en_tn/en_tn_08-RUT.tsv

41 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2RUTfrontintrof68r0
3RUT1introirf40
4RUT11sb2j0It happened
5RUT11m9nl0in the days when the judges ruled

during the time when judges led and governed Israel

6RUT11nm13figs-explicit0in the land
7RUT11mmb40a certain man
8RUT12e53a0Ephrathites of Bethlehem of Judah

They were people from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea.

9RUT13rxb10she was left with her two sons

Naomi had only her two sons with her

10RUT14pk7gfigs-idiom0took wives
11RUT14k7y90from the women of Moab

Naomi's sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods.

12RUT14aee60the name of one ... the name of the other

the name of one woman ... the name of the other woman

13RUT14rt4c0ten years

Ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahlon and Kilion died.

14RUT15dbr30leaving Naomi

Naomi was widowed.

15RUT16sa4zfigs-explicit0she had heard in the region of Moab
16RUT16ser20Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

17RUT16v86z0had helped his people in need

God saw their need and provided good harvests for them.

18RUT16u9q20daughters-in-law

the women who married Naomi's sons

19RUT17w7tifigs-idiom0they walked down the road
20RUT18fu390daughters-in-law
21RUT18lxs2figs-you0each of you
22RUT18hsf70your mother's house

to the home of each of your mothers

23RUT18hh5j0shown kindness

demonstrated that you are loyal

24RUT18i2620kindness
25RUT18g4r8figs-idiom0toward the dead
26RUT19pm6y0grant you
27RUT19c74v0you find rest
28RUT19v2vxfigs-metonymy0in the house of another husband

with their new husbands, not someone else's husband. This refers to both a physical house that belongs to the husband, and to the protection from shame by being married. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

29RUT19t69wfigs-idiom0they raised their voices and cried

To raise the voice is an idiom for speaking loudly. The daughters cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

30RUT110mag8figs-exclusive0We will return
31RUT110bq4jfigs-you0with you
32RUT111ggi3figs-rquestion0Why will you go with me?
33RUT111q2hnfigs-rquestion0Do I still have sons in my womb for you, so that they may become your husbands?
34RUT112dyc4figs-explicit0too old to have a husband
35RUT112kh9g0give birth to sons
36RUT113gmc2figs-rquestion0would you therefore wait until they were grown? Would you choose not to marry a husband?
37RUT113gh99figs-metaphor0It is exceedingly bitter to me
38RUT113z9u3figs-metonymy0the hand of Yahweh has gone out against me
39RUT114n47vfigs-idiom0lifted up their voices and cried

This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

40RUT114t4slfigs-explicit0Ruth held on to her
41RUT115ld6g0Listen, your sister-in-law

Pay attention, because what I am about to say is both true and important, your sister-in-law

42RUT115nqm30your sister-in-law
43RUT115man40her gods

Before Orpah and Ruth married Naomi's sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Naomi's God.

44RUT116z5ug0where you stay

where you live

45RUT116b518figs-explicit0your people will be my people
46RUT117lql7figs-idiom0Where you die, I will die

This refers to Ruth's desire to spend the rest of her life living in the same place and town as Naomi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

47RUT117sje3figs-idiom0May Yahweh punish me, and even more, if
48RUT118rsq20she stopped arguing with her

Naomi stopped arguing with Ruth

49RUT119j9wawriting-newevent0It happened
50RUT119y3usfigs-metonymy0the entire town
51RUT119xnb30Is this Naomi?

Since it has been many years since Naomi lived in Bethlehem and no longer has her husband and two sons, it is likely the women were expressing doubt as to if this woman was actually Naomi. Treat as a real question, not rhetorical.

52RUT120stw50Do not call me Naomi
53RUT120swe9translate-names0Bitter
54RUT121n9zc0I went out full, but Yahweh has brought me home again empty

When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy.

55RUT121jqx50condemned me

judged me guilty

56RUT121t1p80has afflicted me
57RUT122cx7gwriting-endofstory0So Naomi and Ruth
58RUT122bgy3figs-abstractnouns0at the beginning of the barley harvest
59RUT2introld2v0
60RUT21t2snwriting-background0Now Naomi had a relative of her husband

This phrase introduces new information before the story continues. Your language may have a way to introduce new information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

61RUT21b4q70a worthy man
62RUT22am6a0Ruth, the Moabite woman

Here the story resumes. You need to see how your language restarts a story after a break.

