message I have given you to speak

3330ISA60introw59w0

Isaiah 60 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Israel's restoration

This chapter pictures a time when Israel will be fully restored to Yahweh. They will be everything Yahweh intended them to be. All the nations will look to Israel and acknowledge her special relationship to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])

3331ISA601z5e60General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

3332ISA601dli2figs-metaphor0Arise, shine; for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you

This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3333ISA602u9cn0General Information:
3334ISA602ty2xfigs-parallelism0Though darkness will cover the earth, and thick darkness the nations
3335ISA602kp9cfigs-metaphor0yet Yahweh will arise upon you

This means the light of God's presence will appear for the people of Israel, and it will show the way they should go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3336ISA602s5cafigs-activepassive0his glory will be seen on you
3337ISA604x1z50General Information:

Here Yahweh begins speaking.

3338ISA604ex8l0They all gather themselves
3339ISA604b3v9figs-activepassive0your daughters will be carried in their arms
3340ISA605ku6bfigs-parallelism0Then you will look and be radiant, and your heart shall rejoice and overflow

These phrases share similar meanings and emphasize that they will be very happy because of what will happen in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3341ISA605rnt20the abundance of the sea

This refers to the riches and goods that will come to Jerusalem by way of shipping, perhaps from along the Mediterranean Sea.

3342ISA605dn2dfigs-metaphor0be poured out to you

This describes that the abundance will be like water that gushes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3343ISA606s2i20General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3344ISA606sn7y0the dromedaries

the young camels

3345ISA606vu2utranslate-names0Ephah

an area in Arabia (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3346ISA607g7avtranslate-names0Kedar ... Nebaioth

These are the names of areas in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3347ISA607vl7cfigs-activepassive0All the flocks of Kedar will be gathered together to you
3348ISA607pi4p0the rams of Nebaioth will serve your needs

This refers to their need for sacrifices.

3349ISA607ec9a0they will be acceptable offerings on my altar

I, Yahweh, will accept them on my altar

3350ISA608tl1p0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3351ISA608af2ufigs-rquestion0Who are these who fly along like a cloud, and like the doves to their shelters?
3352ISA609vl72figs-metonymy0The coastlands
3353ISA609liy60the ships of Tarshish

This expression usually means large merchant ships suitable for long voyages.

3354ISA609z7pl0Holy One of Israel

See how you translated this in Isaiah 1:4.

3355ISA609ywq60he has honored you

Yahweh has honored you, the people of Israel

3356ISA6010cy6u0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3357ISA6011eas5figs-activepassive0they will not be shut day or night
3358ISA6011c5unfigs-activepassive0so that the wealth of the nations may be brought, with their kings being led
3359ISA6012q5kz0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3360ISA6012hdc5figs-activepassive0those nations will be completely destroyed
3361ISA6013v72j0The glory of Lebanon

This refers to Lebanon being famous for its beautiful trees, especially cypress and cedar. The exact identification of all the trees is not known.

3362ISA6013e35kfigs-metonymy0the place of my feet

This refers to Yahweh's temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3363ISA6014py1v0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3364ISA6014gb240Holy One of Israel

See how you translated this in Isaiah 1:4.

3365ISA6015ihk50General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3366ISA6015an1x0with no one passing through you
3367ISA6016njt8figs-metaphor0You will also drink the milk of the nations, and will nurse at the breast of kings

This refers to the wealth and plenty that will be drained from foreign nations. Both clauses repeat the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3368ISA6016ygm40Redeemer

See how you translated this in Isaiah 41:14.

3369ISA6016fef80the Mighty One of Jacob

See how you translated this in Isaiah 49:26.

