en_tn/en_tn_03-LEV.tsv

284 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2LEVfrontintronxz40
3LEV1introecv80
4LEV11j8us0Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

5LEV12yiq70When any man from among you
6LEV12s38ffigs-quotesinquotes0'When any man
7LEV13u1kc0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do so that their sacrifices will be acceptable to Yahweh.

8LEV13aps3figs-123person0If his offering ... he must offer
9LEV13wp8jfigs-activepassive0so that it may be accepted before Yahweh
10LEV14n7j5translate-symaction0lay his hand on the head

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh, so that God will forgive the person's sins when they kill the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

11LEV14el3ufigs-activepassive0then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself
12LEV15r7t70General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

13LEV15swj4figs-123person0Then he must kill the bull
14LEV15l2u10before Yahweh

in the presence of Yahweh

15LEV15qcc2figs-explicit0will present the blood

It is implied that the priests would catch the blood in a bowl as it drained out of the animal. Then they would bring the bowl with the blood in it and present it to Yahweh at the altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

16LEV16i4llfigs-events0Then he must skin the burnt offering and cut it to pieces

As indicated in 1:9, the person must also wash the inner parts and the legs of the animal with water. The person would do this before giving the pieces to the priests so they could place them on the altar. As in the UST, you can state here the instructions to wash the inner parts and legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])

17LEV16u7di0Then he must skin
18LEV17ig5i0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will be acceptable to him.

19LEV17pp4mfigs-events0will put fire on the altar and arrange wood on the fire
20LEV19b3s60But its inner parts and its legs he must wash with water

The person would do this before giving the pieces to the priests to place on the altar. You can state this at the end of Leviticus 1:6.

21LEV19m1s20inner parts

This is the stomach and intestines.

22LEV19ck710he must wash
23LEV19zgz6figs-metaphor0It will produce a sweet aroma for me

Yahweh being pleased with the sincere worshiper offering the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased by the aroma of the burning sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

24LEV19q2psfigs-activepassive0an offering made to me by fire
25LEV110g5nz0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

26LEV111k2uc0before Yahweh

in the presence of Yahweh

27LEV112ny110General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

28LEV112q6a3figs-123person0He is to cut it
29LEV112kx1v0pieces ... head ... fat ... on the wood that is on the fire that is on the altar

See how you translated these words in Leviticus 1:7-9.

30LEV113ekd20inner parts ... legs he must wash with water ... burnt offering ... sweet aroma ... made ... by fire

See how you translated many of these words in Leviticus 1:9.

31LEV113qjv60Then the priest will offer the whole, and burn it on the altar

Then the priest will burn everything on the altar

32LEV113zf3dfigs-metaphor0it will produce a sweet aroma for

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

33LEV113tij4figs-activepassive0it will be an offering made to him by fire
34LEV114ruu40General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

35LEV115hs4d0wring off its head

twist off its head

36LEV115sur7figs-activepassive0Then its blood must be drained out
37LEV116x2cz0He must

The priest must

38LEV116zqs80its crop with its contents

A crop is a pouch in the bird's throat where pre-digested food is stored.

39LEV116x63v0throw it beside the altar
40LEV117y4awfigs-metaphor0it will produce a sweet aroma for Yahweh

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

41LEV117y2p1figs-activepassive0it will be an offering made to him by fire
42LEV2introt6wy0

Leviticus 02 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives instructions about how to make a grain offering.

Special concepts in this chapter

Yeast

Yeast is connected to the events of the Passover. Any prohibition of yeast may be connected to the original Passover. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

43LEV21jj1g0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

44LEV21tf2u0be fine flour
45LEV21xfm30flour

a powder made from wheat

46LEV22d31t0He is to take

He must take

47LEV22v2q70take out a handful

take out what he can hold in his hand

48LEV22e7ss0a representative offering

The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh.

49LEV22bh7gfigs-metaphor0It will produce a sweet aroma for Yahweh

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. See how you translated this in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

50LEV22w155figs-activepassive0it will be an offering made to him by fire
51LEV24a5pn0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people and priests must do so their offerings will be acceptable to him.

52LEV24bmg7figs-activepassive0that is baked in an oven
53LEV24rvs7translate-unknown0oven

This was probably a hollow object made of clay. A fire was lit under the oven, and the heat would bake the dough inside of the oven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

54LEV24lrk7figs-ellipsis0soft bread of fine flour

It is understood that the soft bread contained no yeast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

55LEV24ae7yfigs-explicit0which is spread with oil
56LEV25t6jnfigs-activepassive0If your grain offering is baked with a flat iron pan
57LEV25qg9ntranslate-unknown0a flat iron pan

This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

58LEV26sc9u0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will be acceptable to him.

59LEV26bq8a0to divide it
60LEV27b7fjfigs-activepassive0If your grain offering is cooked
61LEV27l1pmtranslate-unknown0in a pan

A pan is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and cooked over a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

62LEV27s232figs-activepassive0it must be made
63LEV28gua30General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will be acceptable to him.

64LEV28vy42figs-activepassive0made from these things
65LEV28j9l1figs-activepassive0it will be presented
66LEV29t1ms0Then the priest ... made by fire

See how you translated many of these words in Leviticus 2:2.

67LEV29qgm40a representative offering

The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in Leviticus 2:2.

68LEV29w1xyfigs-activepassive0It will be an offering made by fire
69LEV29a7yefigs-metaphor0it will produce a sweet aroma for Yahweh

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

70LEV210c6hv0is ... by fire

See how you translated this in Leviticus 2:3.

71LEV210y8u4figs-activepassive0from the offerings to Yahweh made by fire
72LEV211u4gt0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do so that their offerings will be acceptable to him.

73LEV211r3y3figs-activepassive0No grain offering that you offer to Yahweh is to be made with yeast
74LEV211x8jcfigs-activepassive0as an offering made by fire
75LEV212b9d50You will offer them

You will offer the grain offerings made with leaven or honey

76LEV212l8ilfigs-activepassive0they will not be used to produce a sweet aroma on the altar
77LEV213hl5qfigs-explicit0the salt of the covenant of your God

It is implied that the salt is a symbol that represents the covenant with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

78LEV214m24e0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will be acceptable to him.

79LEV214hq1wfigs-activepassive0that is roasted with fire and then crushed
80LEV216dzz10a representative offering

The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in Leviticus 2:2.

81LEV216utz5figs-activepassive0This is an offering made by fire to Yahweh
82LEV3introur1s0

Leviticus 03 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives instructions about how to offer a fellowship offering.

Special concepts in this chapter

Fat

The fat of the animal was considered the best part of the animal to eat. Therefore, this belonged to Yahweh. This is why the Israelites were not allowed to consume it.

83LEV31s18u0General Information:

Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do.