63RUT22c7rk0the Moabite woman

This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab.

64RUT22qt4q0glean what remains among the ears of grain
65RUT22yn9b0the ears
66RUT22j59bfigs-idiom0in whose eyes I will find favor
67RUT22ed930daughter

Ruth was caring for Naomi as if she were her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter.

68RUT23ht730She happened to come

Ruth was not aware that the field she picked to glean in belonged to Naomi's relative Boaz.

69RUT24vys20Behold, Boaz
70RUT24q1lv0came from Bethlehem

The fields were an unspecified distance outside of Bethlehem.

71RUT24r4bl0bless you
72RUT25a5ht0What man does this young woman belong to?

Possible meanings are 1) Boaz was asking about Ruth's husband or 2) Boaz was asking about Ruth's parents or current guardians.

73RUT25sdf90was supervising
74RUT27kj7a0the house
75RUT28ltk3figs-rquestion0Are you listening to me, my daughter
76RUT28ke9bfigs-idiom0my daughter

This was a kind way of addressing a younger woman. Ruth was not the actual daughter of Boaz, so make sure the translation of this does not make it sound like she was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

77RUT29jq6nfigs-metonymy0Keep your eyes only on the field
78RUT29xc6ufigs-rquestion0Have I not instructed the men ... you?
79RUT29ub620men ... the other women
80RUT29v5e40not to touch you

Possible meanings are 1) the men were not to harm Ruth or 2) the men were not to stop her from gleaning in his field.

81RUT29ahr70the water that the men have drawn

To draw water means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel.

82RUT210az6y0she bowed down before Boaz, touching her face to the ground

These are acts of respect and reverence. She was showing honor to Boaz out of gratefulness for what he had done for her. It was also a posture of humility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction])

83RUT210ug7p0Why have I found such favor ... a foreigner?

Ruth is asking a real question.

84RUT210x6f80foreigner
85RUT211app6figs-activepassive0It has been reported to me
86RUT211r44nfigs-metonymy0to come to a people

Boaz is referring to Ruth coming to dwell with Naomi in a village and community, a country, and religion she did not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

87RUT212x5ct0reward you
88RUT212s2vm0for your deed

This is an act of faith, choosing to live with Naomi in Bethlehem and trusting Naomi's God.

89RUT212gnn5figs-parallelism0May you receive full payment from Yahweh
90RUT212eh86figs-metaphor0under whose wings you have found refuge
91RUT213v2q1figs-idiom0Let me find favor in your eyes
92RUT213zc5n0I am not one of your female servants

Possible meanings are 1) Ruth was not one of Boaz's female servants or 2) Ruth did not think her marriage to Naomi's son granted her any privilege in Bethlehem.

93RUT214yht20At mealtime

This refers to the noontime meal.

94RUT214p2560dip your morsel in the wine vinegar

This was a simple meal eaten in the field. People would sit on the ground around a cloth that had a bowl of wine vinegar on it and plates of broken bread. They would dip their bread in the vinegar bowl to wet it and add flavor before they ate it.

95RUT214xr6s0wine vinegar

a sauce that bread was dipped in. The Israelites further fermented some of their wine to make vinegar.

96RUT215v6wr0As she got up to gather up grain, Boaz commanded his young men
97RUT215rct90As she got up

As she stood up

98RUT215a5z90even among the bundles
99RUT216u6hv0pull out for her some ears of grain from the bundles
100RUT216nn9l0do not rebuke her
101RUT217h3ap0beat out

She separated the edible part of the grain from the hull and stalk, which is thrown away.

102RUT217rdx2figs-idiom0ears of grain

This refers to the eatable part of the grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

103RUT217mq6btranslate-bvolume0about an ephah of barley
104RUT218etn8figs-explicit0She lifted it up and went into the city

It is implied that Ruth carried the grain home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

105RUT218r6sz0her mother-in-law saw

Naomi saw

106RUT219bg28figs-parallelism0Where have you gleaned today? Where did you go to work?