3370ISA6017dg7a0General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3371ISA6017uwa8figs-ellipsis0instead of wood, bronze, and instead of stones, iron
3372ISA6017nbx6figs-personification0I will appoint peace as your governors, and justice your rulers
3373ISA6018f499figs-activepassive0Violence will no longer be heard in your land
3374ISA6018ik17figs-metonymy0but you will call your walls Salvation, and your gates Praise

The physical objects have the names of spiritual qualities. The city of Jerusalem will be a safe place, and the people there will praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3375ISA6019wq860General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3376ISA6020l1pbfigs-parallelism0for Yahweh will be your everlasting light

Both verses repeat this same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3377ISA6020d6dufigs-metaphor0Your sun will no longer set, nor will your moon withdraw and disappear

The moon will not literally disappear. This exaggeration is saying that the light of the sun and the moon will be much less bright than the light of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

3378ISA6021ppu90General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

3379ISA6021h3thfigs-parallelism0the branch of my planting, the work of my hands

These phrases mean approximately the same and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3380ISA6021eqv7figs-metaphor0the branch of my planting

Yahweh is comparing the people to young shoots coming up that he planted as if he was a gardener. Yahweh has placed his people in the land of Israel. This gives hope to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3381ISA6021w3n1figs-metaphor0the work of my hands

Yahweh compares the people of Israel to something made by the skill of his handicraft. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3382ISA6021sit8figs-activepassive0that I may be glorified
3383ISA6022zuc9translate-numbers0a thousand
3384ISA61introvsb30

Isaiah 61 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

The first part of this chapter is probably a prophecy about the coming Messiah and not Isaiah because this was different than the message Isaiah delivered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])

Special concepts in this chapter

Restoration

This chapter prophesies concerning a future time of peace and restoration. It is unlikely to have been fulfilled in Isaiah's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])

3385ISA611s7f80The Spirit of the Lord Yahweh is on me
3386ISA611xr6t0the afflicted

This refers to poor people, those in great sorrow, or oppressed people who have problems they cannot overcome by themselves.

3387ISA611n6cgfigs-parallelism0liberty to the captives, and the opening of the prison for those who are bound

These two phrases mean the same thing. They state that God will certainly give freedom to captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3388ISA612gds90General Information:

Isaiah continues speaking.

3389ISA612pj2efigs-metonymy0the year of Yahweh's favor, the day of vengeance
3390ISA612b53s0year of Yahweh's favor

time when Yahweh will act kindly toward his people

3391ISA613c4hv0General Information:

Isaiah continues speaking.

3392ISA613d5cz0to give ... to give

Isaiah repeats this for emphasis.

3393ISA613a7bm0a turban
3394ISA613qss6figs-metonymy0oil of joy ... a mantle of praise

People put oil on themselves and dressed in beautiful, long robes during times of celebration and joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3395ISA613x9dy0in place of a spirit of dullness
3396ISA613s3uufigs-metaphor0oaks of righteousness, the planting of Yahweh

This means Yahweh has caused the people to be strong and sturdy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3397ISA613d2mzfigs-activepassive0that he may be glorified
3398ISA614k3blfigs-parallelism0General Information:

Isaiah continues speaking using parallelisms in each line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3399ISA616zly8figs-parallelism0General Information:

Yahweh's servant continues speaking to the people of Israel with each line a parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3400ISA616r8fffigs-activepassive0You will be called
3401ISA617x7le0you will have double

This probably refers to a double portion of land.

3402ISA617wxd5figs-123person0they will rejoice over their share ... they will ... their land ... will be theirs
3403ISA619p3mgfigs-parallelism0Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples
3404ISA619kx41figs-ellipsis0their offspring among the peoples
3405ISA6110w34d0I will greatly rejoice in Yahweh
3406ISA6110u9w7figs-metaphor0clothed me with the garments of salvation; he has clothed me with the robe of righteousness
3407ISA6110k3wxfigs-simile0as a bridegroom adorns himself with a turban, and as a bride adorns herself with her jewels

This comparison emphasizes that the speaker is extremely happy, joyful, celebrating. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3408ISA6110j7bv0turban

See how you translated this in Isaiah 61:3.