84LEV31i61a0before Yahweh
85LEV32wq58translate-symaction0lay his hand on the head

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

86LEV32tf9pfigs-explicit0Aaron's sons the priests will sprinkle its blood

It is implied that before they sprinkle the blood, they catch blood in a bowl as the it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

87LEV33u5fg0inner parts

This is the stomach and intestines.

88LEV34p1xl0by the loins

This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.

89LEV34gs740the lobe of the liver
90LEV35yv72figs-metaphor0This will produce a sweet aroma for Yahweh

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

91LEV35v115figs-activepassive0it will be an offering made to him by fire
92LEV37vda30offer it before Yahweh
93LEV38j6nxtranslate-symaction0lay his hand on the head

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

94LEV38grd8figs-explicit0Aaron's sons will sprinkle its blood

It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

95LEV39r8p8figs-activepassive0as an offering made by fire
96LEV39e5hx0inner parts

This is the stomach and intestines.

97LEV310v2hz0and the two kidneys ... the kidneys—he will remove all of this
98LEV310qp7h0and the two kidneys
99LEV310l3680by the loins

This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.

100LEV310vg1i0the lobe of the liver
101LEV311w7se0will burn it all on the altar as a burnt offering of food to Yahweh
102LEV312blm60before Yahweh
103LEV313a245translate-symaction0lay his hand on the head

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

104LEV313shc1figs-explicit0the sons of Aaron will sprinkle its blood

It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

105LEV314n5kdfigs-activepassive0will offer his sacrifice made by fire
106LEV315j58j0He will also
107LEV316c52y0will burn all that on the altar as a burnt offering of food
108LEV316jfy7figs-metaphor0to produce a sweet aroma

Yahweh is pleased with the aroma of burning meat when he is pleased with the worshiper's sincerity. See how you translated this in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

109LEV317d5fs0It will be a permanent statute throughout your people's generations

This means that they and their descendants must obey this command forever.

110LEV317q2wd0or blood

or consume blood

111LEV4introwrl40

Leviticus 04 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives instructions on how to offer a sacrifice for unintentional sins. This is known as a sin offering. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

Special concepts in this chapter

Unintentional sins

Many scholars have taken special note that all of the sacrifices concern sins that are unintentional and that no provision is offered for sins intentionally committed. Many have suggested that it is only the sacrifice of Jesus' life that can be offered for these sins. Many also believe that this offering parallels the sacrifice of Jesus.

112LEV42zhp4figs-quotesinquotes0
113LEV42qh8xfigs-activepassive0that Yahweh has commanded not to be done
114LEV42j3zbfigs-activepassive0if he does something that is prohibited
115LEV42t1fpfigs-activepassive0the following must be done
116LEV43g1z4figs-abstractnouns0so as to bring guilt on the people
117LEV44z2iu0General Information:

Yahweh continues to tell Moses what the people must do.

118LEV44xx9l0He must bring the bull

The high priest must bring the bull

119LEV44zy1ftranslate-symaction0lay his hand on its head

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

120LEV45m58ifigs-explicit0The anointed priest will take some of the blood

It is implied that the priest catches the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

121LEV46uk960sprinkle some of it
122LEV47hz2u0horns of the altar
123LEV47rv1h0pour out

empty out the rest of the blood

124LEV47gm5k0at the base of the altar

at the bottom of the altar

125LEV48rd3l0He will cut away

The priest will cut away

126LEV48c7cy0inner parts

This is the stomach and intestines.

127LEV49y6470the two kidneys ... with the kidneys—he will cut away all this
128LEV49vd6f0by the loins

This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.

129LEV49r4480the lobe of the liver
130LEV411fr9j0The skin of the bull ... and its dung
131LEV412v3t5figs-metaphor0a place that they have cleansed for me

A place being ritually pure and suitable to use for serving God is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

132LEV412p91b0they have cleansed for me
133LEV413p23b0is unaware

does not know

134LEV413y4spfigs-activepassive0commanded not to be done
135LEV413uyb40if they are guilty
136LEV414vn62figs-activepassive0when the sin they have committed becomes known
137LEV415fjs3translate-symaction0will lay their hands on the head

This is a symbolic action that identifies the people with the animal they are offering. In this way the people are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated a similar phrase in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

138LEV415a9t1figs-activepassive0the bull will be killed
139LEV416m6lc0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

140LEV416l1qdfigs-explicit0The anointed priest will bring some of the blood

It is implied that the priest caught the blood in a bowl as the blood drained from the bull. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

141LEV417lq1mfigs-explicit0before the curtain

It is implied that this is the curtain before the most holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

142LEV418fn7v0He will put

The priest will put

143LEV418xn3f0horns of the altar

This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in Leviticus 4:7.

144LEV418ni6l0he will pour out all the blood

he will pour out the rest of the blood

145LEV419t3pe0all the fat from it and burn it

all the fat from the bull and burn the fat

146LEV420k2wc0he must do

the priest must do

147LEV420t3phfigs-abstractnouns0the priest will make atonement for the people
148LEV420jd5jfigs-activepassive0they will be forgiven
149LEV422xg1vfigs-activepassive0God has commanded not to be done
150LEV423g4fdfigs-activepassive0then his sin which he has committed is made known to him
151LEV424q1kq0He will lay

The ruler will lay

152LEV424aby2translate-symaction0lay his hand on the head

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

153LEV424z9vz0where they kill

where the priests kill

154LEV424zee30before Yahweh
155LEV425wnl3figs-explicit0The priest will take the blood

It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains from the goat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

156LEV425hd5k0horns of the altar

This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in Leviticus 4:7.

157LEV426el4n0He will burn

The priest will burn

158LEV426h9gkfigs-abstractnouns0The priest will make atonement for the ruler
159LEV426zhk2figs-activepassive0the ruler will be forgiven
160LEV427ppx5figs-activepassive0Yahweh has commanded him not to be done
161LEV428al2qfigs-activepassive0his sin which he has committed is made known to him
162LEV429rup1translate-symaction0lay his hand on the head

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

163LEV430su7wfigs-explicit0The priest will take some of the blood

It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

164LEV430zr2b0horns of the altar

This refers to the corners of the altar, which are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in Leviticus 4:7.

165LEV430k9y40all the rest of the blood

all the blood remaining in the bowl

166LEV431hmu30He will cut away
167LEV431x3czfigs-activepassive0just as the fat is cut away
168LEV431y4ug0will burn it

will burn the fat

169LEV431e8apfigs-metaphor0to produce a sweet aroma for Yahweh

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

170LEV431f423figs-abstractnouns0The priest will make atonement for the man
171LEV431rty9figs-activepassive0he will be forgiven
172LEV433gp8ztranslate-symaction0lay his hand on the head

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

173LEV433n4w50where they kill

where the priests kill

174LEV434l4b70horns of the altar

This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in Leviticus 4:7.

