en_tn/en_tn_11-1KI.tsv

296 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21KIfrontintroh5yn0
31KI1introv4960
41KI11pwg10covered him with blankets

They put many blankets on King David to try to keep him warm.

51KI11b43pfigs-doublet0old and advanced in years
61KI13f51x0So they searched

So the king's servants searched

71KI13jj8hfigs-hyperbole0within all the borders of Israel
81KI13pts5translate-names0Abishag

This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

91KI13lg2htranslate-names0Shunammite

a person from the city of Shunem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

101KI13e9hz0the king

King David

111KI15j538translate-names0Adonijah son of Haggith

Haggith was a wife of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

121KI15uqt70exalted himself

began to boast

131KI15gxh90horsemen

These are men who drive chariots pulled by horses.

141KI15u44y0fifty men to run ahead of him

These men would go ahead of the chariots to clear the way for them and protect them.

151KI16wpj50had never troubled him, saying
161KI16eh22figs-rquestion0Why have you done this or that?
171KI16g8110born next after Absalom

David was the father or both Absalom and Adonijah, but they had different mothers. Absalom was born, then Adonijah.

181KI17yk920He conferred with Joab

Adonijah discussed his plans with Joab

191KI17lla5translate-names0Joab ... Zeruiah ... Abiathar ... Adonijah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

201KI17a99r0followed Adonijah and helped him
211KI18sj3wtranslate-names0Zadok ... Benaiah ... Jehoiada ... Nathan ... Shimei ... Rei

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

221KI19k2ub0fattened calves
231KI19lp17translate-names0stone of Zoheleth

This is a rocky area near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

241KI19xh7gtranslate-names0En Rogel

This was the name of a spring where people got water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

251KI19q3zvfigs-hyperbole0all his brothers ... all the men

This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

261KI19cex20all his brothers, the king's sons

These two phrases refer to the same people.

271KI19g2tn0men of Judah, the king's servants

These two phrases refer to the same people.

281KI111l2v9figs-rquestion0Have you not heard ... it?
291KI111pb3p0that Adonijah son of Haggith has become king

that Haggith's son Adonijah is trying to become king

301KI111ae8utranslate-names0Haggith

Adonijah's mother and a wife of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

311KI113eri40General Information:

The prophet Nathan continues to speak to Bathsheba.

321KI113v5dqfigs-rquestion0did you not swear to your servant ... throne?
331KI113pg8nfigs-pronouns0to your servant
341KI113rwb6figs-metonymy0he will sit on my throne
351KI113k3xwfigs-rquestion0Why then is Adonijah reigning?
361KI114c78s0confirm your words

tell him that what you have said is true

371KI115r8hv0the king's room

the room in which the king slept

381KI115b4tq0Abishag the Shunammite

This is the young virgin that King David's servants had brought to care for him. See how you translated this in 1 Kings 1:3.

391KI116i62h0bowed and prostrated herself before the king

bowed close to the ground in front of the king

401KI116q1mt0What do you desire?

What can I do for you?

411KI117f3nw0you swore to
421KI117n2c30your servant
431KI117ywl10Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

441KI117bt9tfigs-metonymy0he shall sit on my throne
451KI118d9s20General Information:

Bathsheba continues speaking to King David.

461KI118c6z70see
471KI119hk1d0oxen, fatted calves, and sheep in abundance

many oxen, fatted calves, and sheep

481KI120f7mp0General Information:

Bathsheba continues to speak to King David.

491KI120zlc4figs-synecdoche0the eyes of all Israel are on you, waiting
501KI120ux2p0will sit on the throne
511KI121pu6xfigs-pronouns0when my master the king sleeps with his fathers
521KI121jz9efigs-euphemism0sleeps with his fathers
531KI121z8sufigs-activepassive0I and my son Solomon will be regarded as criminals
541KI122b6a80General Information:

Nathan the prophet speaks to King David.

551KI123tsg50prostrated himself

bowed very low

561KI124i3sp0General Information:

Nathan the prophet continues to speak to King David.

571KI124mhc4figs-quotations0have you said, 'Adonijah will reign after me, and he will sit on my throne?'
581KI124vmf50he will sit on my throne
591KI125xm46figs-idiom0eating and drinking before him
601KI126wv4h0General Information:

Nathan the prophet continues to speak to King David.

611KI127b3wqfigs-123person0Has my master the king done this without telling us, your servants, who should sit on the throne after him?
621KI127s1tlfigs-metonymy0who should sit on the throne
631KI128f7fz0General Information:

King David makes a promise to Bathsheba.

641KI128vs190came into the king's presence
651KI129i97z0made an oath

made a solemn promise

661KI130xg17figs-metonymy0he will sit on my throne in my place
671KI131rdz6figs-hyperbole0May my master King David live forever

Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

681KI132y9bc0General Information:

King David anoints Solomon king.

691KI133e68vfigs-pronouns0the servants of your master
701KI133de2vtranslate-names0Gihon

This is the name of a water spring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

711KI135iiu60General Information:

King David continues to speak on behalf of Solomon as the one who will become king.

721KI135qn6j0he will come and sit on my throne
731KI136q1hs0So let it be!

They agree and will do what King David said.

741KI136u4b9figs-pronouns0May Yahweh, the God of my master the king, confirm
751KI137v83ufigs-pronouns0has been with my master the king, so
761KI137l4ndfigs-metonymy0make his throne greater than the throne of my master King David
771KI137fzr9figs-pronouns0the throne of my master King David
781KI138ec4p0General Information:

The people of Israel anoint Solomon as king over Israel.

791KI138nk4ttranslate-names0Kerethites ... Pelethites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

801KI138t1rdtranslate-names0Gihon

This is the name of a spring, where fresh water comes out of the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

811KI139l3240took the horn of oil out of the tent

This means the priest took the special animal horn filled with olive oil that was kept in Yahweh's special tent.

821KI139v5930took the horn of oil
831KI139uf1xfigs-hyperbole0all the people

This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

841KI141qc570General Information:

Adonijah hears the loud noise and waits for the news.

851KI143m3860General Information:

Adonijah learns that Solomon is the new king.

861KI144bah7translate-names0Kerethites ... Pelethites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

871KI146lbn60General Information:

Jonathan continues to speak to Adonijah about Solomon.

881KI146nz69figs-metonymy0is sitting on the throne of the kingdom
891KI148v2c2figs-metonymy0a person to sit on my throne this day
901KI149k3ln0General Information:

Adonijah becomes terrified of King Solomon.

911KI149iqg3figs-idiom0They stood up
921KI150lg7j0Adonijah ... took hold of the horns of the altar
931KI150ls5ifigs-idiom0Adonijah ... rose up, went
941KI151i1kufigs-pronouns0is afraid of King Solomon
951KI151g2eifigs-pronouns0he will not kill his servant
961KI152jr660General Information:

Solomon spares the life of Adonijah.

971KI152t3drfigs-explicit0not a hair of his will fall to the earth
981KI152d933figs-abstractnouns0wickedness is found in him
991KI2intronsa10
1001KI22v679figs-euphemism0I am going the way of all the earth
1011KI22n19lfigs-ellipsis0show yourself a man
1021KI23z9rtfigs-idiom0walk in his ways
1031KI23dd230so you may prosper
1041KI24rt480may fulfill his word

do everything he promised he would do

1051KI24dul90If your sons ... you will never cease
1061KI24zt1t0to walk before me faithfully
1071KI24m9j1figs-idiom0with all their heart and with all their soul
1081KI24j114figs-metonymy0you will never cease to have a man on the throne of Israel
1091KI25ypg20General Information:

King David continues to tell Solomon how to lead Israel.

1101KI25vc4k0what Joab ... did to me, and what he did
1111KI25dfd6figs-metonymy0shed the blood of war in peace
1121KI25x43ifigs-metonymy0put the blood of war on the belt around his waist and on the shoes on his feet
1131KI26hm11figs-metonymy0do not let his gray head go down to the grave in peace
1141KI27d2gq0General Information:

King David continues to tell Solomon how to lead Israel.

1151KI27p85ctranslate-names0Barzillai

a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1161KI27tcu5figs-metonymy0let them be among those who eat at your table
1171KI28xba30General Information:

King David continues to tell Solomon how to lead Israel.

1181KI28l8ystranslate-names0Shimei ... Gera

men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1191KI28ec5k0Benjamite

descendant of Benjamin

1201KI28r5e7translate-names0Bahurim ... Mahanaim

place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1211KI29tvd1figs-doublenegatives0do not let him go free from punishment
1221KI29wrv9figs-metonymy0bring his gray head down to the grave with blood
1231KI210uiy40General Information:

David dies and Solomon takes his place as the new king of Israel.

1241KI210rlu4figs-euphemism0slept with his ancestors
1251KI210h7jtfigs-activepassive0David ... and was buried
1261KI211f3w50The days that David reigned over Israel were
1271KI212nhg1figs-metonymy0sat on the throne of his father David
1281KI212p55bfigs-activepassive0his rule was firmly established
1291KI213tqp20General Information:

Adonijah comes to speak to Bathsheba.

1301KI213edr50peacefully

with no desire to cause harm

1311KI215c7exfigs-hyperbole0all Israel

This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1321KI215zv370things changed

what we expected to happen did not happen

1331KI215j26bfigs-activepassive0the kingdom was given to my brother
1341KI216de480General Information:

Adonijah shares his request with Bathsheba.

1351KI216ceu4figs-metonymy0do not turn away from my face
1361KI217yj4wfigs-metonymy0he will not turn away from your face
1371KI217k5fq0Abishag the Shunammite

See 1 Kings 1:3.

1381KI219c3gr0General Information:

Bathsheba goes to King Solomon with Adonijah's request.

1391KI219taa60The king rose
1401KI219hdv2figs-activepassive0had a throne brought
1411KI219xwh60the king's mother

Bathsheba

1421KI220z967figs-metonymy0you will not turn away from my face ... I will not turn away from your face
1431KI221hu72figs-activepassive0Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah ... as his wife
1441KI222mq4g0General Information:

King Solomon gives an answer to Adonijah's request.

1451KI222d8bhfigs-rquestion0Why do you ask ... Adonijah? Why do you not ask the kingdom for him also ... Zeruiah?
1461KI223zem8figs-idiom0May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life
1471KI224gp3x0General Information:

King Solomon executes Adonijah.

1481KI224ac1qfigs-metonymy0set me on the throne
1491KI224k151figs-metonymy0who has made me a house
1501KI226wfx40General Information:

Solomon dismisses Abiathar from being priest.

1511KI226w4ap0suffered in every way my father suffered

Abiathar had suffered alongside King David before David became king.

1521KI227q79l0that he might fulfill
1531KI227pkk60the word of Yahweh

the things that Yahweh had said

1541KI227hzt80which he had spoken
1551KI228x3jq0General Information:

King Solomon orders Benaiah to execute Joab.

1561KI228bnc90The news came to Joab

Joab heard what Solomon did after he had become king

1571KI228zpq5figs-metonymy0the horns of the altar

The horns of the altar symbolized Yahweh's power and protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1581KI229t39efigs-activepassive0It was told King Solomon that Joab had fled
1591KI230za710General Information:

Benaiah goes to execute Joab.

1601KI231sj9ufigs-metonymy0bury him so that you may take away from me and from my father's house the blood that Joab shed without cause
1611KI232bm3y0General Information:

King Solomon explains why Joab should die.

1621KI232uk13figs-metonymy0May Yahweh return his blood on his own head
1631KI232n2ghfigs-doublet0more righteous and better

These words mean basically the same thing and emphasize that Abner and Amasa were much better men than Joab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1641KI233qiy8figs-metonymy0may their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants
1651KI233x8x7figs-metonymy0to his house, and to his throne
1661KI234yc4r0General Information:

Benaiah kills Joab and becomes the commander of King Solomon's army.

1671KI234eqv20He was buried in his own house
1681KI234br9dfigs-metonymy0in his own house
1691KI236dwu70General Information:

King Solomon tells Shimei to stay in Jerusalem or Shimei will die.

1701KI237d6zbfigs-metonymy0Your blood will be on your own head
1711KI239c8cs0General Information:

Shimei leaves Jerusalem.

1721KI239m2lktranslate-names0Achish ... Maacah ... Gath

men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1731KI239mgg2translate-names0Gath

a Philistine city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1741KI240v645figs-idiom0Shimei arose
1751KI241deq50General Information:

King Solomon judges Shimei for leaving Jerusalem.

1761KI241mvk6figs-activepassive0Solomon was told
1771KI242c16yfigs-rquestion0Did I not make you swear ... saying, 'Know ... die'?
1781KI243bt3j0General Information:

King Solomon pronounces judgment upon Shimei for leaving Jerusalem.

1791KI243pue7figs-rquestion0Why then have you not kept your oath ... you?
1801KI244f7q3figs-synecdoche0will return your wickedness on your own head
1811KI245r8430General Information:

King Solomon orders Shimei to be put to death.