Naomi said almost the same thing in two different ways to show that she was very interested in knowing what had happened to Ruth that day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

107RUT220p8km0he be blessed by Yahweh

Naomi is asking God to reward Boaz for his kindness to Ruth and herself.

108RUT220ur7zfigs-doublenegatives0who has not left off his loyalty
109RUT220ljz30to the living
110RUT220wjr4figs-nominaladj0the dead
111RUT220cyy2figs-parallelism0near of kin to us, one of our kinsman-redeemers

The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

112RUT220zu5f0kinsman-redeemers

A kinsman-redeemer was a close male relative who could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery.

113RUT221k2lz0Indeed, he said to me
114RUT221g5850keep close to my young men

Boaz was referring to the physical protection his men can provide her.

115RUT222f2tw0go out with

work with

116RUT222bcc40come to harm

Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth or try to seize her and sleep with her or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest.

117RUT223e2vq0she stayed close

Ruth worked in Boaz's fields with his workers during the day, so she would be safe.

118RUT223a7qp0She lived with her mother-in-law

Ruth went to Naomi's home to sleep at night.

119RUT3introt4y50
120RUT31r7ar0mother-in-law

Naomi is the mother of Ruth's dead husband.

121RUT31f1uc0My daughter

Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and further by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem.

122RUT31nxr8figs-rquestion0should I not seek a place for you to rest ... for you?
123RUT31uw2pfigs-metaphor0a place for you to rest

Possible meanings are 1) literally in finding a house for her to live in or 2) figuratively in finding a husband to care for her. Naomi probably had both senses in mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

124RUT32j31tfigs-explicit0female workers you have been with
125RUT32b4h8figs-rquestion0is he not our kinsman?
126RUT32nd8v0Look

This term indicates that the following statement is very important.

127RUT32ms250winnowing

To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away.

128RUT33ru6z0anoint yourself

This is probably a reference to rubbing sweet-smelling oil on oneself, much as women put on perfume today.

129RUT33e92hfigs-idiom0go down to the threshing floor

This refers to leaving the city and heading to the threshing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

130RUT34ln1mtranslate-symaction0uncover his feet

This means to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

131RUT34l4we0lie down there

lie down at his feet

132RUT34w1u50Then he will tell you what to do

The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer.

133RUT34nn4g0Then he will

When he wakes up, he will

134RUT37fz7efigs-synecdoche0his heart was merry
135RUT37y6gk0she came softly
136RUT37eq2u0uncovered his feet

removed his blanket from his feet

137RUT37pb6l0lay down

lay down at his feet

138RUT38pz920It came about

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

139RUT38qsm20at midnight

in the middle of the night

140RUT38xun60was startled

It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet.

141RUT38c23jfigs-idiom0He turned over

He looked to see what startled him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

142RUT38e7ui0a woman was lying at his feet

The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness.

143RUT39wj9e0your female servant

Ruth spoke with humility to Boaz.

144RUT39xp1bfigs-idiom0Spread your cloak over your female servant
145RUT39l5g40near kinsman

a close relative with special responsibilities toward their extended family

146RUT310bjw90more kindness in the latter end than at the beginning

even more kindness now than before

147RUT310e7ka0more kindness in the latter end

This refers to Ruth asking Boaz to marry her. By marrying Naomi's relative, Ruth would provide for Naomi and demonstrate great kindness to Naomi.

148RUT310cbd30at the beginning

This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by staying with her and gleaning grain for food for them.

149RUT310n84dfigs-idiom0because you have not gone after
150RUT311ei930my daughter

Boaz used this expression as a sign of respect toward Ruth as a younger woman.

151RUT312fvq50kinsman nearer than I

It was the duty of the closest male relative to help the widow.

152RUT313gcl8figs-explicit0if he will perform for you the duty of a kinsman

Boaz is referring to the expectation that the closest male relative of Ruth's dead husband would marry her and help carry on his family name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

153RUT313tkz90by the life of Yahweh
154RUT314vn8p0she lay at his feet

Ruth slept at Boaz' feet. They did not have sex.

155RUT314dwx10before anyone could recognize another person
156RUT315hj1e0shawl

a piece of cloth worn over the shoulders

157RUT315f5zg0six large measures of barley

The actual amount is not stated. It was enough to be considered generous, yet small enough for Ruth to carry alone. Some think it was about 30 kilograms.