175LEV434k2b90he will pour out all its blood

he will pour out the rest of its blood

176LEV435z6xq0He will cut away
177LEV435i2gbfigs-activepassive0just as the fat of the lamb is cut away
178LEV435mpi30the priest will burn it

the priest will burn the fat

179LEV435a4m3figs-activepassive0offerings of Yahweh made by fire
180LEV435sy5yfigs-abstractnouns0will make atonement for him for the sin he has committed
181LEV435m4msfigs-activepassive0the man will be forgiven
182LEV5introdfg10

Leviticus 05 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives instructions about how to offer a specific type of sacrifice.

Special concepts in this chapter

Not testifying

If a person saw a crime, or a wrong being done, they were required to be a witness about what they saw or heard. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]])

Sacrifices for the poor

This chapter explains that poor people were allowed to offer less expensive sacrifices if they could not afford more costly sacrifices.

183LEV51rx2n0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

184LEV51pp8dfigs-activepassive0something about which he is required to testify
185LEV52ix6bfigs-metaphor0God has designated as unclean

Something that God has declared to be unfit for people to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

186LEV52e8210the carcass

the dead body

187LEV52y6l7figs-metaphor0he is unclean

A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

188LEV53kp8sfigs-abstractnouns0if he touches the uncleanness of someone, whatever that uncleanness is
189LEV53b9ahfigs-metaphor0the uncleanness

Something that Yahweh has declared unfit for a person to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

190LEV53k7l90he is unaware of it
191LEV54l73yfigs-synecdoche0if anyone swears rashly with his lips
192LEV54g4f9figs-explicit0if anyone swears rashly

This means to swear an oath without thinking seriously about it. It implies that after the person swears the oath that he either cannot fulfill it or he does not really want to fulfill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

193LEV55qdz80General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

194LEV56fj3kfigs-abstractnouns0the priest will make atonement for him
195LEV57ki520If he cannot afford to buy a lamb

If he does not have enough money to buy a lamb

196LEV58bz850he will wring off its head from its neck but will not remove it

he will kill it by twisting its head and breaking its neck, but he will not remove the head

197LEV510t4n3figs-activepassive0as described in the instructions
198LEV510sf4tfigs-abstractnouns0the priest will make atonement for him for the sin that he has committed
199LEV510v199figs-activepassive0the person will be forgiven
200LEV511cq1ltranslate-bvolume0a tenth of an ephah

An ephah is 22 liters. A tenth of an ephah is about two liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

201LEV511lta4translate-fraction0a tenth

This is one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])

202LEV512hn990He must bring it

He must bring the fine flour

203LEV512u4a30a representative offering

The handful that the priest burns on the altar represents the entire offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in Leviticus 2:2.

204LEV512ml2afigs-activepassive0on top of the offerings made by fire for Yahweh
205LEV513g136figs-abstractnouns0will make atonement
206LEV513zpm8figs-activepassive0that person will be forgiven
207LEV515at390sins and acts unfaithfully in regard to the things that belong to Yahweh
208LEV516rlc30he must add one-fifth

This means the person must pay an extra one-fifth of the value of what he owes to Yahweh.

209LEV516g15ptranslate-fraction0one-fifth

This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])

210LEV516c3affigs-abstractnouns0the priest will make atonement for him
211LEV516c61pfigs-activepassive0that person will be forgiven
212LEV517aht3figs-activepassive0has commanded not to be done
213LEV517kv1lfigs-metaphor0must carry his own guilt
214LEV518wdm5figs-ellipsis0worth the current value

This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. See Leviticus 5:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

215LEV518t3jxfigs-activepassive0he will be forgiven
216LEV519sa8m0he is certainly guilty before Yahweh

Yahweh certainly considers him guilty

217LEV6introyt3w0

Leviticus 06 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives instructions on how to offer guilt offerings, burnt offerings, and grain offerings.

Special concepts in this chapter

Eating sacrifices

The Levites were allowed to eat some of the leftover parts of the sacrifice, while they were not allowed to eat other sacrifices. The reasons for this is unknown.

218LEV62bj5d0acts unfaithfully against Yahweh

disobeys one of Yahweh's commandments

219LEV62b62nfigs-activepassive0deceiving his neighbor regarding something held in trust
220LEV62lxi30his neighbor
221LEV64d32h0that which was entrusted to him
222LEV65sv3s0in full
223LEV65tr1mtranslate-fraction0add one-fifth

This means the person must return what he owes to someone and pay an extra one-fifth of the value. See how you translated this in Leviticus 5:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])

224LEV65n94xfigs-activepassive0pay it all to the owner
225LEV65fb3hfigs-explicit0he is found guilty
226LEV66b7tdfigs-ellipsis0worth the current value

This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. You can make clear the understood information. See how this was translated in Leviticus 5:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

227LEV67ybw2figs-abstractnouns0The priest will make atonement for him
228LEV67mnh90before Yahweh

in the presence of Yahweh

229LEV67n4ihfigs-activepassive0he will be forgiven
230LEV69zk2ufigs-quotesinquotes0
231LEV69cs530must be on the hearth of the altar

must be on top of the altar

232LEV69a961figs-activepassive0the fire of the altar will be kept burning
233LEV610wc6stranslate-unknown0his linen clothes
234LEV610s22q0He will pick up the ashes

He will gather the ashes

235LEV610m8750after the fire has consumed the burnt offering

The fire completely burning up the offering is spoken of as if it consumed or used up the burnt offering.

236LEV611lg73figs-metaphor0to a place that is clean

A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

237LEV612w5lhfigs-activepassive0The fire on the altar will be kept burning
238LEV612fhq1figs-activepassive0as required on it
239LEV615cs5zfigs-metaphor0to produce a sweet aroma

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. See how you translated a similar phrase in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

240LEV615sg3j0a representative offering

The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in Leviticus 2:2.

241LEV616yl98figs-activepassive0It must be eaten
242LEV617scb9figs-activepassive0It must not be baked with yeast
243LEV617j876figs-activepassive0offerings made by fire
244LEV618n43xfigs-explicit0Whoever touches them will become holy

This is an implied warning that those who are not male descendants of Aaron should not touch this offering. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

245LEV620skd2figs-explicit0when each son is anointed
246LEV620ja5etranslate-bvolume0a tenth part of an ephah

An ephah is 22 liters. One-tenth of an ephah is about 2 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

247LEV620uya3translate-fraction0a tenth

This is one part of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])

248LEV621kkw9figs-activepassive0It will be made
249LEV621r8netranslate-unknown0in a baking pan
250LEV621j4wr0When it is soaked

When the flour is completely wet with oil

251LEV621u6mpfigs-you0you will bring it in
252LEV621x83nfigs-metaphor0to produce a sweet aroma for Yahweh

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

253LEV622naz3figs-activepassive0As commanded
254LEV622qs7ufigs-activepassive0all of it shall be burned
255LEV625jr62figs-quotesinquotes0
256LEV625jfy2figs-explicit0Speak to Aaron and to his sons