3409ISA6111q4adfigs-parallelism0For as the earth produces its sprouting plants, and as the garden makes its planting grow
3410ISA6111zgl9figs-metaphor0righteousness and praise to sprout up

This expression describes these virtues as growing from seed like plants do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3411ISA62introq3u60

Isaiah 62 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Restoration

This chapter prophesies concerning a future time of peace and restoration. It is unlikely to have been fulfilled in Isaiah's day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]])

3412ISA621dja1figs-parallelism0For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not be quiet
3413ISA621b9bc0I will not be silent
3414ISA621q71sfigs-simile0until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch

Both clauses reassure the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3415ISA623qm2vfigs-parallelism0You will also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a turban of kingship in the hand of your God

These mean the same thing and are combined for emphasis. They say that Jerusalem will become a royal city under the power and authority of God. Yahweh's hand is a metonym for his power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3416ISA624dd4gfigs-parallelism0
3417ISA624uk2dfigs-activepassive0It will no more be said of you
3418ISA624rz8nfigs-activepassive0nor of your land any longer will it be said
3419ISA624s67zfigs-metaphor0your land will be married

This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as is a husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3420ISA625fh9pfigs-simile0as a young man marries a young woman, so your sons will marry you
3421ISA625pn1wfigs-simile0as a bridegroom rejoices over his bride, your God will rejoice over you

This emphasizes God's happiness about his relationship with his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3422ISA626me2g0I have put
3423ISA626yi1tfigs-metaphor0watchmen on your walls
3424ISA626v43nfigs-litotes0they are not silent day or night
3425ISA627b9v20Do not allow him to rest
3426ISA628bnu9figs-metonymy0by his right hand and by the arm of his strength
3427ISA628tb4w0Surely I will no longer give your grain as food for your enemies

This means Yahweh will not let enemies conquer the people of Israel and take their grain anymore. Perhaps enemies took the grain in the past as a tax or to feed their own armies.

3428ISA628jw3pfigs-parallelism0I will no longer give your grain as food for your enemies ... Foreigners will not drink your new wine

These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3429ISA629lt1bfigs-parallelism0those who harvest the grain ... those who pick the grapes

These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3430ISA6210f1590Come through, come through the gates
3431ISA6210m5imfigs-metonymy0Build it, build the highway
3432ISA6210dxb2figs-synecdoche0Gather out the stones
3433ISA6210cv7hfigs-metonymy0Raise up a signal flag for the nations

A signal flag represents something to draw the attention of others. This means Yahweh is calling the people of the other nations to take notice of the land of Israel and to see what Yahweh has accomplished as he said he would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3434ISA6211u2wh0Look

Take notice!

3435ISA6211e6rwfigs-metaphor0the ends of the earth
3436ISA6211sa9mfigs-idiom0the daughter of Zion
3437ISA6211n3g6figs-parallelism0See, his reward is with him, and his recompense is going before him

These clauses represent the same idea for emphasis. See how you translated a similar phrase in Isaiah 40:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3438ISA6212q31lfigs-activepassive0you will be called
3439ISA63introg5yz0

Isaiah 63 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Other possible translation difficulties in this chapter

Imagery

The imagery of judgment in this chapter is intended to be rather vivid. The translator should avoid euphemisms, if possible. Overall, this chapter prophesies a day of great judgment and God's wrath. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]])

3440ISA631qz61figs-rquestion0Who is this who comes from Edom ... Bozrah
3441ISA631vv2atranslate-names0Bozrah

This is the capital city of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3442ISA631j2ug0It is I
3443ISA632tzm5figs-rquestion0Why are your clothes red, and why ... winepress?
3444ISA632nmf40winepress

A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice.

3445ISA633ky69figs-metaphor0I have trodden grapes
3446ISA634ebb50the day of vengeance
3447ISA634z5150vengeance

Yahweh will punish in an appropriate way to bring about justice. His kind of vengeance differs from man's vengeance.

3448ISA634p1blfigs-metonymy0the year for my redemption
3449ISA635jj1f0General Information:

Yahweh continues speaking.