158RUT315gdn80put the load on her

The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it.

159RUT315aj7u0Then he went into the city
160RUT316s7drfigs-explicit0How did you do, my daughter?
161RUT316w9p90all that the man had done

all that Boaz had done

162RUT317e9xx0Do not go empty
163RUT318u5rn0finished this thing

This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth.

164RUT4intropz6m0
165RUT41m4by0the gate
166RUT41kz1g0the near kinsman

This was the closest living relative to Elimelek.

167RUT42bf740elders of the city

leaders of the city

168RUT43es9g0Naomi ... is selling the parcel of land

It was the responsibility of the kinsman to buy back his relative's land and to care for his family. In this case, it meant the man must buy Naomi's land, marry Ruth, and care for Naomi.

169RUT44c6xi0in the presence of

This would make the transaction legal and binding.

170RUT44lgq10redeem it

This meant to buy the land to keep it within their family.

171RUT44u5480I am after you

Boaz was the next kinsman in line to redeem the land.

172RUT45ut230On the day that you buy ... you must also

Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land.

173RUT45ymn8figs-synecdoche0from the hand of Naomi
174RUT45dya3figs-idiom0you must also take Ruth
175RUT45b3ps0Ruth ... the widow of a dead man

Ruth ... the widow of Elimelek's son

176RUT45b3sy0to raise up the name of the dead

that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband

177RUT46sx9k0damaging my own inheritance

He would have to give some of his own wealth to the children that Ruth might bear.

178RUT46sa7h0You take my right of redemption for yourself
179RUT47wga9writing-background0Now this was the custom

The writer of the book explains of the custom of exchange during the time of Ruth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

180RUT47lgf5writing-background0in former times
181RUT47xdr70his shoe

his sandal

182RUT47d46w0his neighbor

This refers to the person with whom he was making the agreement. In this situation the near kinsman gave Boaz his shoe.

183RUT49zz420to the elders and to all the people

This refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town.

184RUT49img50all that was Elimelek's and all that was Kilion's and Mahlon's

This refers to all the land and possessions of Naomi's dead husband and sons.

185RUT49lwx9figs-synecdoche0from the hand of Naomi
186RUT410nm320in order that I might raise up the name of the dead man on his inheritance
187RUT410gg1mfigs-metaphor0so that his name will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place
188RUT410xpu50the gate of his place

The gate of the town is where important legal decisions were made, such as decisions about who owns a piece of land.

189RUT411ua2a0people who were in the gate

people who were meeting together near the gate

190RUT411hg6qfigs-metaphor0come into your house

This has literal and figurative meaning. As Ruth marries Boaz, she will move into his house. House can also refer to becoming part of Boaz's family by being his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

191RUT411q47m0like Rachel and Leah

These were the two wives of Jacob, whose name was changed to Israel.

192RUT411cz4t0built up the house of Israel

bore many children who became the nation of Israel

193RUT411uk9q0may you prosper in Ephrathah

Ephrathah is the name of the clan to which Boaz belonged in Bethlehem.

194RUT412fn52figs-metaphor0May your house be like

God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God to bless Boaz in a similar way through Ruth's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

195RUT412a4330Tamar bore to Judah

Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the family name.

196RUT412xym80through the offspring that Yahweh will give you

Yahweh would give Boaz children through Ruth.

197RUT413u21g0Boaz took Ruth
198RUT413gw77figs-euphemism0He went in to her
199RUT414qj8vfigs-doublenegatives0who has not left you today without a near kinsman
200RUT414p8p30May his name be famous

This refers to the reputation and character of Naomi's grandson.

201RUT415hz3e0a restorer of life
202RUT415z5lw0a nourisher of your old age

he will take care of you when you become old

203RUT415rpc3figs-idiom0better to you than seven sons
204RUT416k1w40Naomi took the child

This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth.

205RUT416jn290laid him in her bosom
206RUT417fkf20A son has been born to Naomi
207RUT417f9hafigs-explicit0father of David
208RUT418mzm10the descendants of Perez
209RUT419rl3ktranslate-names0Hezron ... Ram

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])