Yahweh is speaking to Aaron and his sons, but these regulations apply to all priest who perform these sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

257LEV625cq5tfigs-explicit0The sin offering must be killed at ... before Yahweh

It can be made explicit that this refers to the north side of the altar. See Leviticus 1:10-11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

258LEV625zni8figs-activepassive0The sin offering must be killed
259LEV625a3q6figs-activepassive0where the burnt offering is killed
260LEV625dc8k0before Yahweh

to Yahweh

261LEV626eaw2figs-activepassive0It must be eaten
262LEV627is2vfigs-explicit0Whatever touches its meat will become holy

This is an implied warning that no one besides the priests should touch the meat of the sin offering. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

263LEV627vj7xfigs-activepassive0if the blood is sprinkled on
264LEV628f316figs-activepassive0the clay pot in which it is boiled must be broken
265LEV628e4tzfigs-activepassive0If it is boiled in a bronze pot, it must be scrubbed and rinsed clean in water
266LEV630b4w7figs-activepassive0But any sin offering ... must not be eaten
267LEV630nw8dfigs-activepassive0whose blood is brought into the tent of meeting
268LEV630w6h7figs-activepassive0It must be burned
269LEV7intronbv30

Leviticus 07 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives instructions on how to offer guilt offerings, peace offerings and freewill offerings.

Special concepts in this chapter

Blood

The people were not allowed to eat or drink the blood of the sacrificed meat because life was considered to be in the blood of the animal. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] and Leviticus 17:11)

270LEV71wr1b0General Information:

Yahweh continues telling Moses what he must tell Aaron and his sons.

271LEV72q976figs-explicit0in the place for killing it

It can be made explicit that this refers to, the north side of the altar, the place where the animals for the burnt offerings are killed. See Leviticus 1:10-11. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

272LEV73zf51figs-activepassive0All the fat in it will be offered
273LEV73d8qy0inner parts

This is the stomach and intestines.

274LEV74ifx80liver ... kidneys

See how you translated these words in Leviticus 3:4.

275LEV74u1cz0next to the loins

This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. See how you translated this in Leviticus 3:4.

276LEV74tww9figs-activepassive0all this must be removed
277LEV75h1ghfigs-activepassive0as an offering made with fire
278LEV76ei3lfigs-activepassive0It must be eaten
279LEV77hyn10The same law applies to both of them

The law is the same for both of them

280LEV77waf4figs-abstractnouns0to the priest who makes atonement with them
281LEV78f82t0hide

the coat or skin of a herd animal

282LEV79yc6sfigs-activepassive0that is baked in an oven ... that is cooked in a frying pan
283LEV79q9rmtranslate-unknown0oven

This was probably a hollow object made of clay. A fire was lit under the oven, and the heat would bake the dough inside of the oven. See how you translated this in Leviticus 2:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

284LEV79e3bvtranslate-unknown0a frying pan
285LEV79q4xbtranslate-unknown0a baking pan
286LEV712d7uhfigs-activepassive0of cakes made without yeast, but mixed with oil
287LEV712q9xa0cakes ... mixed with oil
288LEV712zz5xfigs-activepassive0of cakes made without yeast, but spread with oil
289LEV712wn8u0cakes ... spread with oil
290LEV712hv26figs-activepassive0of cakes made with fine flour that is mixed with oil
291LEV712qye60cakes made with fine flour
292LEV713gvw2figs-activepassive0cakes of bread made with yeast
293LEV713t3ll0cakes

This refers to a thick bread.

294LEV715w5qb0The person presenting

The person who offers

295LEV715h75ffigs-abstractnouns0for the purpose of giving thanks
296LEV716wgx8figs-activepassive0the meat must be eaten ... it may be eaten
297LEV717m4fqtranslate-ordinal0on the third day
298LEV717ykv8figs-activepassive0must be burned
299LEV718r23ufigs-activepassive0If any of the meat of the sacrifice of one's peace offering is eaten on the third day
300LEV718rfk6figs-activepassive0it will not be accepted
301LEV718rzi4figs-activepassive0neither will it be credited to the one who offered it
302LEV718u6eufigs-metaphor0will carry the guilt of his sin

A person being responsible for the sin he committed is spoken of as if he had to carry the guilt physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

303LEV719pa1dfigs-activepassive0Any meat that touches an unclean thing must not be eaten
304LEV719nz6sfigs-metaphor0an unclean thing

Something that Yahweh has stated is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

305LEV719b8tnfigs-activepassive0It must be burned
306LEV719w161figs-metaphor0anyone who is clean

A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

307LEV720pk97figs-metaphor0unclean person

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

308LEV720m7mhfigs-metaphor0that person must be cut off from his people
309LEV721q57k0whether uncleanness of man, or of unclean beast
310LEV721g4kv0or of some unclean, detestable thing

or of some unclean thing that disgusts Yahweh

311LEV721z5aufigs-metaphor0that person must be cut off from his people

A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in Leviticus 7:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

312LEV723hl3afigs-quotesinquotes0
313LEV724h1i50died without being a sacrifice

died but was not a sacrifice

314LEV724t2m9figs-activepassive0the fat of an animal torn by wild animals
315LEV724w8rxfigs-activepassive0may be used
316LEV725xu6qfigs-activepassive0sacrifice by fire
317LEV725jem2figs-metaphor0that person must be cut off from his people

A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in Leviticus 7:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

318LEV726iig80You must eat no blood

You must not consume blood

319LEV726f76a0in any of your houses
320LEV729rh99figs-quotesinquotes0
321LEV730im7zfigs-activepassive0The offering for Yahweh to be made by fire, his own hands must bring it
322LEV730w7dkfigs-synecdoche0his own hands must bring it
323LEV730ry2t0breast

the front part of the animal's body below the neck

324LEV730um94figs-activepassive0so that the breast may be waved as a wave offering before Yahweh
325LEV730v5t2translate-symaction0may be waved as a wave offering before Yahweh

Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

326LEV732f1160thigh

the upper part of the leg above the knee

327LEV732e4m5figs-activepassive0as an offering presented
328LEV734sns30For I have taken
329LEV734k1k20that is the contribution

that is given as an offering

330LEV735vn41figs-activepassive0the offerings for Yahweh made by fire
331LEV736gfs1figs-activepassive0that Yahweh commanded to be given them from the people of Israel
332LEV736mag40that he anointed the priests

that Moses anointed the priests

333LEV736sb6p0throughout all generations

See how you translated these words in Leviticus 3:17.

334LEV737duq20Connecting Statement:

This is the end of a speech started in verse Leviticus 7:29.

335LEV8introd9y60

Leviticus 08 General Notes

Structure and formatting

In this chapter, Moses set apart, or consecrated, the sons of Aaron to be priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

336LEV81n6q20General Information:

In chapter 8 Moses ordains Aaron and his sons as priests according to the commands of Yahweh that Moses recorded in the book of Exodus.