1821KI245fx8tfigs-metonymy0the throne of David will be established before Yahweh forever
1831KI246q4c8figs-metonymy0in Solomon's hand
1841KI3intror15u0

1 Kings 03 General Notes

Structure and formatting

This chapter has two stories. Verses 1-15 is the story of Solomon's dream when God asked him what he wanted and he said he needed wisdom to be a good and fair ruler. Verses 16-28 is the story of a court case showing Solomon's wisdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])

Special concepts in this chapter

Wisdom

God was very pleased with Solomon's request for wisdom. This is because wisdom was something that he could use to serve other people instead of himself. Because this was a noble request, God promised Solomon wisdom, wealth, and fame. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])

Putting the needs of others first

There are two additional examples of people putting the needs of others in front of their own needs. God is pleased with people wanting to do their job well more than wanting to be blessed. A mother will put the life of her child above every other concern. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]])

1851KI31h2l60General Information:

Solomon marries an Egyptian.

1861KI31q5yv0Solomon allied himself by marriage with Pharaoh king of Egypt

Solomon became the son-in-law of Pharaoh king of Egypt so the two kings would work together and fight together against their enemies.

1871KI31s4dd0until he had finished building

She was still in the city of David after he had finished building.

1881KI31l66h0the house of Yahweh

the temple

1891KI32vv3wfigs-activepassive0no house had yet been built
1901KI32x9tffigs-metonymy0for the name of Yahweh
1911KI33tr54figs-metaphor0walking in the statutes of David his father
1921KI34sr280General Information:

God asks Solomon what he can do for Solomon.

1931KI34hhq10the great high place
1941KI35f1km0Ask! What should I give you?
1951KI36e1uh0General Information:

Solomon responds to God's question.

1961KI36ii4sfigs-abstractnouns0You have shown great covenant faithfulness to your servant
1971KI36kyk6figs-metaphor0because he walked before you in trustworthiness, in righteousness, and in uprightness of heart
1981KI36c77hfigs-metaphor0in uprightness of heart
1991KI36tyy2figs-pronouns0have given him a son
2001KI36fji4figs-metonymy0to sit on his throne
2011KI36a4q10today

Solomon is speaking of the years he had already been ruling, not of the time since the sun had last set.

2021KI37ep150General Information:

Solomon asks for wisdom.

2031KI37cj3jfigs-pronouns0your servant
2041KI37fc3gfigs-metaphor0I am only a little child

Solomon is saying that he is like a child who does not know as much as a father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2051KI37u3y9figs-idiom0I do not know how to go out or come in
2061KI39ri57figs-rquestion0For who is able to judge this great people of yours?
2071KI310brv30General Information:

God gives Solomon wisdom and more.

2081KI311dqu3figs-metonymy0the life of your enemies
2091KI312dyj40now I will do all you asked of me when you gave me your request

I will do what you asked me to do when you spoke with me

2101KI312cik7figs-metonymy0I give you a wise and an understanding heart
2111KI314yg1mfigs-metaphor0walk in my ways to keep
2121KI314akr80lengthen your days

make you live a long time

2131KI315te1p0behold
2141KI316jd5y0General Information:

Two prostitutes ask Solomon to make a decision.

2151KI318k6jw0General Information:

The two prostitutes tell Solomon their story.

2161KI319qy9vfigs-explicit0lay on him
2171KI320tc1sfigs-pronouns0your servant
2181KI321v7s80General Information:

Two prostitutes continue to share their story with Solomon.

2191KI321qnj70nurse my child

This means to feed her baby milk from her breast.

2201KI322vti70before the king
2211KI323rp780General Information:

Solomon makes a decision for the two women.

2221KI326uue90General Information:

The real mother asks the king to spare the child's life.

2231KI326ix5rfigs-metaphor0her heart was full of compassion for her son
2241KI328caa5figs-hyperbole0all Israel

This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2251KI4introq6h70

1 Kings 04 General Notes

Structure and formatting

This chapter names the important people in Solomon's government and shows the extent of his kingdom.

Links:

<< | >>

2261KI41lyk20General Information:

This is the beginning of a list of Solomon's officials. The list ends in 1 Kings 4:6.

2271KI42e1litranslate-names0Azariah ... Zadok

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2281KI43hc810Connecting Statement:

This continues the list of Solomon's officials.

2291KI43l925translate-names0Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2301KI44m64n0Connecting Statement:

This continues the list of Solomon's officials.

2311KI44zx7vtranslate-names0Benaiah ... Jehoiada ... Zadok ... Abiathar

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2321KI45zv8j0Connecting Statement:

This continues the list of Solomon's officials.

2331KI45rn96translate-names0Azariah ... Nathan ... Zabud

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2341KI46kk390Connecting Statement:

This ends the list of Solomon's officials.

2351KI46tbu8translate-names0Ahishar ... Adoniram ... Abda

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2361KI46uj2qfigs-activepassive0the men who were subjected to forced labor
2371KI47er5n0General Information:

This begins a list of Solomon's 12 officers. The list ends in 1 Kings 4:19.

2381KI48ea4htranslate-names0Ben-Hur
2391KI48l9l50in the hill country
2401KI49apu30in Makaz

who was the officer in charge of Makaz

2411KI49em9ktranslate-names0Makaz ... Shaalbim ... Beth Shemesh ... Elon Beth Hanan

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2421KI410i7pe0Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2431KI410e1f9translate-names0Ben-Hesed
2441KI410s82y0in Arubboth

who was the officer in charge of Arubboth

2451KI410cjq8translate-names0Arubboth ... Sokoh ... Hepher

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2461KI411tw3i0Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2471KI411jei3translate-names0Ben-Abinadab
2481KI411vlp10in all Naphoth Dor

who was the officer in charge of all Naphoth Dor

2491KI411km7ttranslate-names0Naphoth Dor

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2501KI411u2i9translate-names0Taphath

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2511KI412p1ew0Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2521KI412jr42translate-names0Baana ... Ahilud

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2531KI412z8m80in Taanach

who was the officer in charge of Taanach

2541KI412prm3translate-names0Taanach ... Megiddo ... Beth Shan ... Zarethan ... Jezreel ... Beth Shan to Abel Meholah ... Jokmeam

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2551KI413q3n40Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2561KI413vg5atranslate-names0Ben-Geber ... Jair ... Manasseh

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2571KI413utw10in Ramoth Gilead

who was the officer in charge of Ramoth Gilead

2581KI413y18htranslate-names0Ramoth Gilead ... Argob ... Bashan

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2591KI414z6hz0Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2601KI414f2yltranslate-names0Ahinadab ... Iddo

These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2611KI414ayp90in Mahanaim

who was the officer in charge of Mahanaim

2621KI414yh57translate-names0Mahanaim

This is the name of place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2631KI415j3i60Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2641KI415v4mgtranslate-names0Ahimaaz

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2651KI415q5av0in Naphtali

who was the officer in charge of Naphtali

2661KI415f4p2translate-names0Naphtali

This is a tribal land named after a son of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2671KI415db86translate-names0Basemath

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2681KI416x9e10Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2691KI416m1i4translate-names0Baana ... Hushai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2701KI416w3gc0in Asher

who was the officer in charge of Asher

2711KI416w47ztranslate-names0Asher

This is a tribal land named after a son of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2721KI416r3kqtranslate-names0Bealoth

This is the name of a piece of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2731KI417xrq50Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2741KI417nlz7translate-names0Jehoshaphat ... Paruah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2751KI417nn2w0in Issachar

who was the officer in charge of Issachar

2761KI417uyi4translate-names0Issachar

This is a tribal land named after a son of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2771KI418v4hq0Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers continues.

2781KI418v9eutranslate-names0Shimei ... Ela

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2791KI418d1rc0in Benjamin

who was the officer in charge of Benjamin

2801KI418k3r6translate-names0Benjamin

This is a tribal land named for a son of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2811KI419ydm50Connecting Statement:

The list of Solomon's 12 officers ends.

2821KI419pty3translate-names0Geber ... Uri ... Sihon ... Og

These are men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2831KI419q97y0in the land of Gilead

who was the officer in charge of the land of Gilead

2841KI419fq9ltranslate-names0Gilead ... Bashan

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2851KI419t2kh0the country of Sihon

the land that in earlier years belonged to Sihon

2861KI419hgw5translate-names0Amorites

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2871KI419uy6j0in the land
2881KI420fgc8figs-hyperbole0Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea
2891KI421g3440the River

the Euphrates River

2901KI422z3rvtranslate-bvolume0thirty cors

A cor is a unit of dry measure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

2911KI423wn38translate-unknown0deer, gazelles, roebucks

four-legged animals that run fast (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2921KI423kug70deer

more than one of these animals

2931KI423bnu30fattened fowl

birds that people fed so they would become fat

2941KI424af2d0Tiphsah

name of a piece of land

2951KI425q85dfigs-metonymy0Judah and Israel
2961KI425h54f0every man under his vine and under his fig tree
2971KI425f65gfigs-merism0from Dan to Beersheba

This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

2981KI426el930stalls of horses

A stall is a place where an animal such as a horse is kept and cared for.

2991KI427yw930who came to King Solomon's table
3001KI427gs980every man in his month

Solomon had assigned 12 officers in 1 Kings 4:7 to bring him food in different months.

3011KI427v6ucfigs-litotes0They let nothing be lacking
3021KI429ej9qfigs-abstractnouns0God gave Solomon great wisdom and understanding
3031KI429h9j6figs-simile0wideness of understanding like the sand on the seashore
3041KI430w9j40Solomon's wisdom exceeded the wisdom of all the people

Solomon was wiser than all the wise people

3051KI430g12d0the people of the east

This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotamia.

3061KI431cu1ztranslate-names0Ethan ... Heman ... Kalkol ... Darda ... Mahol

men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3071KI433r1r3translate-unknown0cedar ... hyssop
3081KI5introc6a50

1 Kings 05 General Notes

Structure and formatting

This is the beginning of the description of the building of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Building the temple

Building the temple took a lot of work and cooperation. King Hiram of Tyre provided lumber for building the temple in exchange for wheat and olive oil. Solomon also had many people cutting rocks for the walls of the temple.

Links:

<< | >>

3091KI51f4a80General Information:

Solomon talks with King Hiram about building the Temple.

3101KI51wb370Hiram had always loved David

Hiram had always been a close friend of King David

3111KI53pv3bfigs-idiom0Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet
3121KI53c84sfigs-metonymy0for the name of Yahweh
3131KI53vz730because of the wars that surrounded him
3141KI53dkf4figs-metaphor0Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet
3151KI54kg1j0General Information:

Solomon continues to talk with King Hiram about building the Temple.

3161KI54h6ir0has given me rest on every side

Before Solomon became king, King David and the people of Israel had been at war, but now King Solomon and the people were at rest and in a time of peace.

3171KI54zr1nfigs-merism0There is neither adversary nor disaster
3181KI54lex10adversary

enemy

3191KI54hy1q0disaster

event that causes harm to people and their property

3201KI55gll40So
3211KI55ep1hfigs-metonymy0for the name of Yahweh my God ... for my name
3221KI55pwq3figs-metonymy0set on your throne in your place
3231KI56gxt50General Information:

Solomon continues to talk with King Hiram about building the temple.

3241KI56ae9w0there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians

your workers know how to cut timber better than my men

3251KI56y7ev0Sidonians

people of the city of Sidon

3261KI57z6fk0General Information:

King Hiram answers Solomon.

3271KI57h2690the words of Solomon

what Solomon said

3281KI57rz48figs-activepassive0May Yahweh be blessed today
3291KI58n2rj0cypress

Cypress is another kind of valuable wood that would be used for building the temple.

3301KI59kd8h0General Information:

King Hiram continues to answer Solomon.

3311KI59i9nw0make them into rafts

tie them together so they will float in groups

3321KI59th95figs-activepassive0them broken up there
3331KI59bfw20You will do what I desire
3341KI510ysx90fir
3351KI511ku5jtranslate-bvolume0measures of wheat

This was a dry measurement whereas the oil was a liquid measurement. It was not clear which measure was intended. The measurement in the UST is an educated guess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

3361KI511q3nz0year by year

every year

3371KI513tap50General Information:

Solomon forces men to build the Temple.

3381KI513h6dp0conscripted labor out of all Israel

forced men from all over Israel to work

3391KI514hun80in shifts

That is, there were three groups that took turns spending one month in Lebanon and two months at home.

3401KI514j6rk0One month they were in Lebanon and two months at home

Each of the three groups spent one month working in Lebanon and then two months at home in Israel.

3411KI514xnv5figs-activepassive0the men who were subjected to forced labor
3421KI515cte10General Information:

Solomon continues to force men to build the Temple.

3431KI515h7kdtranslate-numbers0seventy thousand
3441KI515yex20burdens

heavy things that people have to work hard to carry

3451KI515x12vtranslate-numbers0eighty thousand
3461KI515gp9u0stonecutters

men who dig stones out of the ground and cut them to the proper shape

3471KI516f3hptranslate-numbers03,300 chief officers
3481KI517u9ki0General Information:

Solomon continues to force men to build the temple.

3491KI517hk8u0quarried large stones of high quality

dug large, good stones out of the mountain and cut them to be the right shape

3501KI518l6m8translate-unknown0Gebalites

men from the city of Gebal (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

3511KI6introdn220

1 Kings 06 General Notes

Structure and formatting

The building of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Building the temple

Solomon built the temple in seven years. The outside walls were made of rock. Solomon shaped the rocks for the wall in the quarry and then assembled them at the temple site. The inside was covered with wood. Inside the temple was a room covered by gold, which was the Most Holy Place where the ark was housed under statues of angels. It represented the presence of God.

Links:

<< | >>

3521KI61rj8r0General Information:

The narrator describes the temple and its dimensions. This description continues through 1 Kings 6:38.