3450ISA635f8a2figs-metonymy0but my own arm
3451ISA636xdg5figs-metaphor0made them drunk in my wrath

This means Yahweh made them stunned and senseless by his full wrath and punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3452ISA636v3ihfigs-metaphor0I poured out their blood
3453ISA637e55qfigs-abstractnouns0I will tell of the acts of Yahweh's covenant faithfulness
3454ISA637d6e50I will tell
3455ISA637x88ufigs-inclusive0done for us
3456ISA639gd1d0Through all their suffering
3457ISA639xq2j0he suffered too
3458ISA639zj130the angel from his presence

This is a representative who is sent from God's presence.

3459ISA639cf9kfigs-metaphor0he lifted them up and carried them

This refers to when God protected and saved the people of Israel from the Egyptians many years earlier. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3460ISA6310trm90But they rebelled
3461ISA6310ff3h0his Holy Spirit

Yahweh's Holy Spirit

3462ISA6311tt310They said
3463ISA6311xc8gfigs-explicit0who brought them up out of the sea

The story of Yahweh miraculously splitting the waters of the Sea of Reeds so that the Israelites could cross and escape the Egyptians is assumed knowledge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3464ISA6311gjt5figs-metaphor0the shepherds of his flock
3465ISA6312iq2k0General Information:

The people of Israel continue speaking.

3466ISA6312zbm6figs-metonymy0who made his glorious power go with the right hand of Moses
3467ISA6313ymx4figs-simile0Like a horse running on flat land, they did not stumble

This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3468ISA6314d9fd0General Information:

The people of Israel continue speaking.

3469ISA6314vw1cfigs-simile0As the cattle that go down into the valley ... rest

This image pictures cattle going into a valley where there is green grass and water and emphasizes that God led the people of Israel and took care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3470ISA6314mt35figs-metonymy0to make yourself a name of praise
3471ISA6315fet40General Information:

The people of Israel continue speaking.

3472ISA6315z3pwfigs-rquestion0Where are your zeal and your mighty acts?
3473ISA6315ul1lfigs-activepassive0Your pity and your compassionate actions are kept from us
3474ISA6316sb9wfigs-synecdoche0though Abraham does not know us, and Israel does not recognize us
3475ISA6316n4aq0Israel
3476ISA6317h7k10General Information:

The people of Israel continue speaking.

3477ISA6317w2gkfigs-rquestion0Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts, so we do not obey you?
3478ISA6317dfb6figs-metaphor0why do you make us wander from your ways
3479ISA6317pqt9figs-metaphor0harden our hearts
3480ISA6318ka890General Information:

The people of Israel continue speaking.

3481ISA6319j3dnfigs-activepassive0who were never called by your name
3482ISA6319kcq50We have become ... called by your name
3483ISA64intropn570

Isaiah 64 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

Special concepts in this chapter

Repentance

This chapter records the repentance of the righteous remnant of Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

3484ISA641k72d0General Information:

The people of Israel continue speaking to Yahweh (Isaiah 63:11).

3485ISA641vzg6figs-hypo0Oh, if you had

Isaiah introduces this desire for Yahweh's presence in their past history with a strong exclamation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

3486ISA641ea39figs-metaphor0if you had split open the heavens
3487ISA641gnw8figs-hypo0mountains would have shaken

The mountains would have trembled as in an earthquake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

3488ISA642re9gfigs-simile0as when fire kindles the brushwood, or the fire makes water boil

This possibly emphasizes how easily God's presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

3489ISA643r6lb0General Information:

The people of Israel continues speaking to Yahweh.

3490ISA644ien9figs-synecdoche0nor eye seen
3491ISA645w5xb0General Information:

The people of Israel continue speaking to Yahweh.

3492ISA645e2mbfigs-idiom0call to mind
3493ISA646y1pd0General Information:

The people of Israel continue speaking to Yahweh.