337LEV82i9xv0the garments
338LEV85u5b7figs-activepassive0Yahweh has commanded to be done
339LEV86mi63translate-symaction0washed them with water

This is a symbolic action. It is a ritually cleaning that prepares them to become priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

340LEV87fk7hfigs-explicit0the tunic ... the sash ... the robe ... the ephod ... the finely-woven waistband

These are special garments that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

341LEV87t8nm0sash

a long piece of cloth that is tied around the waist or chest

342LEV87h3ci0bound it to him

tied it around him

343LEV88nv8j0He placed the breastpiece on him

Moses placed the breastpiece on Aaron

344LEV88mus9figs-explicit0the breastpiece

This is a special garment that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

345LEV88du8dtranslate-unknown0the Urim and the Thummim

It is not clear what these are. They were objects that the priest somehow used to determine the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

346LEV89sy7afigs-explicit0the turban ... the golden plate, the holy crown

These are special garments that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

347LEV89tm710turban

a man's head covering that is a long piece of cloth wrapped around the head

348LEV89z3b60the golden plate, the holy crown

These two phrases refer to the same thing. It was a plate of pure gold attached to the turban.

349LEV811s2ye0all its utensils

These are all the pots, pans, shovels, and forks used at the altar.

350LEV811ccy90the washbasin

This is a bronze basin that was located between the altar and the tabernacle.

351LEV811ar2l0its base

This is a bronze stand on which the washbasin was placed.

352LEV812h6lm0He poured

Moses poured

353LEV813p71m0sashes
354LEV814n1yytranslate-symaction0laid their hands on the head

This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

355LEV815z8mk0horns of the altar

This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in Leviticus 4:7.

356LEV815mdq30set it apart for God

set the altar apart for God

357LEV815m4pw0in order to make atonement for it
358LEV816zlu10the inner parts

This is the stomach and intestines. See how you translated this in Leviticus 1:9.

359LEV816s1n50liver ... kidneys

See how you translated these words in Leviticus 3:4.

360LEV817l8kn0hide

the coat or skin of a herd animal

361LEV818r16dtranslate-symaction0laid their hands on the head

This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

362LEV820y2l90He cut the ram

Moses cut the ram

363LEV821d927figs-metaphor0produced a sweet aroma

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

364LEV821d6dyfigs-activepassive0an offering made by fire to Yahweh
365LEV822qr6wfigs-abstractnouns0the ram of consecration
366LEV822v85utranslate-symaction0laid their hands on the head

This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way the they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in Leviticus 1:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

367LEV823e9befigs-explicit0Moses took some of its blood

It is implied that Moses caught the blood in a bowl as the blood drained out from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

368LEV825jt5v0inner parts

the inner parts - This is the stomach and intestines. See how you translated this in Leviticus 1:9.

369LEV825pi330liver ... kidneys

See how you translated these words in Leviticus 3:4.

370LEV825u6m50right thigh

The thigh is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in Leviticus 7:32.

371LEV826w3xw0the basket of bread without yeast that was before Yahweh

This does not refer to the location of the basket of bread. It means this is the bread that Moses had dedicated to Yahweh.

372LEV827hy74figs-synecdoche0put it all in the hands of Aaron and in the hands of his sons
373LEV827n3y7figs-explicit0waved them before Yahweh as a wave offering
374LEV827rg6rtranslate-symaction0waved them

This is a symbolic action that dedicates the offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

375LEV828q9b50Moses took them
376LEV828z1wvfigs-synecdoche0from off their hands
377LEV828qfd10They were a consecration offering

They were an offering for setting Aaron and his sons apart for service to Yahweh

378LEV828y2f6figs-activepassive0an offering made by fire to Yahweh
379LEV828rd24figs-metaphor0produced a sweet aroma

Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in Leviticus 1:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

380LEV829x4nk0breast

the front part of the animal's body below the neck

381LEV829yt3l0ordination

an official ceremony that makes someone a priest

382LEV831q5eb0the basket of consecration
383LEV831bf4qfigs-quotesinquotes0as I commanded, saying, 'Aaron and his sons will eat it.'
384LEV833m5umfigs-activepassive0until the days of your ordination are fulfilled
385LEV833l4620ordination

This is an official ceremony that makes someone a priest. See how you translated this in Leviticus 8:29.

386LEV834ds5ffigs-activepassive0to be done
387LEV834e67xfigs-abstractnouns0to make atonement for you
388LEV835m25hfigs-activepassive0this is what I have been commanded
389LEV9intros8cl0
390LEV91ksc2translate-ordinal0the eighth day
391LEV92exi10before Yahweh
392LEV93x3yx0General Information:

Moses continues speaking to Aaron.

393LEV93jx2wfigs-quotesinquotes0You must speak ... and say, 'Take a male goat ... burnt offering
394LEV93ah790a year old

twelve months of age

395LEV94j1tufigs-quotesinquotes0also take an ox ... will appear to you
396LEV94gz2r0to sacrifice before Yahweh

to sacrifice to Yahweh

397LEV96m2grfigs-you0commanded you to do
398LEV96p7cqfigs-metonymy0so that his glory may appear to you
399LEV97k98c0make atonement for yourself and for the people ... offer the sacrifice for the people to make atonement for them

These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty (Leviticus 4:3). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit.

400LEV99q85rfigs-explicit0sons of Aaron presented the blood to him

This implies that they caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

401LEV99pk8j0horns of the altar

This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in Leviticus 4:7.

402LEV99pp550at the base of the altar

at the bottom of the altar

403LEV910dcj30he burned

Aaron burned

404LEV910gqd40kidneys ... liver

See how you translated these words in Leviticus 3:4.

405LEV911n4770the hide

This is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in Leviticus 7:8.

406LEV912t13nfigs-explicit0his sons gave him the blood

It is implied that the sons caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

407LEV914nj4y0inner parts

the inner parts - This is the stomach and intestines. See how you translated this in Leviticus 1:9.

408LEV915f5tqtranslate-ordinal0the first goat
409LEV917a8bbfigs-explicit0along with the morning's burnt offering

This refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

410LEV918pdy20He killed

Aaron killed

411LEV918y9tzfigs-explicit0Aaron's sons gave him the blood

It is implied that the blood was in a bowl. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

412LEV919ju3w0inner parts

This is the stomach and intestines. See how you translated this in Leviticus 1:9.

413LEV919q1v70kidneys ... liver

See how you translated these words in Leviticus 3:4.

414LEV920cb2c0They took the parts

Aaron's sons took the parts

415LEV920nk860put these
416LEV920u2770the breasts

This is front part of the animal's body below the neck. See how you translated this in Leviticus 7:30.

417LEV921lwm20right thigh

This is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in Leviticus 7:32.