3531KI61si1jfigs-metonymy0Solomon began to build
3541KI61z8zftranslate-ordinal0480th ... fourth

These are the ordinal forms of 480 and 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

3551KI61u34stranslate-hebrewmonths0in the month of Ziv, which is the second month
3561KI62hfy60Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple and its dimensions.

3571KI62md89translate-numbers0sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high
3581KI63yij10Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple and its dimensions.

3591KI63usb70portico

an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door. This portico was probably attached to the front part of the wall that surrounded the temple.

3601KI63yu32translate-bdistance0twenty cubits ... ten cubits
3611KI64wsw30Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple and its dimensions.

3621KI64vkp1figs-metonymy0he made windows
3631KI65va1u0Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple and its dimensions.

3641KI65yit1figs-metonymy0he built
3651KI65p1zz0he built rooms around it

He built rooms on the outside of the outside wall around the main chamber.

3661KI66rh9a0Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple and its dimensions.

3671KI66r5tufigs-metonymy0he made
3681KI66yy1k0The lowest story ... the middle ... the third

This refers to the rooms in each story of the building.

3691KI66w37ftranslate-bdistance0five cubits ... six cubits ... seven cubits
3701KI66grf80he made offsets in the wall of the house

They made ledges all around the main building to support the beams of the small rooms.

3711KI66fp5r0beams

A beam is a long heavy piece of wood used to support a building.

3721KI67gis90Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple.

3731KI67udq40the house
3741KI67ekm10stones prepared at the quarry

A quarry is where people cut large stones from a mountain and shape them with tools so they are smooth. After they prepared the stones at the quarry, they brought them to the temple.

3751KI68n52z0Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple.

3761KI68rn6p0ground level ... middle level ... third level
3771KI69e4k60Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple.

3781KI69eh9yfigs-metonymy0Solomon built ... he covered
3791KI69qdt50beams ... of cedar

A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. See how you translated this in 1 Kings 6:6.

3801KI69j6je0planks ... of cedar

A plank is a flat wooden board used for floors and walls.

3811KI610yh6f0Connecting Statement:

The narrator continues to describe the temple and its dimensions.

3821KI610kzz6figs-metonymy0He built
3831KI610du8w0He built the side rooms

These are the same rooms that are referred to in 1 Kings 6:5.

3841KI610yr6hfigs-metonymy0inner chambers
3851KI610anu7translate-bdistance0five cubits
3861KI610w6190timbers of cedar
3871KI611czi8figs-idiom0The word of Yahweh came to Solomon, saying,
3881KI612vb8rfigs-metonymy0which you are building
3891KI612af43figs-metaphor0walk in my statutes
3901KI612qx380do justice
3911KI612g495figs-parallelism0keep all my commandments and walk in them
3921KI612x4rb0I will confirm my promise with you that I had made to David your father

I will do everything I promised David your father that I would do for you

3931KI614k3adfigs-metonymy0Solomon
3941KI615y9kmfigs-metonymy0he built ... he covered them ... he covered the floor
3951KI615hp230interior walls

walls between the rooms on the inside

3961KI615ik56translate-unknown0cypress

Cypress is a kind of wood that was used for building the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

3971KI616d6pqfigs-metonymy0He built twenty cubits ... He built this room
3981KI616xx5s0He built twenty cubits

He built a room twenty cubits long

3991KI616g59qtranslate-bdistance0twenty cubits
4001KI617w7cvtranslate-bdistance0forty cubits
4011KI617ha4k0main hall

main room

4021KI618l7dp0gourds

a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground

4031KI618u5m40open flowers
4041KI619ygb3figs-metonymy0Solomon prepared
4051KI620w5vkfigs-metonymy0Solomon overlaid
4061KI620jfg20twenty cubits

9.2 meters

4071KI620m4tm0covered the altar with cedar wood

This altar would be used for burning incense.

4081KI621yge1figs-metonymy0Solomon overlaid ... he placed
4091KI621c2iq0overlaid

covered

4101KI622x7k8figs-metonymy0He overlaid ... He also overlaid
4111KI622l55u0altar that belonged to the inner room

altar of incense at the entrance to the inner room

4121KI623ilt3figs-metonymy0Solomon made
4131KI623w5qr0olivewood

wood from an olive tree

4141KI623a2zgtranslate-bdistance0ten cubits
4151KI624zb23translate-bdistance0five cubits
4161KI625e8tw0wingspan

the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing

4171KI625c1ib0same dimensions

same size

4181KI627bcq5figs-metonymy0Solomon placed
4191KI627rj2s0innermost room

another name for the most holy place

4201KI628l1b6figs-metonymy0Solomon overlaid
4211KI628k83f0overlaid
4221KI629w47jfigs-metonymy0He carved
4231KI630w875figs-metonymy0Solomon overlaid
4241KI630d56p0overlaid

covered

4251KI631uq5rfigs-metonymy0Solomon made
4261KI631fb2k0lintel

beam across the top of a door frame

4271KI631c6zg0indented sections

toothlike notches on each of five sections

4281KI632w1bjfigs-metonymy0he made ... he made ... He overlaid ... he spread
4291KI632ix6q0overlaid
4301KI633s6ub0In this way, Solomon also made for the temple entrance doorposts of olive wood having four indented sections

In the same way, Solomon also made doorposts of olive wood for the temple entrance, with four indented sections

4311KI633dfh2figs-metonymy0Solomon also made
4321KI633nd290indented sections

tooth-like notches

4331KI634eh1n0The two leaves of the one door

This means each door had two sections connected by hinges so they could fold together.

4341KI635zh1rfigs-metonymy0He carved ... he evenly overlaid
4351KI636y7ryfigs-metonymy0He built the inner courtyard
4361KI636ugf50cedar beams

A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. See how you translated this in 1 Kings 6:6.

4371KI637w9kbtranslate-ordinal0the fourth year
4381KI637zt3n0house of Yahweh

the temple

4391KI637f1ixtranslate-hebrewmonths0in the month of Ziv
4401KI638ft8ztranslate-ordinal0the eleventh year
4411KI638hy2btranslate-hebrewmonths0in the month of Bul, which is the eighth month
4421KI638iee20the house was finished in all its parts and conforming to all its specifications
4431KI638rz5lfigs-metonymy0Solomon took
4441KI7introkaf20

1 Kings 07 General Notes

Structure and formatting

This chapter has a description of the palace Solomon built and the materials used in the temple courtyard. It is the last chapter about the building of the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Bronze

Solomon hired a man from Tyre who was good at casting things out of bronze. The bronze objects were made by hollowing out the shape of the object in clay and then pouring in the hot melted liquid bronze and letting it cool. He made two large pillars and a large water reservoir set on the backs of 12 bronze cows. He made all the instruments for use in the sacrifices outside the temple. He made the furnishing inside the temple out of gold.

The temple and the palace

Solomon spent 13 years building a palace for himself that was much bigger than the temple. It is significant that the house of Solomon was much larger than the house of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]])

4451KI71in3j0General Information:

The author is writing about Solomon's palace.

4461KI71f5n7figs-metonymy0Solomon took thirteen years to build his own palace
4471KI71lf860palace
4481KI72rj760General Information:

Some details are given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon.

4491KI72a64rfigs-metonymy0He built
4501KI72rg2y0the Palace of the Forest of Lebanon

the house called the House of the Lebanon Forest

4511KI72tl45translate-bdistance0one hundred cubits ... fifty cubits ... thirty cubits
4521KI72zp590beams

A beam is a long piece of strong wood used to support walls and roofs.

4531KI73e2zi0Connecting Statement:

Some details continue to be given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon.

4541KI73vs2wfigs-activepassive0The house was roofed with cedar that rested on beams
4551KI73mmk90beams

long pieces of strong wood usually used to support a roof

4561KI74d2n40Connecting Statement:

Some details continue to be given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon.

4571KI75c2pl0Connecting Statement:

Some details continue to be given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon.

4581KI75tmp70were made square

had rectangular frames

4591KI76r2cs0General Information:

The author writes about the structure of the Hall of Pillars.

4601KI76i5va0colonnade

a series of columns, all the same distance apart

4611KI76v962translate-bdistance0fifty cubits ... thirty cubits
4621KI76nzf90portico

an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door. See how you translated this in 1 Kings 6:3

4631KI77u94c0General Information:

The author writes about the hall of the throne.

4641KI77t73gfigs-metonymy0Solomon built
4651KI77ksi30the hall of the throne
4661KI77va4afigs-activepassive0It was covered with cedar
4671KI77h3cp0from floor to floor
4681KI78vv7n0General Information:

The author continues to write about the palace area.

4691KI78u1kwfigs-activepassive0Solomon's house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, was similarly designed
4701KI78vhb7figs-metonymy0He also built
4711KI79m77z0General Information:

The writer is writing about the stones used for the buildings.

4721KI79b9dafigs-activepassive0These buildings were adorned with costly hewn stones
4731KI79x9mlfigs-activepassive0hewn stones, precisely measured and cut with a saw and smoothed
4741KI79ht4pfigs-activepassive0These stones were used
4751KI79a28u0from the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court

The author is emphasizing that the workers used expensive stones for the foundations and all the buildings.

4761KI710cs6wfigs-activepassive0The foundation was constructed
4771KI710j43itranslate-bdistance0eight and ten cubits
4781KI711rv230cedar beams

A beam is a long piece of wood used for structural support.

4791KI712gj1m0three rows of cut stone and a row of cedar beams

See how you translated this in 1 Kings 6:36.

4801KI713yv35figs-explicit0brought him from Tyre

Huram accepted Solomon's invitation to come to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

4811KI714mx1efigs-explicit0the son of a widow ... his father was a man of Tyre

A widow is a woman whose husband has died, so we know that the father is dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

4821KI714xyc5figs-activepassive0Huram was filled with wisdom and understanding and skill
4831KI715ps2xtranslate-bdistance0eighteen cubits ... twelve cubits
4841KI715rjk80in circumference

Circumference is the distance or measurement around a circular object or area.

4851KI716py25translate-bdistance0five cubits
4861KI716ym3q0two capitals

decorations on top of each of the two pillars

4871KI716fd4s0polished bronze
4881KI717lzk90Checker latticework and wreaths of chain work

Crossed metal strips woven together and metal chains twisted together

4891KI718rc2zfigs-metonymy0Huram made
4901KI718m8zp0two rows of pomegranates

A pomegranate is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. Huram did not use real pomegranates to decorate the pillars. He made them out of bronze.

4911KI719yg1bfigs-activepassive0The capitals ... were decorated with lilies, four cubits high
4921KI719m7gx0the tops of the portico
4931KI719gz27translate-bdistance0four cubits
4941KI720py2ztranslate-numbers0two hundred pomegranates
4951KI721xs4gfigs-metonymy0He raised up
4961KI721i3hgtranslate-names0The pillar on the right was named Jakin
4971KI721x4yyfigs-activepassive0the pillar on the left was named Boaz
4981KI722f36ffigs-activepassive0The fashioning of the pillars was done
4991KI723q22nfigs-metonymy0Huram made
5001KI723ih6g0the round sea

This refers to a bronze tank or basin that would hold water.

5011KI723dql90cast metal

Huram melted the bronze and formed it in a mold.

5021KI723i52rtranslate-bdistance0ten cubits ... five cubits ... thirty cubits
5031KI723wlw30from brim to brim

from one edge to the other

5041KI723q5wc0in circumference

Circumference is the distance or measurement around a circular object or area.

5051KI724bar80encircling the sea were gourds

A gourd is a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground.

5061KI724a5xxfigs-activepassive0when that basin was cast
5071KI725rh410The Sea

This refers to the bronze tank or basin that held water for sacrifices.

5081KI725x7rd0stood on

was on top of

5091KI725m9v3figs-activepassive0
5101KI725a8tl0hindquarters

This is the back quarter of the body of an animal with four feet.

5111KI726d6yrfigs-simile0its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom
5121KI726im3itranslate-bvolume0two thousand baths
5131KI727vrb9figs-metonymy0Huram made
5141KI727nie3translate-bdistance0four cubits ... three cubits
5151KI728g4xy0The work of the stands was like this

This means the author will describe the stands in the words that follow.

5161KI729vkn80on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim

There were decorative pieces in the shapes of lions, oxen, and cherubim fastened to the sides of the stands.