3494ISA646r68sfigs-simile0all our righteous deeds are like a menstrual rag
3495ISA646pe9qfigs-simile0We have all withered like leaves

Isaiah compares the people of Israel to leaves that dry up when dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3496ISA646zx8kfigs-simile0our iniquities, like the wind, carry us away

This means their sins, as a community, are the reason for their failure. Isaiah compares the iniquities to the wind as the force for their suffering Yahweh's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3497ISA647j4vifigs-idiom0you have hidden your face from us

This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

3498ISA647bhp2figs-metonymy0in the hand of our iniquities
3499ISA648shy20General Information:

The people of Israel continue speaking to Yahweh.

3500ISA648j691figs-metaphor0we are the clay. You are our potter; and we all are the work of your hand

This means God created the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3501ISA649jl2lfigs-idiom0call to mind

This refers to remembering the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

3502ISA649i877figs-personification0look at us all

Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

3503ISA6410ie3k0General Information:

The people of Israel continue speaking to Yahweh.

3504ISA6410gfj30Your holy cities have become a wilderness

This emphasizes that the cities have been destroyed and no one lives there.

3505ISA6411ev92figs-activepassive0Our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, has been destroyed by fire
3506ISA6412x5p8figs-rquestion0How can you still hold back, Yahweh? How can you remain silent and continue to humiliate us?
3507ISA65intromm3j0

Isaiah 65 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in this chapter.

This chapter is Yahweh's response to the repentance of the people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

Special concepts in this chapter

Judgment and hope

This chapter records that Yahweh's judgment on the people must come. Despite this, there is hope that in the end, Yahweh will make all things new and restore them to himself. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]])

3508ISA651fu520I was ready
3509ISA652k5z1figs-idiom0I have spread out my hands all day to a stubborn people
3510ISA653t8a20General Information:

Yahweh continues speaking about the people of Israel.

3511ISA653y6w2figs-explicit0in gardens ... on brick tiles

These refer to Canaanite places for worshiping idols. Their sacred altars were made of bricks, which Yahweh forbid for his altars. Yahweh's altars were made of stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3512ISA654ga3pfigs-explicit0sit among the graves and keep watch all night

This is a reference to consulting the dead, a practice that Yahweh prohibited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3513ISA654u4tgfigs-explicit0eat pork

Yahweh did not allow the people of Israel to eat meat from pigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3514ISA655yf6i0General Information:

Yahweh continues speaking to and about the people of Israel.

3515ISA655yf97figs-metaphor0These things are smoke in my nose

Yahweh compares these people who are continually annoying him to smoke that irritates a person's breathing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3516ISA655kfu5figs-metaphor0a fire that burns all day long

Yahweh compares the people of Israel to a slow-burning fire that sends out smoke without stopping as it irritates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3517ISA656s3ji0General Information:

Yahweh continues speaking about the people of Israel.

3518ISA656e8dl0Look, it is written

Take notice and pay attention

3519ISA656ju68figs-idiom0into their laps

This means God will punish them to the fullest extent. This expression compares Yahweh punishing the people to dumping on their legs as they are sitting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3520ISA658u28sfigs-metaphor0As when juice is found in a cluster of grapes

Yahweh compares the people of Israel to a cluster of grapes that still has some good juice in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3521ISA658p137figs-activepassive0when juice is found in a cluster
3522ISA658y5dffigs-litotes0I will not ruin them all
3523ISA659v8br0General Information:

Yahweh continues speaking.

3524ISA659vkn10my mountains

This refers to the highest locations of Jerusalem and all of Judea.

3525ISA6510pzz2translate-names0Sharon

This was a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3526ISA6510gc1htranslate-names0Valley of Achor

This is the name of a valley that possibly ran from Jerusalem to south of Jericho. This was also a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3527ISA6511mw8c0General Information:

Yahweh continues speaking.

3528ISA6511cm1c0holy mountain

See how you translated this in Isaiah 11:9.