418LEV921ki590before Yahweh

to Yahweh

419LEV922ky920then he came down
420LEV923d94ffigs-metonymy0the glory of Yahweh appeared to all the people
421LEV924v7ig0Fire came out from Yahweh and consumed

Yahweh sent a fire that consumed

422LEV924m6fbfigs-metaphor0consumed the burnt offering

The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

423LEV924da35translate-symaction0lay facedown
424LEV10introqn6v0
425LEV101r6u3translate-names0Nadab and Abihu

These are the names of Aaron's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

426LEV101ghd10censer

a shallow metal container which priests used to carry hot coals or incense

427LEV101d3vv0put fire in it

put burning coals in it

428LEV101qem40Then they offered unapproved fire before Yahweh, which he had not commanded them to offer

But Yahweh did not approve of their offering because it was not according to what he commanded them to offer

429LEV101afy80unapproved fire before Yahweh

unapproved fire to Yahweh

430LEV102et860So fire came out from before Yahweh

So Yahweh sent a fire

431LEV102by340came out from before Yahweh

came out from Yahweh

432LEV102f9fyfigs-metaphor0devoured them

The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire devoured or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

433LEV102c8930they died before Yahweh

they died in the presence of Yahweh

434LEV103pl7gfigs-quotesinquotes0This is what Yahweh was talking about when he said, 'I will reveal my holiness ... before all the people.'
435LEV103c9g10I will reveal my holiness to those who come near me
436LEV103py8yfigs-activepassive0I will be glorified before all the people
437LEV104qzy6translate-names0Mishael ... Elzaphan ... Uzziel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

438LEV104bt7v0your brothers
439LEV105qi3k0So they came near

So Mishael and Elzaphan came near

440LEV105lmx10carried them, still wearing their priestly tunics

carried the bodies of Nadab and Abihu, which still had on the priestly tunics

441LEV106w2qltranslate-names0Eleazar ... Ithamar

These are the names of Aaron's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

442LEV106zau7translate-symaction0Do not let your hair on your heads hang loosely, and do not tear your clothes

Yahweh is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

443LEV106fv5t0so that you may not die

so that you will not die

444LEV106pe72figs-synecdoche0not be angry with all the assembly
445LEV106cbn7figs-metonymy0the entire house of Israel
446LEV106g4h20for those whom the fire of Yahweh has set ablaze

for those whom Yahweh killed with his fire

447LEV109fke80This will be
448LEV109xt680a permanent statute throughout your people's generations

See how you translated these words in Leviticus 3:17.

449LEV1010c51w0to distinguish
450LEV1010um6efigs-nominaladj0between the holy and the common
451LEV1010h6gufigs-nominaladj0between the unclean and the clean
452LEV1010hnd2figs-metaphor0the unclean

A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

453LEV1010hwt7figs-metaphor0the clean

A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

454LEV1012j2wgfigs-activepassive0the offerings to Yahweh made by fire
455LEV1012x7w90for it is most holy

for the grain offering is most holy

456LEV1013lw7mfigs-activepassive0this is what I have been commanded to tell you
457LEV1014ded7figs-activepassive0The breast that is waved and the thigh that is presented to Yahweh
458LEV1014kzs90the thigh

the upper part of the leg above the knee

459LEV1014pj8wfigs-metaphor0in a clean place

A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

460LEV1014d7igfigs-activepassive0for they are given as your share
461LEV1014hd3bfigs-you0You and your sons and daughters
462LEV1015y6r20the breast

the front part of the animal's body below the neck

463LEV1015e8hpfigs-explicit0They will be yours and your sons' with you as a share forever
464LEV1016n88wfigs-activepassive0it was burned up
465LEV1016ssj20Eleazar and Ithamar

See how you translated these names in Leviticus 10:6.

466LEV1017y3wcfigs-rquestion0Why have you not eaten ... before him?
467LEV1017rz8i0since it is most holy

since the sin offering is most holy

468LEV1017d4e4figs-metaphor0to take away the iniquity of the assembly

Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if iniquity were an object that Yahweh takes from the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

469LEV1017m77r0before him

in his presence

470LEV1018yy2nfigs-activepassive0its blood was not brought
471LEV1019jkx50this thing has happened

Aaron is referring to the death of his two sons.

472LEV1019yzv9figs-rquestion0would it have been pleasing in the sight of Yahweh?
473LEV11introi4270

Leviticus 11 General Notes

Structure and formatting

Laws about food

This chapter contains a list of the animals the Israelites were not allowed to eat. Further research may be needed to determine the exact location of different parts of an animal. Many of these foods are not consumed to this day because they cause diseases, but it is unclear why the other foods are prohibited.

=##### Special concepts in this chapter Eating unclean foods made a person unclean. The process of consuming these types of foods spread the uncleanliness to a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

474LEV112sc390among all the animals

out of all the animals

475LEV113m3yh0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

476LEV113yce60split hoof

This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole.

477LEV113f7fg0chews the cud

This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again.

478LEV114c9gz0some animals either chew the cud or have a split hoof

That is, they have one or the other, but not both.

479LEV114j7nyfigs-metaphor0the camel is unclean to you

The camel being unfit for the people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

480LEV115i1e60General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

481LEV115b1fctranslate-unknown0rock badger

a small animal that lives in rocky places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

482LEV115c39cfigs-metaphor0unclean to you

These animals which God declared to be unfit for the people to eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

483LEV116a11v0rabbit

a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground

484LEV118jw4q0nor touch their carcasses

nor touch their dead bodies

485LEV119udy50General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

486LEV119j4k90fins

the thin, flat part that the fish uses to move through the water

487LEV119l6nh0scales

the small plates that cover the body of the fish

488LEV1110kgh40all living creatures that do not have fins and scales in the ocean or rivers

all creatures that live in the ocean or rivers that do not have fins and scales

489LEV1110l4qgfigs-activepassive0they must be detested by you
490LEV1111fqk90General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

491LEV1111y6nifigs-activepassive0Since they must be detested
492LEV1111lu6yfigs-activepassive0their carcasses must be detested
493LEV1112mag2figs-activepassive0is detestable to you
494LEV1113swz20General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

495LEV1113gs9htranslate-unknown0vulture

These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

496LEV1114x7r3translate-unknown0kite ... falcon

These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

497LEV1115mm47translate-unknown0raven

These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

498LEV1116da3rtranslate-unknown0horned owl ... screech owl ... seagull ... hawk

These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

499LEV1117w5sp0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

500LEV1117i5zytranslate-unknown0little owl ... great owl ... the cormorant

These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

501LEV1117kh6g0the great owl

the large owl

502LEV1118thz2translate-unknown0white owl ... barn owl ... osprey

These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

503LEV1119tq7q0stork ... heron

These are birds that feed on rodents and lizards.

504LEV1119v489translate-unknown0hoopoe

These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

505LEV1119gzj50bat

Although not a bird, the bat is included in this list because it has wings and flies. It has a furry body and is awake mainly at night. It eats insects and rodents.