5171KI729drg70wreaths of hammered work
5181KI730c4jjfigs-explicit0four bronze wheels and axles
5191KI730r3m70its four corners

the four corners of each stand

5201KI730wp4cfigs-activepassive0The supports were cast with wreaths
5211KI731tnm9translate-bdistance0a cubit and a half ... a cubit
5221KI731bjx50a crown that rose up
5231KI731g1120their panels were square
5241KI732nan40their housings
5251KI732ia6ktranslate-bdistance0a cubit and a half
5261KI733ez4tfigs-activepassive0The wheels were forged like chariot wheels
5271KI733huz30Their housings, rims, spokes, and hubs
5281KI734u8dc0There were four handles at the four corners of each stand

There was a handle at each of the four corners of each stand

5291KI735j76etranslate-bdistance0half a cubit deep
5301KI735i2wtfigs-activepassive0on the top of the stand its supports and panels were attached
5311KI736y4lnfigs-metonymy0Huram engraved
5321KI736nf5e0they were surrounded
5331KI736d8lhfigs-activepassive0they were surrounded by wreaths
5341KI737iv9mfigs-metonymy0He made
5351KI737c4b7figs-activepassive0All of them were cast in the same molds
5361KI737nj2g0they had one size, and the same shape

all of the stands were the same size and shape

5371KI738bx9cfigs-metonymy0Huram made ten
5381KI738w15gtranslate-bvolume0forty baths
5391KI738k7yltranslate-bdistance0four cubits
5401KI739w6v7figs-metonymy0He made five ... He set
5411KI739u5iv0the south-facing side ... the north-facing side

the south side ... the north side

5421KI739z7tj0on the east corner, facing toward the south of the temple

near the southeast corner of the temple

5431KI740kaa7figs-metonymy0Huram made ... he finished
5441KI741zv5qfigs-simile0the bowl-like capitals

The capitals were shaped like bowls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

5451KI741rhp40decorative latticework

crossed metal strips woven together

5461KI742v1e3figs-metonymy0He made
5471KI742f5hxtranslate-numbers0four hundred pomegranates
5481KI744p87ufigs-metonymy0He made
5491KI745d5ggfigs-metonymy0Huram made
5501KI745l8vt0all the other implements

all the other tools

5511KI745hw9y0polished bronze

bronze that was polished so that it would reflect light

5521KI746f6xbfigs-metonymy0The king had cast them
5531KI746evu10plain of the Jordan

flat land near the Jordan River

5541KI746ug1gtranslate-names0Succoth ... Zarethan

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5551KI747yk38figs-metonymy0Solomon did not weigh
5561KI747u74lfigs-activepassive0the weight of the bronze could not be measured
5571KI748f4p1figs-metonymy0Solomon had made
5581KI748e2d6figs-activepassive0on which the bread of the presence was to be placed
5591KI749kb8t0the flowers, the lamps
5601KI750tev9figs-activepassive0had made the cups ... all of which were made of pure gold
5611KI750y2nn0sockets of gold made for the doors
5621KI751x9f6figs-activepassive0the work that King Solomon directed for the house of Yahweh was finished
5631KI8introh96s0
5641KI81kla20assembled the elders of Israel

called together the leaders of Israel

5651KI82vy83figs-hyperbole0All the men of Israel

This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in 8:1 or 2) generally to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every male person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

5661KI82uam70at the feast

This is a reference to the Feast of Succoth, also known as the Feast of Tabernacles or Feast of Shelters .

5671KI82j1l1translate-hebrewmonths0in the month of Ethanim, which is the seventh month
5681KI85wl1zfigs-hyperbole0all the assembly of Israel

This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

5691KI85i2eafigs-activepassive0sheep and oxen that could not be counted
5701KI86r7tn0into the inner room of the house, to the most holy place, under

into the inner room of the house—that is, to the most holy place—under

5711KI87f19rfigs-activepassive0poles by which it was carried
5721KI88igt60their ends were seen ... they could not be seen
5731KI88ia580this day

This means the day on which the writer wrote.

5741KI810qah80It came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

5751KI812y9ryfigs-123person0Yahweh has said ... darkness

Solomon speaks to Yahweh as if he were speaking to someone else to show that he respects Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

5761KI813ukz30lofty residence

beautiful building in which someone very important lives

5771KI814n1li0all the assembly of Israel

all the people of Israel who were gathered there

5781KI815qg1dfigs-activepassive0May Yahweh, the God of Israel, be praised
5791KI815yw9ffigs-metonymy0with his own hands
5801KI816b9uhfigs-metonymy0in order for my name to be
5811KI817kpv8figs-metaphor0it was in the heart of David my father
5821KI817jsu6figs-metonymy0for the name of Yahweh
5831KI818tr7gfigs-metaphor0In that it was in your heart
5841KI818ixj3figs-metonymy0for my name
5851KI818fu1sfigs-metaphor0for it to be in your heart
5861KI819n4x3figs-activepassive0one who will be born from your loins
5871KI820j7v7figs-idiom0has carried out the word that he had said
5881KI820kuf2figs-metaphor0I have arisen in the place of David my father
5891KI820j2e5figs-metonymy0I sit on the throne of Israel
5901KI820n57nfigs-metonymy0for the name of Yahweh
5911KI821ts1yfigs-metonymy0is Yahweh's covenant, which
5921KI822p4j20all the assembly of Israel

all the people of Israel who were gathered there

5931KI823zb47figs-abstractnouns0who keeps his covenant faithfulness with your servants
5941KI823vza1figs-metaphor0walk before you with all their heart
5951KI824zl94figs-metonymy0fulfilled it with your hand
5961KI825u5vifigs-metonymy0to sit on the throne of Israel
5971KI825k2lbfigs-metaphor0walk before me ... have walked before me
5981KI827ke8zfigs-rquestion0But will God actually live on the earth?
5991KI827lex3figs-123person0But will God
6001KI827dxu60Look
6011KI827b6jr0you—how much less can this temple that I have built

you, so this temple that I have built certainly cannot contain you

6021KI828nl5hfigs-doublet0respect this prayer of your servant and his request
6031KI828ucf5figs-doublet0listen to the cry and prayer that your servant prays before you today
6041KI829u4idfigs-metonymy0May your eyes be open toward
6051KI829p7b4figs-merism0night and day
6061KI829vwt1figs-doublet0My name and my presence

These two words together emphasize that Yahweh will dwell in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

6071KI829icv3figs-123person0that your servant will pray
6081KI830qx3rfigs-123person0listen to the request of your servant and of your people Israel
6091KI831wv6jfigs-activepassive0is required to swear
6101KI832mt2dfigs-synecdoche0upon his own head
6111KI832ls6h0give to him according to his righteousness

to give him what he deserves because he is righteous

6121KI833sjq6figs-activepassive0your people Israel are defeated by an enemy
6131KI833kus80confess your name
6141KI833axr3figs-abstractnouns0request forgiveness from you
6151KI835ij63figs-metaphor0the skies are shut up and there is no rain
6161KI835gf9v0confess your name
6171KI836uz9gfigs-metaphor0in which they should walk
6181KI837e7f80blight or mildew

These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too little or too much rain, respectively.

6191KI837c2vc0locusts or caterpillars
6201KI838li44figs-doublet0prayers and requests
6211KI838kwn9figs-metaphor0knowing the plague in his own heart
6221KI843vt9qfigs-activepassive0this house I have built is called by your name
6231KI844ha7rfigs-hypo0Suppose that your people go out ... suppose that they pray

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

6241KI844vjp7figs-metonymy0for your name
6251KI845d6n5figs-doublet0their prayer and their request
6261KI846d9cqfigs-hypo0Suppose that they sin ... suppose that you are

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

6271KI847rbr1figs-hypo0suppose that they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

6281KI847d7fufigs-activepassive0where they have been exiled
6291KI847zw2u0captors

people who keep others as prisoners

6301KI847lcn9figs-parallelism0We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly

These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people's actions were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6311KI847gh66figs-doublet0acted perversely and sinned

The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

6321KI848qbv6figs-hypo0Suppose that they return ... suppose that they pray

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

6331KI848mf4ufigs-idiom0with all their heart and with all their soul
6341KI848pq6q0in the land

while they are living in the land

6351KI848tv6f0toward their land
6361KI848ha3wfigs-metonymy0for your name
6371KI849m5gjfigs-doublet0their prayer and their request
6381KI850k51rfigs-parallelism0Forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you

Solomon twice requests Yahweh to forgive the people. This emphasizes the earnestness of his request. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6391KI851lr1afigs-activepassive0a furnace where iron is forged
6401KI852e39qfigs-synecdoche0May your eyes be open
6411KI854u3p4figs-doublet0prayer and request
6421KI856js9bfigs-activepassive0May Yahweh be praised
6431KI856vk99figs-litotes0Not one word has failed out of all Yahweh's good promises
6441KI857ff12figs-doublet0leave us or forsake us

These two phrases mean basically the same thing and emphasize Solomon's desire for Yahweh to be present with the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

6451KI858pqz8figs-metonymy0incline our hearts to him
6461KI858k5k5figs-idiom0live in all his ways
6471KI859n37sfigs-merism0day and night
6481KI861xz160let your heart be true

be wholly devoted

6491KI861ke8lfigs-metaphor0walk in his statutes
6501KI862bs3gfigs-hyperbole0all Israel with him

This generalization may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in 1 Kings 8:1, or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6511KI863id7lfigs-hyperbole0all the people of Israel

This generalization may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in 1 Kings 8:1, or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6521KI863v5e3translate-numbers0twenty-two thousand oxen
6531KI863ttb5translate-numbers0120,000 sheep
6541KI864yz150the bronze altar that was before Yahweh
6551KI865k9axfigs-hyperbole0all Israel with him

This generalization may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in 1 Kings 8:1, or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. See how you translated similar words in 1 Kings 8:62. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6561KI865reb2translate-numbers0seven days ... seven days ... fourteen days
6571KI866cs8ntranslate-ordinal0eighth day
6581KI866nja5figs-doublet0joyful and glad

The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

6591KI9introiy5f0
6601KI93f3hffigs-doublet0your prayer and your request
6611KI93a6asfigs-metonymy0to put my name there forever
6621KI93hnx7figs-synecdoche0My eyes and my heart will be there
6631KI94h1h9figs-metaphor0if you walk before me as David your father walked
6641KI94v4jvfigs-doublet0in integrity of heart and in uprightness

These two phrases mean basically the same thing and emphasize how righteous David was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

6651KI95gx58figs-metonymy0the throne of your kingdom
6661KI95yq42figs-metonymy0will never fail to be on the throne of Israel
6671KI96rn8vfigs-doublet0my commandments and my statutes
6681KI96h58efigs-parallelism0worship other gods and bow down to them

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6691KI97jc4gfigs-metonymy0set apart to my name
6701KI97s96hfigs-abstractnouns0I will cast it out of my sight
6711KI98r7b80This temple will become a heap of ruins

This temple will be destroyed and its remains will be piled into a high mound

6721KI98i5gtfigs-activepassive0will be shocked and will hiss
6731KI99dng9figs-parallelism0bowed down to them and worshiped them
6741KI910ug4u0It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way of doing this, you could consider using it here.

6751KI910h3xz0at the end of twenty years

after 20 years

6761KI910f22qfigs-synecdoche0Solomon had finished building

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6771KI913vnk3figs-rquestion0What cities are these which you have given me, my brother?
6781KI913g2mbfigs-activepassive0which they are still called today
6791KI914ppd5translate-numbers0120 talents of gold
6801KI915yc640the account of the forced labor which King Solomon imposed

the account of Solomon requiring men to work

6811KI915xw7y0the Millo
6821KI916g237figs-metonymy0Pharaoh king of Egypt had gone up
6831KI917u6mzfigs-synecdoche0So Solomon rebuilt Gezer

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6841KI922j3hj0Solomon made no forced laborers of the people of Israel

Solomon did not force the people of Israel to labor

6851KI923ql3dtranslate-numbers0550 of them
6861KI924yuq90built the Millo
6871KI925z3be0altar that was before Yahweh

See how you translated this phrase in 1 Kings 8:64.

6881KI925yqb6figs-metonymy0So he completed the temple
6891KI926k7edfigs-synecdoche0King Solomon built

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6901KI926f1yt0a fleet of ships

a large group of ships

6911KI928sv65translate-numbers0420 talents of gold
6921KI0# 1 Kings 10 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>There are two parts to this chapter: The fame of Solomon's wisdom and the wealth of his kingdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])<br><br>#### Special concepts in this chapter<br>==Queen of Sheba ==<br>King Solomon became so famous for his wisdom that the queen of Sheba (modern day Yemen) came all the way to see him and was deeply impressed. God promised him great wealth and he became famously rich. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])<br>
6931KI101ll43figs-metonymy0Solomon's fame concerning the name of Yahweh
6941KI102ktj1figs-hyperbole0all that was in her heart
6951KI105cyv40the seating of his servants
6961KI105fj7pfigs-idiom0there was no more breath in her
6971KI106j9u60I heard in my own land

I heard while I was in my own land

6981KI106jsh6figs-hendiadys0your words and your wisdom
6991KI107w8cgfigs-metonymy0my eyes have seen it
7001KI107eha5figs-activepassive0Not half was told me about your wisdom and wealth
7011KI108p6v2figs-idiom0who constantly stand before you
7021KI109jp39figs-activepassive0May Yahweh your God be praised
7031KI109vgv4figs-metonymy0who placed you on the throne of Israel
7041KI1010nkd9translate-numbers0120 talents of gold
7051KI1010qy6hfigs-activepassive0No greater amount of spices ... was ever given to him again
7061KI1011ss8ltranslate-unknown0almug wood

a type of wood, possibly one with a pleasant scent (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

7071KI1012w9a9figs-synecdoche0The king made
7081KI1012k51bfigs-activepassive0or been seen again
7091KI1012l6t40to this day

This means to the day that the author was writing this.