3529ISA6511h9470who prepare a table ... and fill wine glasses of mixed wine

People would bring food and drink and place it in front of the idol as part of their worship.

3530ISA6511crn40mixed wine

wine mixed with spices

3531ISA6511u2ws0Fortune ... Destiny
3532ISA6512cb1l0General Information:

Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols.

3533ISA6512kk9rfigs-synecdoche0appoint you for the sword
3534ISA6512ah6hfigs-parallelism0when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen

Both clauses mean the same and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3535ISA6513eb2d0General Information:

Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols.

3536ISA6513hu21figs-parallelism0Look, my servants
3537ISA6514l9ncfigs-parallelism0but you will cry because of the pain of the heart, and will wail because of the crushing of the spirit

These clauses mean the same and the repetition is for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3538ISA6514l647figs-metaphor0crushing of the spirit

This expression compares the feeling of terrible disappointment and sorrow to something becoming deformed due to high pressure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3539ISA6515mbr10General Information:

Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols.

3540ISA6516x8rmfigs-activepassive0will be blessed by me, the God of truth
3541ISA6516b3zyfigs-activepassive0the former troubles will be forgotten ... will be hidden
3542ISA6516xcx8figs-idiom0they will be hidden from my eyes
3543ISA6517ru1m0General Information:

Yahweh continues speaking.

3544ISA6517au5p0For see

Notice! Pay attention!

3545ISA6517dn4afigs-merism0new heavens and a new earth

Both are extremes that also represent everything between. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

3546ISA6517v792figs-parallelism0the former things will not be remembered or be brought to mind
3547ISA6518cdz7figs-you0But you will be glad
3548ISA6519wla8figs-activepassive0weeping and cries of distress will no longer be heard in her
3549ISA6520n3720General Information:

Yahweh continues speaking about his faithful people.

3550ISA6520ars5translate-numbers0one hundred years
3551ISA6520qsz1figs-activepassive0will be considered a young person
3552ISA6520fte4figs-activepassive0will be considered cursed
3553ISA6522x44j0General Information:

Yahweh continues speaking about his faithful people.

3554ISA6522t1rr0for as the days of trees will be the days of my people

for my people will live as long as trees live

3555ISA6523ea83figs-activepassive0they are the children of those blessed by Yahweh
3556ISA6524y69k0General Information:

Yahweh continues speaking about his faithful people.

3557ISA6525pu4h0holy mountain

See how you translated this in Isaiah 11:9.

3558ISA66introd1a40

Isaiah 66 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 66:1-17, 21-24.

Special concepts in this chapter

In the end

In the end, Yahweh will enact his perfect justice. This is the true hope of this world. The new heaven and the new earth are an important part of this. In the end, this will be the perfect creation of Yahweh and will last forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

3559ISA661ym2cfigs-metaphor0Heaven is my throne, and the earth is my footstool

Yahweh compares heaven to a throne and the earth to a footstool to emphasize how great he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3560ISA661fgf8figs-rquestion0Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest?

Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3561ISA662h4r70General Information:

Yahweh continues speaking.

3562ISA662z6n3figs-synecdoche0My hand has made all these things
3563ISA662js74figs-123person0this is Yahweh's declaration
3564ISA662d8bv0the broken and contrite in spirit
3565ISA663us650General Information:

Yahweh continues speaking.

3566ISA663r9v8figs-parallelism0He who slaughters ... also blesses wickedness

These four clauses all describe different ways evil people act and come to the same meaning for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3567ISA663k5360They have chosen their own ways

They have chosen to do evil things that violate the ways of Yahweh

3568ISA664m1x20General Information:

Yahweh continues speaking about the wicked people.

3569ISA664l9qgfigs-metaphor0what was evil in my sight
3570ISA665ssi3figs-activepassive0May Yahweh be glorified
3571ISA665x6r8figs-activepassive0but they will be put to shame
3572ISA666ksm50General Information:

Yahweh describes the punishment for the hypocrisy of the worshipers.