506LEV1120x6ih0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

507LEV1120ad7vfigs-abstractnouns0All winged insects that walk on four legs are detestable to you
508LEV1120a5q6figs-idiom0insects that walk on four legs
509LEV1122dqs7translate-unknown0locust, katydid, cricket, or grasshopper

These are small insects that eat plants and can jump. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

510LEV1123uc980flying insects that have four feet

flying insects that have four legs

511LEV1124mn490General Information:

Yahweh begins to tell Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.

512LEV1124le7cfigs-activepassive0You will become unclean until evening by these animals if you touch a carcass of one of them
513LEV1124brn3figs-metaphor0You will become unclean

A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched one of these dead animals is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

514LEV1124n92t0these animals

This refers to the animals he is about to list in the following verses.

515LEV1126c4ed0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.

516LEV1126a8h8figs-metaphor0Every animal ... is unclean to you

These animals that God declared to be unfit for the people to eat are spoken of as if they were physically dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

517LEV1126ul4d0split hoof

This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole. See how you translated these in Leviticus 11:3.

518LEV1126akk40chew the cud

This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. See how you translated these in Leviticus 11:3.

519LEV1126y9xhfigs-metaphor0Everyone who touches them will be unclean

A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched one of these animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

520LEV1127te6j0paws

animal feet with claws

521LEV1127u5eg0until the evening

until sunset

522LEV1129q7zy0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.

523LEV1129em5cfigs-metaphor0these are the animals that will be unclean to you

These animals that God declared to be unfit for people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

524LEV1129d6lntranslate-unknown0weasel

a small animal with brown fur that eats birds and small animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

525LEV1129k1avtranslate-unknown0large lizard

These are different kinds of reptiles with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

526LEV1130qr8ntranslate-unknown0the gecko, the monitor lizard, the lizard, the skink, and the chameleon

These are different kinds of reptiles with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

527LEV1130iqq60skink

sand lizard

528LEV1131iax20General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.

529LEV1131e482figs-metaphor0these are the animals which will be unclean to you

These animals that God declared to be unfit for people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

530LEV1131l2srfigs-metaphor0Whoever touches them ... will be unclean

A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched one of these dead animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

531LEV1131enp40until evening

until sunset

532LEV1132b5hefigs-metaphor0that thing will be unclean

Something that God has declared to be unfit for people to touch because one of these dead animals has fallen on it is spoken of as if it were physically unclean. It is spoken of as physically clean after it has been washed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

533LEV1132sxi2figs-metaphor0Then it will be clean

Something that God has declared to be fit for people to touch after it has been washed is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

534LEV1132u25tfigs-activepassive0whatever it is used for, it must be put into water
535LEV1134uwh4figs-metaphor0unclean

Food becomes unacceptable for the people to eat because unclean water has fallen on it is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

536LEV1135tpt70carcasses

dead bodies

537LEV1135dg8wfigs-activepassive0must be broken to pieces
538LEV1136a7150General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.

539LEV1136fcx9figs-metaphor0A spring or cistern ... remains clean

Water that the people are permitted to drink from a spring or cistern is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

540LEV1136w98afigs-metaphor0carcass

The dead body of an animal that God has declared to be unfit for the people to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

541LEV1136n5nnfigs-metaphor0unclean

A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched the carcass of one of these animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

542LEV1137t32e0seeds for planting

seeds that you intend to plant

543LEV1137u7nrfigs-metaphor0those seeds will still be clean

Seeds that God has permitted the people to plant are spoken of as if they are physically clean, and those that he has not permitted are spoken of as if they were unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

544LEV1138zl8ufigs-metaphor0they will be unclean

Seeds that God has permitted the people to plant are spoken of as if they are physically clean, and those that he has not permitted are spoken of as if they were unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

545LEV1138as1jfigs-activepassive0But if water is put on the seeds
546LEV1139bm8tfigs-metaphor0he who touches the carcass will be unclean until evening

A person who is unacceptable for God's purposes because he touches the body of a dead animal is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

547LEV1139nbv20until evening

until sunset

548LEV1141hdn40General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.

549LEV1141kd84figs-activepassive0it must not be eaten
550LEV1143z93h0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean.

551LEV1143fzj2figs-parallelism0You must not make yourselves unclean ... you should be made impure by them

Yahweh repeats the same idea twice in order to strengthen the command that they are not to eat any unclean animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

552LEV1143hj9hfigs-metaphor0You must not make yourselves unclean

A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

553LEV1143z5xlfigs-activepassive0that you should be made impure by them
554LEV1146kcj20General Information:

Yahweh finishes telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

555LEV1147db9jfigs-activepassive0for which a distinction is to be made between
556LEV1147x81afigs-metaphor0between the unclean and the clean

Animals that God declared to be unfit for the people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean, and those which he declared to be acceptable for the people to touch and eat are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

557LEV1147e7h6figs-activepassive0that may be eaten ... that may not be eaten
558LEV12introp2iu0

Leviticus 12 General Notes

Special concepts in this chapter

Menstruation

A woman was considered to be unclean after she began to bleed from her womb every month and after having a baby. This was because all blood was considered to be unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])

559LEV122wr5gfigs-metaphor0she will be unclean

A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

560LEV122tuc3figs-euphemism0during the days of her monthly period

This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

561LEV123rcr8figs-activepassive0the flesh of a baby boy's foreskin must be circumcised
562LEV124d17l0the mother's purification from her bleeding will continue for thirty-three days

This means that the mother will remain impure for thirty-three days.

563LEV124c2krtranslate-numbers0thirty-three days
564LEV125esy2figs-metaphor0she will be unclean for two weeks

A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

565LEV125y9x60for two weeks

for 14 days

566LEV125z4ubfigs-euphemism0during her period

This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. See how you translated this in Leviticus 12:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

567LEV125k9360sixty-six days

66 days

568LEV126yy8n0When the days of her purification are finished

When the days of the mother's purification are finished

569LEV126cz1p0for a son or for a daughter

This refers to the different number of days for purification based on if she gave birth to a son or daughter.

570LEV127w9tyfigs-activepassive0she will be cleansed from the flow of her blood
571LEV128vh6afigs-explicit0If she is not able to afford a lamb
572LEV128q6q1figs-metaphor0then she will be clean

A woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

573LEV13introfn270

Leviticus 13 General Notes

Special concepts in this chapter

Skin disease

This chapter addresses the ways a priest was to decide if a person had a skin disease, which would make a person unclean. This was important because these diseases could have easily spread among the people in the ancient Near East. This is also true concerning things growing on clothing or things that touch a person's skin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

574LEV132gy4sfigs-activepassive0then he must be brought
575LEV132ukq40to one of his sons

to one of Aaron's sons

576LEV133f8i60General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do.