7101KI1013k6r5figs-parallelism0everything she wished for, whatever she asked

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

7111KI1013yw6r0of his royal bounty

because as king he had so much

7121KI1014s28z0in one year
7131KI1014wr4ktranslate-numbers0666 talents of gold
7141KI1016ur9kfigs-synecdoche0King Solomon made
7151KI1016dc4ktranslate-numbers0two hundred large shields
7161KI1016qcy8translate-bweight0Six hundred shekels of gold
7171KI1016eu650Six hundred shekels
7181KI1017zp6bfigs-synecdoche0He also made
7191KI1017x89dtranslate-numbers0three hundred shields
7201KI1017x1m1translate-bweight0Three minas of gold
7211KI1017ii470the Palace of the Forest of Lebanon
7221KI1018rq21figs-synecdoche0the king made
7231KI1018bcw6translate-unknown0throne of ivory

Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

7241KI1021ky1i0the Palace of the Forest of Lebanon
7251KI1022b4zxtranslate-unknown0ivory

Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals. See how you translated this in 1 Kings 10:18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

7261KI1022qu73translate-unknown0apes and baboons

These animals live wild in Africa. At the ends of their four limbs are what look like human hands and feet, and they have long tails. Some people consider baboons a type of ape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

7271KI1024d3dlfigs-hyperbole0All the earth
7281KI1024a1m3figs-metonymy0sought the presence of Solomon
7291KI1024en9cfigs-metonymy0to hear his wisdom, which God had put in his heart
7301KI1026d168translate-numbers01,400 chariots and twelve thousand horsemen
7311KI1027hi32figs-hyperbole0The king had silver in Jerusalem, as much as the stones on the ground
7321KI1028qm3hfigs-activepassive0were imported from Egypt
7331KI1028hmd8translate-names0Kue

This is the name of a region. Some think that Kue was the same as Cilicia, in Asia Minor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7341KI1029a9idfigs-activepassive0Chariots were purchased
7351KI1029m334translate-bweight0six hundred shekels of silver ... 150 shekels
7361KI1029z3uutranslate-numbers0six hundred shekels of silver
7371KI1029ce7htranslate-numbers0150 shekels
7381KI1029e5bhfigs-activepassive0Many of these were then sold
7391KI0# 1 Kings 11 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This is the end of the story of Solomon. (Chapters 1-11)<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Intermarriage with Gentiles<br>God had told the people of Israel in Moses's law never to marry women from the Gentile nations. But Solomon married many women from Gentile countries. This was because their religious beliefs would negatively affect Israel. Solomon, the wisest man, became a fool and his wives persuaded him to worship foolish idols. God became angry and warned he would take away 10 tribes from the kingdom of his son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>## Links:<br><br>* __[1 Kings 11:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__<br>
7401KI111i6y40Now King Solomon
7411KI111rz6ntranslate-names0Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7421KI112u5n2figs-metonymy0turn your heart to their gods
7431KI113pv2ytranslate-numbers0seven hundred royal wives and three hundred concubines
7441KI113l6qffigs-explicit0turned his heart away
7451KI114d7qtfigs-metonymy0his heart was not fully surrendered ... as was the heart of David
7461KI115u9iftranslate-names0Ashtoreth ... Molech

These are the names of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7471KI115pjt2translate-names0Sidonians

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7481KI115ucx3translate-names0he followed Molech
7491KI116irv2figs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
7501KI117tm2stranslate-names0Chemosh ... Molech

These are the names of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7511KI118pkl80sacrificed to their gods at them
7521KI119c133figs-idiom0his heart had turned away from him
7531KI119h8sw0he had appeared to him twice

Yahweh had appeared to Solomon twice

7541KI1111xd9ufigs-metaphor0tear the kingdom from you
7551KI1112d4rpfigs-metonymy0the hand of your son
7561KI1114gu9wtranslate-names0Hadad

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7571KI1115y3by0General Information:

This begins three verses of background material that happened long before.

7581KI1116i88s0Connecting Statement:

This continues background material that happened long before.

7591KI1116gn6ifigs-synecdoche0Joab and all Israel
7601KI1117k3g70Connecting Statement:

This concludes background material that happened long before.

7611KI1117dd34figs-activepassive0But Hadad was taken with other Edomites by his father's servants
7621KI1118cl9u0General Information:

This section continues the background information that began in 1 Kings 11:15.

7631KI1118vp1v0They left Midian
7641KI1118g3dytranslate-names0Midian ... Paran ... Egypt

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7651KI1119vy6vtranslate-names0Tahpenes

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7661KI1120cu24translate-names0Tahpenes

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7671KI1120kna5translate-names0Hadad ... Genubath

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7681KI1121ub66figs-euphemism0David had lain down with his ancestors
7691KI1123gw5vtranslate-names0Rezon ... Eliada ... Hadadezer

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7701KI1123nuu8translate-names0Zobah

This is the name of a location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7711KI1124g294translate-names0Zobah ... Damascus

These are names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7721KI1124xw9zfigs-synecdoche0when David defeated
7731KI1125c11utranslate-names0Aram

This is the name of a location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7741KI1125uqb40all the days of Solomon
7751KI1125q4nx0Rezon abhorred Israel

Rezon hated Israel very much

7761KI1126my6stranslate-names0Jeroboam ... Nebat

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7771KI1126p4a7translate-names0Zeredah

This is the name of a location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7781KI1126dp3dtranslate-names0Zeruah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7791KI1126t72jfigs-metonymy0lifted up his hand against the king
7801KI1127zc8g0Solomon had built up the place located at Millo
7811KI1128y6ga0a mighty man of valor
7821KI1128kz580he gave him command

he made him commander

7831KI1128xb54figs-metonymy0all the labor
7841KI1128hea7figs-metonymy0the house of Joseph

This refers to the descendants of Joseph who were the people groups of Ephraim and Manasseh. This is a metonym. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7851KI1129ijr8translate-names0Ahijah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7861KI1129e5f2translate-names0Shilonite

The Shilonites are a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7871KI1131b9tk0He said
7881KI1131zw4efigs-metaphor0tear the kingdom out
7891KI1131ei9mfigs-metonymy0the hand of Solomon
7901KI1132m8jsfigs-metonymy0Solomon will have
7911KI1133f1ietranslate-names0Ashtoreth ... Chemosh ... Molech

These are the names of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7921KI1133wij3translate-names0Sidonians ... Moab ... Ammon

These are the names of locations and the people groups that live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7931KI1133ebs4figs-metonymy0what is right in my eyes
7941KI1134v3gz0General Information:

Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said.

7951KI1134i3w30I will not take
7961KI1134e7rwfigs-metonymy0out of Solomon's hand
7971KI1135u6ey0I will give it to you
7981KI1136nvf4figs-metonymy0may always have a lamp before me
7991KI1137p3nd0General Information:

Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said.

8001KI1137zb1t0I will take you
8011KI1138z9vjfigs-metonymy0what is right in my eyes
8021KI1138zk8xfigs-metaphor0build you a sure house
8031KI1140m9v1translate-names0Shishak

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8041KI1141cf3zfigs-activepassive0are they not written in the book of the events of Solomon?
8051KI1141yk5p0the book of the events of Solomon

This book no longer exists.

8061KI1143wer1figs-metaphor0He slept with his ancestors and he was buried
8071KI1143ttg1figs-activepassive0he was buried
8081KI0
8091KI121rer8figs-synecdoche0all Israel was coming
8101KI122kgj50It happened that

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

8111KI122s9f6translate-names0Jeroboam ... Nebat

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8121KI123hs1v0called him
8131KI124nt4bfigs-metaphor0made our yoke heavy
8141KI126b1cufigs-idiom0the old men who had stood before Solomon
8151KI129w13afigs-metaphor0Lighten the yoke that your father put on us
8161KI1210f3lxfigs-metaphor0My little finger is thicker than my father's waist
8171KI1211p1d4figs-metaphor0My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions
8181KI1211y1yh0punish you with scorpions
8191KI1214akf3figs-metaphor0burdened you with a heavy yoke
8201KI1214m7vyfigs-metaphor0My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions
8211KI1215tz7ufigs-idiom0it was a turn of events brought about by Yahweh
8221KI1215k3cffigs-idiom0his word that he had spoken by Ahijah ... to Jeroboam
8231KI1215cf34translate-names0Ahijah ... Jeroboam ... Nebat

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8241KI1215e3zetranslate-names0Shilonite

This is the name of a people group from the town of Shiloh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8251KI1216xhj1figs-synecdoche0all Israel
8261KI1216k5yxfigs-rquestion0What share do we have in David?
8271KI1216b5flfigs-metonymy0We have no inheritance in the son of Jesse
8281KI1216u1a1figs-metonymy0Go to your tents, Israel
8291KI1216l1mnfigs-metonymy0Now see to your own house, David
8301KI1218qw63translate-names0Adoniram

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8311KI1218nf44figs-metonymy0all Israel
8321KI1219e9fgfigs-metonymy0the house of David
8331KI1219wki70to this day
8341KI1220ek8h0It happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

8351KI1220xsq2figs-synecdoche0when all Israel heard
8361KI1220q57ffigs-explicit0king over all Israel
8371KI1220e94p0the family of David

David's descendants

8381KI1221bcr4figs-metonymy0all the house of Judah and the tribe of Benjamin
8391KI1221sx4rtranslate-numbers0180,000 chosen men
8401KI1221va9yfigs-metonymy0the house of Israel
8411KI1222lz9dfigs-idiom0the word of God came ... it said
8421KI1222bf83translate-names0Shemaiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8431KI1222t1dq0the man of God
8441KI1223v1cqfigs-metonymy0all the house of Judah and Benjamin
8451KI1224s1c7figs-doublet0your brothers the people of Israel
8461KI1224kwz5figs-activepassive0for this thing has been made to happen by me
8471KI1226ul7wfigs-metonymy0thought in his heart
8481KI1226ek8xfigs-metonymy0the house of David
8491KI1227t95u0If these people go up
8501KI1227jw8jfigs-metonymy0the heart of these people
8511KI1227vzl3figs-parallelism0turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah

These phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize Jeroboam's fear that the people would turn again to Rehoboam as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

8521KI1228aag1figs-metonymy0brought you up
8531KI1231mi56figs-metonymy0Jeroboam made houses on high places
8541KI1231d1nxfigs-explicit0houses on high places
8551KI1231q1ht0made priests

appointed men to be priests

8561KI1232t9dttranslate-hebrewmonths0in the eighth month, on the fifteenth day of the month
8571KI1232f8e9figs-idiom0went up to the altar
8581KI1233t8tbfigs-idiom0went up to the altar
8591KI1233uh1v0in the month he had planned in his own mind

in the month that he had determined

8601KI0# 1 Kings 13 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter has two parts: The young prophet's warning to Jeroboam (1-10) and the old prophet's deception (11-34). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Obeying God<br>People should do what God tells them to do and not what other people tell them is God's will for them. The story of the young prophet and the old prophet is an example of this. (See:[[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]])<br>
8611KI131xe5mfigs-explicit0A man of God came out of Judah by the word of Yahweh to Bethel
8621KI131gc3y0A man of God
8631KI131zw3a0came out of Judah

came from Judah

8641KI131y8880the word of Yahweh
8651KI132w4310He cried against the altar
8661KI132j9hbfigs-idiom0cried against the altar
8671KI132b5kxfigs-apostrophe0Altar, altar

The prophet spoke to the altar as if it were a person who could hear him. He said this twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

8681KI132xz9xfigs-metonymy0a son named Josiah will be born to the family of David
8691KI132rc7m0they will burn
8701KI133z5tyfigs-activepassive0the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out
8711KI134vle1figs-activepassive0the hand with which he had reached out against the man dried up
8721KI134zft30dried up
8731KI135pg6ifigs-activepassive0The altar was also split apart
8741KI135r5aafigs-activepassive0as described by the sign that the man of God had given by the word of Yahweh
8751KI135u4ww0the word of Yahweh
8761KI136y2gafigs-abstractnouns0Plead for the favor of Yahweh your God
8771KI136mlb5figs-activepassive0my hand may be restored to me again
8781KI136whk6figs-activepassive0the king's hand was restored to him again, and it became as it was before
8791KI137hp7cfigs-rpronouns0Come home with me and refresh yourself
8801KI138m4ns0half your possessions

half of your house

8811KI139cz7l0You will eat no bread nor drink water, nor return by the way that you came

Do not eat bread, drink water, or return by the way that you came

8821KI1310zph80left another way

went a different way

8831KI1312ujg1figs-explicit0his sons had seen the way

The implied information is that the sons also told their father which way the man of God went. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

8841KI1313heb10Saddle

This means to place a seat on the back of an animal so a person can ride on it.

8851KI1314ijy30The old prophet

This refers to the prophet who lived in Bethel.

8861KI1314iz7y0he said to him

the old prophet said to the man of God

8871KI1314z6cq0He answered

The man of God answered

8881KI1316r6gl0go in with you

go into your house

8891KI1316tlu70in this place

in Bethel

8901KI1317lc3ffigs-activepassive0it was commanded to me by the word of Yahweh
8911KI1317h2f50the word of Yahweh
8921KI1318z9es0an angel spoke to me by the word of Yahweh

an angel delivered to me a message from Yahweh

8931KI1318nn2d0by the word of Yahweh
8941KI1320jm5rfigs-explicit0As they sat at the table
8951KI1320gh86figs-idiom0the word of Yahweh came to the prophet
8961KI1320smt30brought him back
8971KI1321t7yrfigs-idiom0
8981KI1321ka7n0he cried to the man of God

the prophet spoke loudly to the man of God

8991KI1321c5k80Because you have been disobedient to the word of Yahweh

Because you have not obeyed the word of Yahweh

9001KI1323yg230the prophet saddled the donkey

This means he placed a seat on the back of the donkey so the man of God could ride on it. See how you translated this in 1 Kings 13:13.