3573ISA666ym61figs-metonymy0A sound of battle tumult

The sound represents the real fighting that is going on in the temple as Yahweh is carrying out the punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3574ISA667a59i0General Information:

Yahweh continues speaking.

3575ISA667iy8cfigs-metaphor0Before she goes into labor, she gives birth; before pain is upon her, she gave birth to a son

Yahweh speaks about Zion as if it were a woman who is about to give birth. Although Zion was destroyed and the people no longer lived there, Yahweh promises that without delay and with little effort an entire nation will come from her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3576ISA668mnx2figs-rquestion0Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Can a nation be established in one moment?

Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions builds tension until Zion is finally mentioned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3577ISA669prd70General Information:

Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother (Isaiah 66:7-8).

3578ISA669ykq2figs-rquestion0Do I bring a baby to the birth opening ... born?

Yahweh uses questions to emphasize that he will not fail to fulfill his promises to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3579ISA6610jpw50General Information:

Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother and the inhabitants of Jerusalem as if they were newly born children (Isaiah 66:7-8).

3580ISA6611m27ufigs-metaphor0For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted
3581ISA6612di1p0General Information:

Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother (Isaiah 66:7-8).

3582ISA6612j2n7figs-simile0like a river ... like an overflowing stream

This means God will cause the people of the nations to bring a very large amount of riches, which will be permanent like a river and abundant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3583ISA6612l5d2figs-metaphor0You will nurse at her side, be carried in her arms, and be dandled on her knees

This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3584ISA6612u5jsfigs-activepassive0be carried in her arms, and be dandled on her knees
3585ISA6613w86zfigs-activepassive0so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem
3586ISA6614rk3u0General Information:

Isaiah is speaking to God's faithful people.

3587ISA6614fy26figs-synecdoche0your bones will sprout
3588ISA6614pe4zfigs-simile0will sprout like the tender grass
3589ISA6614gt3nfigs-activepassive0The hand of Yahweh will be made known to his servants
3590ISA6615akv10General Information:

Isaiah continues speaking to God's faithful people.

3591ISA6615cfq3figs-metaphor0coming with fire

Yahweh's appearances in the Old Testament are often accompanied by fire that represents Yahweh's anger and judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3592ISA6615b53lfigs-simile0like the windstorm

Storms represent Yahweh's powerful actions to make his judgment effective. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

3593ISA6616dhc5figs-synecdoche0with his sword
3594ISA6616bx7hfigs-activepassive0Those killed by Yahweh will be many
3595ISA6617b5sf0General Information:

Isaiah continues speaking.

3596ISA6617rj5b0They consecrate themselves
3597ISA6617nv79figs-explicit0enter the gardens

This is a place where people would go to worship idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3598ISA6617jx7b0the one in the middle

This describes the leader of those of go to worship idols.

3599ISA6617bs95figs-123person0this is Yahweh's declaration
3600ISA6618nhd30For I know
3601ISA6618ej4u0their deeds ... their thoughts
3602ISA6619k1r5translate-names0Put ... Lud ... Tubal ... Javan

These are names of areas that are far from the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3603ISA6620m4dq0They will bring
3604ISA6620lip40holy mountain

See how you translated this in Isaiah 11:9.

3605ISA6622g5ni0the new heavens and the new earth

See how you translated this in Isaiah 65:17.

3606ISA6624ju6e0General Information:

Yahweh finishes speaking.

3607ISA6624ivj50They will go out
3608ISA6624a8i9figs-parallelism0the worms ... and the fire

Both clauses describe the same idea to emphasize Yahweh's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3609ISA6624le39figs-metonymy0the worms that eat them

The worms represent the horror of decay and rot that are Yahweh's punishment on the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3610ISA6624md8ufigs-metonymy0the fire that consumes

Fire also represents Yahweh's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3611ISA6624t9vqfigs-litotes0will not be quenched
3612ISA6624e7xkfigs-metonymy0all flesh

This expression represents all created living beings that shrink from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])