9011KI1324cs7dfigs-activepassive0his body was left on the road
9021KI1324b5wa0his body

his dead body

9031KI1325sim20they came and told it
9041KI1328im6s0the body

the dead body of the man of God

9051KI1328s3e90left in the road

lying in the road

9061KI1329f12j0took up

lifted up

9071KI1329v8rd0the body

the dead body

9081KI1330m79y0they mourned
9091KI1330s4c80Woe, my brother!
9101KI1331mwf50he had buried him
9111KI1331h3msfigs-synecdoche0Lay my bones beside his bones
9121KI1332cl38figs-explicit0houses on the high places
9131KI1334u6v6figs-activepassive0This matter became sin to the family of Jeroboam
9141KI1334u16a0This matter

This phrase refers to Jeroboam's setting up shrines and appointing priests.

9151KI1334ab53figs-activepassive0caused his family to be destroyed and to be exterminated
9161KI1334p7vmfigs-doublet0to be destroyed and to be exterminated
9171KI0# 1 Kings 14 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter has two stories. One is the death of Jeroboam's son (1-18). The other is the reign of Rehoboam (20-31)
9181KI142qek90disguise yourself

change how you appear to others

9191KI142dqs3figs-activepassive0you will not be recognized
9201KI145gqa20Look, the wife of Jeroboam
9211KI145j3d5figs-abstractnouns0coming to seek advice from you
9221KI145yfs2figs-idiom0Say such and such to her
9231KI146ua5qfigs-rquestion0Why do you pretend to be someone you are not?
9241KI146d37afigs-activepassive0I have been sent to you with bad news
9251KI147yfv30I raised you

I exalted you

9261KI148dpr3figs-metaphor0I tore the kingdom away

God forcefully removed most of the kingdom like a person tears a piece of cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

9271KI148bf170followed me

obeyed me

9281KI148gar7figs-metonymy0with all his heart
9291KI148q6zifigs-metaphor0what was right in my eyes
9301KI149u58xfigs-metaphor0thrust me behind your back
9311KI1410jtx80look
9321KI1410fi6efigs-parallelism0I will cut off ... and will completely remove

These two phrases are very similar in meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9331KI1410yn7wfigs-metaphor0cut off from you every male child in Israel
9341KI1410zd2efigs-simile0will completely remove your family, like someone who burns up dung until it is gone

This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

9351KI1411e4g6figs-activepassive0Anyone who belongs to your family who dies in the city will be eaten by dogs
9361KI1411vp8mfigs-activepassive0anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the heavens
9371KI1412nm7yfigs-synecdoche0when your feet enter the city
9381KI1413pc5pfigs-hyperbole0All Israel
9391KI1413und50go into a grave

be buried in a grave

9401KI1413y175figs-metonymy0out of Jeroboam's house
9411KI1413g2nafigs-metaphor0was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel
9421KI1414j5k3figs-metaphor0cut off the family of Jeroboam
9431KI1415li45figs-simile0Yahweh will attack Israel as a reed is shaken in the water
9441KI1415ul1sfigs-activepassive0as a reed is shaken in the water
9451KI1415fha5figs-metaphor0he will root up Israel out of this good land
9461KI1415h5920scatter them

disperse them

9471KI1417w3yytranslate-names0Tirzah

This is the name of the city where king Jeroboam lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9481KI1418tt3kfigs-hyperbole0All Israel buried him and mourned for him
9491KI1418h95xfigs-activepassive0just as it was told to them by the word of Yahweh
9501KI1418be920by the word of Yahweh
9511KI1419yrn50see
9521KI1419z8ibfigs-activepassive0they are written in
9531KI1419bn670the book of the events of the kings of Israel

This refers to a book that no longer exists.

9541KI1420srn1translate-numbers0twenty-two years
9551KI1420wjl3figs-metaphor0slept with his ancestors
9561KI1421q3tptranslate-numbers0forty-one years old ... seventeen years
9571KI1421j1gbfigs-metonymy0in which to put his name
9581KI1421f2e30His mother's name
9591KI1421g2ictranslate-names0Naamah

This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9601KI1422gl83figs-metonymy0Judah did
9611KI1422x9gxfigs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
9621KI1422v839figs-abstractnouns0they provoked him to jealousy
9631KI1422ms6i0their fathers

their ancestors

9641KI1423p8sk0For they also built
9651KI1423chb2figs-metonymy0built for themselves
9661KI1423m593figs-hyperbole0on every high hill and under every green tree
9671KI1424k9ye0cultic prostitutes
9681KI1424sd6gfigs-metonymy0the same despicable practices as the nations that
9691KI1425bd5wfigs-explicit0in the fifth year of King Rehoboam
9701KI1425r9ettranslate-ordinal0in the fifth year
9711KI1425ims7figs-synecdoche0Shishak king of Egypt came up against Jerusalem
9721KI1425gj7wtranslate-names0Shishak

This is the name of a man. See how you translated this in 1 Kings 11:40. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9731KI1425ly55figs-idiom0came up against
9741KI1426e4q1figs-hyperbole0He took everything away
9751KI1426ft41figs-synecdoche0He took
9761KI1426h6p9figs-metonymy0that Solomon had made
9771KI1427q3gefigs-metonymy0King Rehoboam made shields
9781KI1427hr790in their place

in place of the shields of gold

9791KI1427xtu7figs-metonymy0entrusted them into the hands of the commanders
9801KI1427wwb3figs-metonymy0who guarded the doors to the king's house
9811KI1428xyg70the guards would carry them

the guards would carry the shields of bronze

9821KI1429p36wfigs-activepassive0are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
9831KI1429fs5w0the book of the events of the kings of Judah

This refers to a book that no longer exists.

9841KI1430t5f20There was constant warfare
9851KI1430cq7zfigs-synecdoche0warfare between Rehoboam and Jeroboam
9861KI1431jkz7figs-metaphor0slept with his ancestors
9871KI1431njq1figs-activepassive0was buried with them
9881KI1431pki8translate-names0Naamah

This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Kings 14:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9891KI1431t2h30Abijah his son

Abijah the son of Rehoboam

9901KI1431xgz7figs-metaphor0became king in his place
9911KI0
9921KI151ms3bfigs-explicit0In the eighteenth year of King Jeroboam son of Nebat
9931KI151njh8translate-numbers0In the eighteenth year
9941KI153hlc3figs-metaphor0He walked in all the sins
9951KI153cm11figs-explicit0that his father had committed before his time
9961KI153v4psfigs-explicit0his time
9971KI153p8rmfigs-synecdoche0his heart was not devoted ... as the heart of David
9981KI154qbs7figs-metaphor0gave him a lamp in Jerusalem
9991KI154t1tl0by raising up his son after him
10001KI155al5ufigs-metaphor0what was right in his eyes
10011KI155k5rn0for all the days of his life
10021KI155z4w5figs-metaphor0he had not turned away from anything that he commanded him
10031KI155w6djfigs-explicit0except only in the matter of Uriah the Hittite
10041KI156n25zfigs-synecdoche0between Rehoboam and Jeroboam
10051KI156c8zy0all the days of Abijah's life

the whole time that Abijah lived

10061KI157sm1jfigs-rquestion0are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
10071KI157s4gifigs-activepassive0are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
10081KI157yd6zfigs-synecdoche0between Abijah and Jeroboam
10091KI158p4ezfigs-metaphor0Abijah slept with his ancestors
10101KI158mnv2figs-metaphor0became king in his place
10111KI159s2q2figs-explicit0In the twentieth year of Jeroboam king of Israel
10121KI159ijk4translate-numbers0In the twentieth year
10131KI1510u261translate-numbers0forty-one years
10141KI1511yb2afigs-metaphor0what was right in the eyes of Yahweh
10151KI1512vv3y0the cultic prostitutes
10161KI1513mg96figs-metonymy0Asa cut down the disgusting figure
10171KI1514r4zrfigs-activepassive0But the high places were not taken away
10181KI1514s4gjfigs-synecdoche0Asa's heart was completely devoted
10191KI1514t6x30all his days
10201KI1516tn4rfigs-explicit0all their days
10211KI1517n79t0acted aggressively against Judah

attacked Judah

10221KI1517sg29figs-explicit0built up Ramah
10231KI1518b51efigs-metonymy0He put it into the hands of his servants
10241KI1518mgp9figs-metonymy0He said
10251KI1519k8cifigs-metaphor0Let there be a covenant between me and you
10261KI1519jvl50Look, I

As proof that I want a treaty with you, I

10271KI1519rwr8figs-metaphor0Break your covenant with Baasha king of Israel
10281KI1519j9mjfigs-explicit0Break your covenant with Baasha king of Israel
10291KI1521wf5g0It came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

10301KI1521n32wfigs-metonymy0he stopped building up Ramah
10311KI1521lb5i0Tirzah

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.

10321KI1522gnh40No one was exempted
10331KI1523w5txfigs-rquestion0are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
10341KI1523w7szfigs-activepassive0are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
10351KI1524tq8efigs-metaphor0Asa slept with his ancestors
10361KI1524fa26figs-activepassive0was buried with them
10371KI1524u9jw0David his father
10381KI1525r4cj0Connecting Statement:

The rest of chapter 15 and 16 is about the kings of Israel. These events happened while King Asa of Judah was still alive.

10391KI1525y9r8figs-explicit0the second year of Asa king of Judah
10401KI1525thl70he reigned over Israel two years

Nadab reigned over Israel two years

10411KI1526cj46figs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
10421KI1526f53ffigs-metaphor0walked in the way of his father
10431KI1526ebp9figs-metaphor0in his own sin
10441KI1526wr2afigs-metaphor0by which he led Israel to sin
10451KI1527uzg30conspired against Nadab

secretly plotted to kill King Nadab

10461KI1527p5qltranslate-names0Gibbethon

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10471KI1527n1b5figs-synecdoche0Nadab and all Israel
10481KI1527n3zg0were laying siege to Gibbethon

were surrounding Gibbethon, so that the people of Gibbethon would surrender to them

10491KI1528l1ajfigs-metaphor0became king in his place
10501KI1529vp7kfigs-parallelism0Baasha killed all the family of Jeroboam. He left none of Jeroboam's descendants breathing.

These two sentences mean the same thing and are combined to emphasize his descendents were all killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

10511KI1529m6jg0all the family of Jeroboam

Jeroboam was King Nadab's father.

10521KI1529djq7figs-metonymy0He left none of Jeroboam's descendants breathing
10531KI1529zqy40his royal line

Jeroboam's royal line

10541KI1529w2vx0just as Yahweh had spoken by his servant Ahijah the Shilonite

In 1 Kings 14:10 and 1 Kings 14:11 Yahweh spoke through his prophet Ahijah and told Jeroboam that he would destroy his family.

10551KI1529vmg90Ahijah the Shilonite

Ahijah, who was from Shiloh

10561KI1530p24yfigs-abstractnouns0for the sins of Jeroboam which he committed and by which he led Israel to sin
10571KI1530l8b6figs-metaphor0by which he led Israel to sin
10581KI1531p7n1figs-rquestion0are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
10591KI1531i3dwfigs-activepassive0are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
10601KI1532fnf6figs-explicit0all their days
10611KI1533u22f0Connecting Statement:

Starting in 1 Kings 15:27, the author told about how Baasha became king. Here the author begins to tell about what Baasha did as king of Israel.

10621KI1533qka70Tirzah

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.

10631KI1534j9xvfigs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
10641KI1534i9dhfigs-metaphor0walked in the way of Jeroboam
10651KI1534w9fq0in his sin by which he led Israel to sin
10661KI1534yq78figs-metaphor0by which he led Israel to sin
10671KI0# 1 Kings 16 General Notes<br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Incorrect worship<br>The prophet Jehu warned Baasha, king of Israel, that God would destroy his family for worshiping the idols. But Baasha did not change his ways; so Zimri murdered Baasha's son and all his relatives. Then Omri killed Zimri. Omri's son Ahab brought in the rain god Baal and his wife, the fertility goddess Ashtoreth, as the official religion of Israel. This was very evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br>
10681KI161kf7zfigs-idiom0The word of Yahweh came
10691KI162rjv30Although I exalted you
10701KI162pn3ufigs-metaphor0I exalted you out of the dust
10711KI162ygn2figs-metaphor0you have walked in the way of Jeroboam
10721KI163lj8b0Connecting Statement:

Yahweh continues telling Baasha what he will do to him.

10731KI163hht4figs-123person0See, I will completely sweep away Baasha and his family
10741KI163v2qhfigs-metaphor0I will completely sweep away
10751KI165t3j3figs-rquestion0are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
10761KI165l8ggfigs-activepassive0are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
10771KI166xf6ifigs-metaphor0Baasha slept with his ancestors
10781KI166fp23figs-activepassive0was buried
10791KI166s4vm0Tirzah

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.

10801KI166wwv5figs-metaphor0became king in his place
10811KI167u6cgfigs-idiom0the word of Yahweh came
10821KI167q8l2figs-metaphor0all the evil that he did in the sight of Yahweh
10831KI167cw1dfigs-abstractnouns0so as to provoke him to anger
10841KI167zvf1figs-synecdoche0with the work of his hands
10851KI168d1yz0Tirzah

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.

10861KI169v34c0His servant Zimri

Elah's servant Zimri

10871KI169vbl5figs-metonymy0captain of half his chariots
10881KI169b7jvfigs-idiom0drinking himself drunk
10891KI169x8kjfigs-metaphor0who was over the household
10901KI1610zq6c0attacked him and killed him

attacked and killed Elah

10911KI1610ds8nfigs-metaphor0became king in his place
10921KI1611t76c0He did not leave alive a single male
10931KI1612ea4j0the word of Yahweh
10941KI1612fqc5figs-idiom0which he spoke against Baasha by Jehu the prophet
10951KI1613n66kfigs-metaphor0they had led Israel to sin
10961KI1613qs120they had led Israel to sin
10971KI1613xwa9figs-explicit0they provoked Yahweh, the God of Israel, to anger with their idols
10981KI1613ny8r0the God of Israel
10991KI1614ft5qfigs-rquestion0are they not written ... kings of Israel?
11001KI1614bu87figs-activepassive0are they not written ... Israel?
11011KI1615uz3t0Tirzah

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.

11021KI1615r7bx0the army was camped by Gibbethon
11031KI1615ttm40Gibbethon

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 15:27.

11041KI1616aj11figs-activepassive0The army camped there heard it said
11051KI1616vri9figs-synecdoche0all Israel
11061KI1618zuq8figs-activepassive0that the city had been taken
11071KI1619g6bsfigs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
11081KI1619a7t3figs-metaphor0walking in the way of Jeroboam
11091KI1619ldy3figs-metaphor0so as to lead Israel to sin
11101KI1620i7gifigs-explicit0the treason that he carried out
11111KI1620b9u9figs-rquestion0are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
11121KI1620ai9ufigs-activepassive0are they not written ... Israel?
11131KI1621g8g1figs-metaphor0followed Tibni ... followed Omri
11141KI1622va8c0were stronger than the people who followed Tibni

overpowered the people who followed Tibni

11151KI1623g7150Tirzah

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.

11161KI1624dcc7translate-names0Shemer

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11171KI1624utw5translate-bweight0two talents of silver
11181KI1624gm4yfigs-metonymy0He built a city
11191KI1624mkr5figs-idiom0after the name of Shemer
11201KI1625q5vdfigs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
11211KI1626qj4kfigs-metaphor0walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat
11221KI1626ysn60in his sins by which he led Israel to sin
11231KI1626kr8rfigs-metaphor0in his sins
11241KI1626fza30by which he led Israel to sin
11251KI1626yj3nfigs-explicit0to provoke Yahweh ... to be angry with their worthless idols
11261KI1626w3zcfigs-distinguish0their worthless idols
11271KI1626nw910the God of Israel
11281KI1627zmg3figs-rquestion0are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
11291KI1627rt47figs-activepassive0are they not written ... Israel?
11301KI1628a9lefigs-metaphor0Omri slept with his ancestors
11311KI1628gt7tfigs-metaphor0became king in his place
11321KI1630q8y5figs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
11331KI1631n5dafigs-explicit0It was to Ahab a trivial thing to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat
11341KI1631va54figs-idiom0It was to Ahab a trivial thing
11351KI1631hhh60a trivial thing
11361KI1631ahs1figs-metaphor0to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat
11371KI1631xc3mfigs-parallelism0worshiped Baal and bowed down to him
11381KI1633bu6m0the God of Israel
11391KI1633vl7q0the kings of Israel
11401KI1634f89kfigs-metaphor0at the cost of the life of Abiram, his firstborn son
11411KI1634ph6wfigs-metaphor0Segub, his youngest son, lost his life
11421KI1634zh2d0while he was building the gates of the city

while Hiel was building the gates of the city

11431KI1634be9n0in keeping with the word of Yahweh

according to the word of Yahweh

11441KI1634lvt50the word of Yahweh
11451KI1634zx6jfigs-metonymy0which he spoke by Joshua son of Nun
11461KI0# 1 Kings 17 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This is the beginning of the story of Elijah. (1 Kings 17 2 Kings 2)<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Baal worship<br>Ahab had introduced the worship of Baal, the god people thought brought rain, to Israel. Because of this, God caused a drought. Elijah told Ahab that it would not rain or dew until he, Elijah, said so. Elijah had to hide so Ahab would not kill him for bringing the drought. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br>
11471KI171brj9translate-names0the Tishbite

This is the name of a people group from Tishbe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11481KI171q3t1translate-names0Tishbe

This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11491KI171ub3q0As Yahweh, the God of Israel lives

This phrase is an oath to emphasize that what he will say is true.

11501KI171zi1bfigs-idiom0before whom I stand
11511KI171ag4n0dew

drops of water that form on the plants during the night

11521KI172tv69figs-idiom0The word of Yahweh came
11531KI173nq5etranslate-names0Kerith

This is the name of a very small stream. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11541KI174v8hk0It will happen that
11551KI174h5ywtranslate-unknown0ravens

large, black birds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

11561KI175vf5mfigs-metonymy0as the word of Yahweh commanded
11571KI175a3bctranslate-names0the brook Kerith

This is the name of a very small stream. See how you translated this in 1 Kings 17:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11581KI177tr8k0in the land
11591KI178jh2hfigs-idiom0The word of Yahweh came
11601KI178rd8p0came to him
11611KI179l4d5translate-names0Zarephath

This is a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11621KI179cd5n0Look, I

Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I

11631KI1712ve6z0As Yahweh your God lives

This phrase is an oath to emphasize that what she will say is true.

11641KI1712rx570only a handful of meal

only a little bit of meal

11651KI1712y3lh0meal
11661KI1712zu4d0See, I

Let me tell you what I am doing: I

11671KI1712p5dbtranslate-numbers0two sticks

This may refer to two sticks or to only a few sticks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11681KI1712b86lfigs-explicit0that we may eat it, and die
11691KI1713ccq3figs-explicit0afterward make some for you and for your son

It is implicit that there would be enough flour and oil to make more bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

11701KI1714pej5figs-idiom0Yahweh sends rain
11711KI1715vbj60She and Elijah, along with her household, ate for many days
11721KI1715ziz70along with her household
11731KI1716x364figs-metonymy0just as the word of Yahweh had said
11741KI1717bp540the woman's son, the woman who owned the house

the son of the woman who owned the house

11751KI1717g2eyfigs-euphemism0there was no more breath left in him
11761KI1718a1dd0man of God
11771KI1718c2gxfigs-genericnoun0of my sin
11781KI1719a6d10where he was staying
11791KI1719v27l0on his own bed
11801KI1720q8bcfigs-rquestion0have you also brought disaster on the widow with whom I am staying, by killing her son?
11811KI1720lhy9figs-metaphor0have you also brought disaster on the widow
11821KI1720h37t0also brought disaster
11831KI1721swr1figs-idiom0stretched himself on the child
11841KI1722h2wpfigs-metonymy0Yahweh listened to the voice of Elijah
11851KI1722nv6bfigs-parallelism0the life of the child returned to him, and he revived
11861KI1723aut10his room
11871KI1723e1te0See, your son is alive
11881KI1724m6ycfigs-metonymy0the word of Yahweh in your mouth is true
11891KI0
11901KI181l7swfigs-idiom0the word of Yahweh came
11911KI181q2by0send rain on the land

cause rain to fall on the land

11921KI182lc7kwriting-background0now the famine was severe
11931KI183c24p0Now Obadiah honored Yahweh
11941KI184i9amtranslate-numbers0one hundred prophets and hid them by fifties
11951KI185vpi8figs-parallelism0save the horses and mules alive ... not lose all the animals
11961KI186izg5figs-synecdoche0Ahab went one way by himself and Obadiah went another way
11971KI187qz9f0master Elijah
11981KI188fu6g0Go tell your master, 'Look, Elijah is here.'
11991KI188bil90Look, Elijah

Pay attention, because what I am about to say is both true and important: Elijah

12001KI189a65pfigs-rquestion0How have I sinned ... for him to kill me?
12011KI189ry4rfigs-metonymy0give your servant into the hand of Ahab
12021KI189hmu90your servant

Obadiah refers to himself as Elijah's servant in order to honor Elijah.

12031KI1810j1sm0As Yahweh your God lives

This is an oath used to emphasize that what he is saying is true.

12041KI1810n7bqfigs-hyperbole0there is no nation or kingdom where my master has not sent men
12051KI1811nlb60Yet now

This phrase is used to emphasize the danger in what Elijah is telling Obadiah to do.

12061KI1813zrj6figs-activepassive0Has it not been told to you ... with bread and water?
12071KI1813v2va0my master
12081KI1813u3getranslate-numbers0one hundred of Yahweh's prophets by fifties
12091KI1814h8670Go and tell your master that Elijah is here

See how you translated these words in 1 Kings 18:11.

12101KI1814sup20your master
12111KI1815y5q40As Yahweh of hosts lives

This is an oath to emphasize that what he will say is true.

12121KI1815jrz6figs-idiom0before whom I stand
12131KI1816c9p20told him what Elijah said

Obadiah told Ahab what Elijah had told him to say

12141KI1817i2jyfigs-rquestion0Is it you? You are the one who brings trouble to Israel!
12151KI1819gz7qfigs-hyperbole0all Israel

This is a generalization to refer to the leaders and people who represent the ten tribes of the northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12161KI1819n9nhtranslate-numbers0450 prophets
12171KI1819nzp4translate-numbers0four hundred prophets
12181KI1820vwk2figs-synecdoche0sent word to ... and gathered
12191KI1821v7v9figs-rquestion0How long will you keep changing your mind?
12201KI1821na5a0did not answer him a word
12211KI1822l1ig0I, I alone, am left
12221KI1822z9imtranslate-numbers0450 men
12231KI1824fch4figs-metonymy0call on the name of your god ... call on the name of Yahweh
12241KI1824i2cc0
12251KI1825b41u0prepare it

make it ready to be sacrificed

12261KI1825y7csfigs-you0you are many people
12271KI1826rj670They took the bull

The prophets of Baal took the bull

12281KI1826n37tfigs-activepassive0the bull that was given to them
12291KI1826gs4dfigs-parallelism0But there was no voice, nor anyone who answered
12301KI1827mi460Perhaps he is thinking
12311KI1827qb2gfigs-euphemism0relieving himself
12321KI1827pz9yfigs-activepassive0must be awakened
12331KI1829sx2c0they were still raving
12341KI1829d4cs0of offering of the evening sacrifice

to offer the evening sacrifice

12351KI1829h5cefigs-parallelism0but there was no voice or anyone to answer; there was no one who paid any attention to their pleadings
12361KI1829lpf90there was no voice or anyone to answer

See how you translated this in 1 Kings 18:26.

12371KI1831n18ftranslate-numbers0twelve stones
12381KI1832yy3lfigs-metonymy0in the name of Yahweh
12391KI1832gh4y0trench

a small waterway to hold water

12401KI1832kp7ztranslate-bvolume0two seahs of seeds
12411KI1833m699figs-ellipsis0He arranged the wood for a fire
12421KI1833sh1gtranslate-numbers0four jars
12431KI1833u4fl0jars

A jar is a container for water.

12441KI1835v15z0trench

See how you translated this in 1 Kings 18:30.

12451KI1836xs1m0It happened

This phrase is used here to reference a significant and meaningful time of the day in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

12461KI1836ajj40Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel
12471KI1836xuh8figs-activepassive0let it be known this day
12481KI1837url20Hear me ... hear me

This phrase is repeated to emphasize the appeal of Elijah to Yahweh.

12491KI1837dq2ufigs-metonymy0turned their heart back again to yourself
12501KI1838wf4a0the fire of Yahweh fell

the fire of Yahweh came down

12511KI1838xyn4figs-personification0licked up

The fire is compared to a thirsty person drinking water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

12521KI1839z3jq0Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!

This phrase is repeated for emphasis.

12531KI1841f9b60there is the sound of much rain

it sounds like it is going to rain a lot

12541KI1842uvi20bowed himself down on the earth and put his face between his knees

This describes a posture used for praying.

12551KI1843cch7translate-numbers0seven times
12561KI1844w1db0as small as a man's hand

From a long distance, the cloud could be covered from sight by a man's hand.

12571KI1845iv5m0It happened

This phrase is used here to mark where a new step in the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

12581KI1846y3clfigs-metonymy0the hand of Yahweh was on Elijah
12591KI1846jqk40tucked his robe in his belt

Elijah wrapped his long robe around his waist so that his legs would be free for running.

12601KI0# 1 Kings 19 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>The story of Elijah continues in this chapter.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>The queen was angry that Elijah had killed her prophets of Baal. She promised to kill Elijah. Elijah fled south into the desert south of Judah. He traveled on to Mount Horeb also known as Mount Sinai, the mountain of God. God asked him why he was there. He said he had come to Mount Horeb because Israel had deserted God, killed his prophets, and wanted to kill him. God sent him home to make Hazael the king of Aram, Jehu the king of Israel, and Elisha as the prophet in his place. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])<br>
12611KI192s2y60So may the gods do to me, and more also
12621KI192sp3r0if I do not make your life like the life of one of those dead prophets

if I do not kill you like you killed those prophets

12631KI193hkc10he arose

he stood up

12641KI194nzy9figs-rpronouns0he himself went a day's journey
12651KI194za2utranslate-unknown0broom tree
12661KI194c1v20He requested for himself that he might die

He prayed that he would die

12671KI194shx50It is enough, now, Yahweh

These troubles are too much for me, Yahweh

12681KI196q2lffigs-activepassive0bread that had been baked on coals
12691KI196hjt10jug of water

a container of water

12701KI197ik820will be too much for you

will be too difficult for you.

12711KI198j9yvtranslate-numbers0he traveled in the strength of that food forty days and forty nights
12721KI199br240to a cave there
12731KI199j8iafigs-idiom0
12741KI199nh7jfigs-rquestion0What are you doing here, Elijah?
12751KI1910zg3n0I, only I, am left
12761KI1911i185figs-idiom0on the mountain before me
12771KI1913t1l20he wrapped his face in his cloak
12781KI1913ps2e0Then a voice came to him

Then he heard a voice

12791KI1913ht8c0What are you doing here, Elijah?

See how you translated this text in 1 Kings 19:9.

12801KI1914q17u0
12811KI1914d39a0I, only I, am left
12821KI1916s3y30prophet in your place

prophet instead of you

12831KI1917be8f0It will happen
12841KI1917j4vpfigs-metonymy0whoever escapes from the sword of Hazael
12851KI1918zix5figs-rpronouns0I will leave for myself
12861KI1918jyx3translate-numbers0seven thousand people
12871KI1918n188figs-metonymy0whose knees have not bent down to Baal, and whose mouths have not kissed him
12881KI1919iy4xtranslate-names0Shaphat

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12891KI1919ddp6translate-numbers0twelve yoke of oxen
12901KI1919m3gyfigs-rpronouns0he himself was plowing with the twelfth yoke
12911KI1920jye90
12921KI1921s7a5figs-explicit0he gave it to the people

Elisha gave the cooked meat to the people of his city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

12931KI0
12941KI201i4artranslate-names0Ben Hadad

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12951KI201qfr1translate-numbers0thirty-two lesser kings
12961KI201ai8j0lesser kings

kings ruling smaller groups of people

12971KI204d2xefigs-idiom0It is as you say
12981KI206xa8s0tomorrow about this time

tomorrow at the same time of day that it is now

12991KI206r8pafigs-synecdoche0whatever pleases their eyes
13001KI207it6rfigs-metonymy0of the land
13011KI207aza4figs-idiom0take note and see
13021KI207fk6bfigs-doublenegatives0I have not refused him
13031KI2010q6wd0May the gods do so to me and more also

This is an oath with great emphasis. See how you translated this in 1 Kings 19:2.

13041KI2010b77wfigs-metaphor0if even the ashes of Samaria will be enough for all the people who follow me to have a handful each

Ben Hadad is threatening that his army will totally destroy everything in Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

13051KI2011y7fkwriting-proverbs0Tell Ben Hadad, 'No one who is just putting on his armor ... as if he were taking it off.'
13061KI2013f4sp0Then behold
13071KI2013up43figs-rquestion0Have you seen this great army?
13081KI2013xw3c0Look, I will place it into your hand today
13091KI2013ci7bfigs-metonymy0place it into your hand
13101KI2014ni9cfigs-ellipsis0By whom?
13111KI2015pgh10Ahab mustered the young officers

Ahab assembled the young officers

13121KI2015ftl5figs-parallelism0all the soldiers, all the army of Israel

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

13131KI2015w3bdtranslate-numbers0seven thousand
13141KI2016x62f0They went out
13151KI2016ta310thirty-two lesser kings

See how you translated this in 1 Kings 20:1.

13161KI2017i5p4figs-activepassive0Ben Hadad was informed by scouts that he had sent out
13171KI2017ke290scouts
13181KI2018l7k4figs-ellipsis0Ben Hadad said
13191KI2018hqg60Whether they have ... take them
13201KI2019t1j40So the young officers ... the army followed

The young Israelite officers ... the Israelite army followed

13211KI2020e1jkfigs-synecdoche0Israel pursued them
13221KI2021k7xifigs-synecdoche0the king of Israel went out and attacked
13231KI2022b52ifigs-metonymy0strengthen yourself
13241KI2022g9f7figs-doublet0understand and plan
13251KI2022u4ju0at the return of the year
13261KI2023kn8efigs-inclusive0let us fight ... we will be stronger
13271KI2024alj20Remove all the kings from their positions of authority

You must remove the thirty-two kings who are leading your troops

13281KI2026ewh9translate-names0Aphek

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13291KI2026h5flfigs-synecdoche0to fight against Israel
13301KI2027v3fffigs-activepassive0The people of Israel were mustered and supplied
13311KI2027jkv8figs-simile0like two little flocks of goats
13321KI2028xgs10a man of God
13331KI2028xcf5figs-metonymy0place this great army into your hand
13341KI2029cwx6translate-numbers0seven days
13351KI2029g5mmtranslate-numbers0100000
13361KI2029n4tu0footmen
13371KI2030y5lefigs-ellipsis0The rest fled to Aphek
13381KI2030b7gvtranslate-names0Aphek

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13391KI2030wi1itranslate-numbers0twenty-seven thousand
13401KI2031z4q20Look now
13411KI2031gwi20put sackcloth around our waists and ropes around our heads

This was a sign of surrender.

13421KI2032b34ffigs-rquestion0Is he still alive?
13431KI2032ch6mfigs-metaphor0He is my brother
13441KI2033y94a0Now the men
13451KI2033e1y4figs-metonymy0for any sign from Ahab
13461KI2035d6wp0one of the sons of the prophets

a member of the group of prophets

13471KI2035pr9y0the word of Yahweh
13481KI2036dy4nfigs-metonymy0you have not obeyed the voice of Yahweh
13491KI2039s9r60Your servant went out

The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the king.

13501KI2039cn8zfigs-idiom0into the heat of the battle
13511KI2039t89k0your life will be given for his life

you will die in his place

13521KI2039n9m5translate-bweight0a talent of silver
13531KI2040q6dsfigs-idiom0going here and there
13541KI2042f7ygfigs-metonymy0let go from your hand
13551KI2042m59l0your life will take the place of his life, and your people for his people

you will die in his place, and your people will die in the place of his people

13561KI0# 1 Kings 21 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>The story of Elijah continues in this chapter.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>God hates oppression but is forgiving to people who are sorry for their sins. Ahab wanted Naboth's vineyard to make into a garden for his palace, but Naboth refused to sell it. So the queen, Ahab's wife, told the civic leaders of Naboth's town to falsely accuse him and execute him. Elijah told Ahab that he would be killed in Naboth's vineyard and all his family destroyed. Ahab repented and showed he was very sorry for what he did, so God said it would not happen to Ahab himself but to his son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
13571KI211j692writing-newevent0Now some time later
13581KI211d4gftranslate-names0Naboth the Jezreelite

This is the name of a man from Jezreel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13591KI211pe6gfigs-synecdoche0king of Samaria
13601KI213p9pbfigs-explicit0May Yahweh forbid that I should give
13611KI213sg9ufigs-metaphor0give the inheritance of my ancestors to you
13621KI215ib4efigs-synecdoche0Why is your heart so sad
13631KI217k6fdfigs-rquestion0Do you not still rule the kingdom of Israel?
13641KI217u9rkfigs-synecdoche0let your heart be happy
13651KI218m5eyfigs-metonymy0wrote letters in Ahab's name
13661KI218ltl3figs-nominaladj0the wealthy who sat with him
13671KI219p5n4figs-metaphor0seat Naboth above the people
13681KI2110l62b0let them testify against him

have them accuse him

13691KI2111c93gfigs-nominaladj0the wealthy who lived in Naboth's city
13701KI2111r1kvfigs-activepassive0as was written in the letters
13711KI2112c24dfigs-metaphor0seated Naboth above the people
13721KI2113xj2k0sat before Naboth

sat in front of Naboth

13731KI2113zia20they carried him out
13741KI2114cm8qfigs-activepassive0Naboth has been stoned and is dead
13751KI2115bnj9figs-activepassive0that Naboth had been stoned and was dead
13761KI2115m7brfigs-doublet0Naboth is not alive, but dead.
13771KI2117t1mbfigs-idiom0the word of Yahweh came
13781KI2119rh87figs-rquestion0Have you killed and also taken possession?
13791KI2119w2qz0your blood, yes, your blood

This is repeated for emphasis.

13801KI2120lpq5figs-rquestion0Have you found me, my enemy?
13811KI2120sx2zfigs-metaphor0you have sold yourself to do what is evil
13821KI2120wi8jfigs-metaphor0what is evil in the sight of Yahweh
13831KI2121f2w50See
13841KI2121clc4figs-metaphor0completely consume and cut off from you every male child and slave and free man in Israel
13851KI2122d8kb0I will make your family like the family of Jeroboam ... and like the family of Baasha

Yahweh will destroy Ahab's family like he destroyed the families of Jeroboam and Baasha.

13861KI2124rcg10Anyone who belongs to Ahab

Anyone who belongs to Ahab's family

13871KI2125m85zfigs-metaphor0who sold himself to do what was evil
13881KI2125rh8ufigs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
13891KI2126cz5wfigs-explicit0removed before the people of Israel
13901KI2128lq1tfigs-idiom0the word of Yahweh came
13911KI2129hf8kfigs-rquestion0Do you see how Ahab humbles himself before me?
13921KI2129cf9j0in his days ... in his son's day

during his lifetime ... during his son's lifetime

13931KI0
13941KI221hhf8translate-numbers0Three years
13951KI222d41e0it came about that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

13961KI223nn96figs-rquestion0Do you know that Ramoth Gilead is ours, but that we are doing nothing to take it from the hand of the king of Aram?
13971KI223dn17figs-metonymy0to take it from the hand of the king of Aram
13981KI224wr99figs-idiom0I am like you, my people are like your people, and my horses are like your horses
13991KI226jtc3translate-numbers0four hundred men
14001KI226z1lrfigs-metonymy0for the Lord will give it into the hand of the king
14011KI228ryn8figs-123person0May the king not say that
14021KI2211q3wp0made himself horns of iron

made iron horns for himself

14031KI2211z3iytranslate-symaction0With these you will push the Arameans until they are consumed

The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab would defeat the Arameans. Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

14041KI2211lyv3figs-metaphor0until they are consumed
14051KI2212yq7hfigs-metonymy0given it into the hand of the king
14061KI2213n4rn0Now look
14071KI2213p99wfigs-metaphor0the words of the prophets declare good things to the king with one mouth
14081KI2213mzz9figs-explicit0let your word be like one of them
14091KI2215f1wdfigs-exclusive0should we go
14101KI2215qtv9figs-metonymy0will give it into the hand of the king
14111KI2216pk5tfigs-rquestion0How many times must I require ... in the name of Yahweh?
14121KI2216mg9pfigs-metonymy0in the name of Yahweh
14131KI2217c1difigs-synecdoche0I saw all Israel
14141KI2217wa5pfigs-simile0like sheep who have no shepherd

The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

14151KI2217ql8mfigs-metaphor0These have no shepherd
14161KI2218h4mufigs-rquestion0Did I not tell you ... but only disaster?
14171KI2220q5jsfigs-metaphor0fall at Ramoth Gilead
14181KI2220zk2g0One of them said ... and another one said
14191KI2222q6fyfigs-metonymy0be a lying spirit in the mouth of all his prophets
14201KI2223i9ww0see

pay attention, because what I am about to say is both true and important

14211KI2223ty8pfigs-metonymy0has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours
14221KI2224d3plfigs-rquestion0Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you?
14231KI2225v6m50Look
14241KI2225y5wffigs-explicit0you will see
14251KI2228jk7jfigs-hypo0If you return safely

This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

14261KI2229riq8figs-synecdoche0Ahab, the king of Israel, and Jehoshaphat, the king of Judah, went up
14271KI2230r8ev0disguise

This means to change the usual appearance so as not to be identified.

14281KI2231whp5translate-numbers0thirty-two captains
14291KI2231faj9figs-merism0Do not attack unimportant or important soldiers
14301KI2232bl440It came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

14311KI2234zl680drew his bow at random

Possible meanings are 1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or 2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.

14321KI2235yt1gfigs-activepassive0the king was held up in his chariot
14331KI2236q7gsfigs-metonymy0a cry went up
14341KI2236n2prfigs-parallelism0Every man should go back to his city; and every man should go back to his region

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

14351KI2237kt8tfigs-activepassive0was brought to Samaria
14361KI2237g7u20they buried him

people buried him

14371KI2238hl13figs-metonymy0just as the word of Yahweh had declared
14381KI2239wgg6figs-activepassive0are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
14391KI2240qin8figs-metaphor0slept with his ancestors
14401KI2242da6stranslate-numbers0thirty-five years old
14411KI2242b42ytranslate-numbers0twenty-five years
14421KI2243v7yefigs-metaphor0He walked in the ways of Asa, his father
14431KI2243k4jefigs-metaphor0what was right in the eyes of Yahweh
14441KI2243ru9sfigs-activepassive0the high places were not taken away
14451KI2245e4affigs-activepassive0are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
14461KI2248m82hfigs-activepassive0the ships were wrecked
14471KI2250l7pffigs-metaphor0slept with his ancestors
14481KI2250xx4mfigs-activepassive0was buried with them
14491KI2251kle7translate-numbers0he reigned two years
14501KI2252t21sfigs-metaphor0what was evil in the sight of Yahweh
14511KI2252l67zfigs-metaphor0walked in the way of his father, in the way of his mother, and in the way of Jeroboam son of Nebat
14521KI2252r34u0led Israel to sin
14531KI2253als8figs-doublet0He served Baal and worshiped him
14541KI2253j7lm0the God of Israel