577LEV133xqd30skin of his body
578LEV133e37q0infectious disease

a sickness that can spread easily from one person to another

579LEV133k3cbfigs-metaphor0he must pronounce him unclean
580LEV134hse2translate-numbers0for seven days
581LEV135g2eb0the priest must examine him
582LEV135z4680if it has not spread in the skin

This means if the skin disease has not increased in size or moved to other parts of the body.

583LEV135a6bjtranslate-ordinal0seventh day
584LEV135yf3stranslate-numbers0seven days
585LEV136cx9zfigs-metaphor0the priest will pronounce him clean ... he is clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

586LEV136wn1f0rash

This is an area of the skin that is irritated, but the rash will not spread to other people.

587LEV137g8y40he ... himself

This refers to the person with the skin disease.

588LEV138ym6dfigs-metaphor0the priest must pronounce him unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

589LEV138lsj40infectious disease

See how you translated these words in Leviticus 13:3.

590LEV139f447figs-activepassive0he must be brought to the priest
591LEV1310y3fz0if there is raw flesh in the swelling
592LEV1311l2em0chronic skin disease

This is a disease that continues or reoccurs over a long period of time.

593LEV1311w1upfigs-metaphor0the priest must pronounce him unclean ... he is already unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

594LEV1312qi5y0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

595LEV1313fw71figs-metaphor0the priest must pronounce the person ... he is clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

596LEV1314jl2xfigs-metaphor0But if ... he will be unclean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

597LEV1315nz1yfigs-metaphor0The priest must ... pronounce him unclean because the raw flesh is unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

598LEV1315kj820pronounce him unclean
599LEV1315uk5q0raw flesh

See how you translated these words in Leviticus 13:10.

600LEV1315c2190infectious disease

See how you translated these words in Leviticus 13:3.

601LEV1317q53zfigs-metaphor0the priest will pronounce that person to be clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

602LEV1318i6jz0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

603LEV1318kw5i0a boil

a painful area on the skin that is infected

604LEV1319gc9jfigs-activepassive0then it must be shown to the priest
605LEV1320c8uxfigs-metaphor0the priest must pronounce him unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

606LEV1321zwt90General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

607LEV1321k5ud0examines it
608LEV1322k8b8figs-metaphor0the priest must pronounce him unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

609LEV1323cfg4figs-metaphor0the priest must pronounce him clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

610LEV1324z9iw0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

611LEV1325nx6x0infectious disease

See how you translated these words in Leviticus 13:3.

612LEV1325a7iwfigs-metaphor0the priest must pronounce him unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

613LEV1326zm3m0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

614LEV1326a2pm0examines it
615LEV1327a6safigs-metaphor0the priest must pronounce him unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

616LEV1327jw1d0infectious disease

See how you translated these words in Leviticus 13:3.

617LEV1328rye3figs-metaphor0the priest must pronounce him clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

618LEV1329n2w70General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

619LEV1330ks4dfigs-metaphor0the priest must pronounce him unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

620LEV1331da8p0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

621LEV1332qhf80General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

622LEV1333li6bfigs-activepassive0then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved
623LEV1334rgq10General Information:
624LEV1334rr4u0the disease
625LEV1334c5dpfigs-metaphor0the priest must pronounce him clean ... he will be clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

626LEV1335h8cg0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

627LEV1335xt5gfigs-metaphor0after the priest said he was clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

628LEV1336p6fxfigs-metaphor0The person is unclean

The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

629LEV1337grx5figs-metaphor0He is clean ... him clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

630LEV1338q6l20General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

631LEV1339c13i0a dull white

a faded white

632LEV1339v8r70rash

See how you translated this word in Leviticus 13:6.

633LEV1339e8v5figs-gendernotations0He is clean
634LEV1339gbm1figs-metaphor0He is clean

The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

635LEV1340x5du0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

636LEV1340b37hfigs-metaphor0he is clean

The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

637LEV1342f51i0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

638LEV1342vwu40infectious disease

See how you translated these words in Leviticus 13:3.

639LEV1344i6x8figs-metaphor0he is unclean ... pronounce him unclean

The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

640LEV1345fh190General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease.

641LEV1345m4ekfigs-metaphor0Unclean, unclean

The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

642LEV1346zw430outside the camp

The camp is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others.

643LEV1347yjv70A garment that is contaminated with mildew
644LEV1347y61v0contaminated

to become impure because something harmful has been added to it

645LEV1347x2v40mildew

a fungus, often white in color, that grows on things that are damp or moist

646LEV1348ww38figs-activepassive0or anything woven or knitted
647LEV1349bk970if there is a greenish or reddish contamination in the garment

if there is greenish or reddish mildew in the garment

648LEV1349xcr7figs-activepassive0it must be shown to the priest
649LEV1350xe59translate-numbers0seven days
650LEV1351b5hrtranslate-ordinal0seventh day
651LEV1351n4xgfigs-activepassive0anything in which leather is used
652LEV1351b3jbfigs-metaphor0the item is unclean

Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

653LEV1352s6syfigs-activepassive0anything in which the harmful mildew is found
654LEV1352hqg20it can lead to disease

The harmful mildew could cause disease in a person who comes in contact with the item.

655LEV1352r25jfigs-activepassive0The item must be completely burned up
656LEV1354zq9x0then he will command them
657LEV1354b4cjfigs-activepassive0in which the mildew was found
658LEV1355wsk2figs-activepassive0after the mildewed item was washed
659LEV1355twr6figs-metaphor0it is unclean

Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

660LEV1355v5wf0You must burn the item
661LEV1356h4myfigs-activepassive0after it was washed
662LEV1357t2510You must burn
663LEV1358bc84figs-activepassive0if you wash the item
664LEV1358kxv3figs-activepassive0then the item must be washed
665LEV1358bbr2figs-metaphor0it will be clean

Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

666LEV1359h1gy0mildew in a garment ... made with leather

See how you translated these words in Leviticus 13:47-48.

667LEV1359llt70so that you may pronounce it

so that a priest may declare it

668LEV1359h98kfigs-metaphor0clean or unclean

Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean and something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

669LEV14introu79h0

Leviticus 14 General Notes

Structure and formatting

This chapter is a continuation of the material in the previous chapter.

Special concepts in this chapter

Skin disease and mildew

This chapter addresses the ways a priest was to decide if a person had a skin disease, which would make a person unclean. This was important because these diseases could have easily spread among the people in the ancient Near East. This was also true for the things which could have touched a person's skin. This chapter explains how the priest was to treat the person suffering with a skin disease. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

670LEV141gi740General Information:

Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.

671LEV142mv990the day of his cleansing

This refers to the day on which the priest declares the person to be ritually clean.

672LEV142d521figs-activepassive0He must be brought to the priest
673LEV143rr1c0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.

674LEV143b7wz0infectious skin disease

See how you translated these words in Leviticus 13:3.

675LEV144slt9figs-activepassive0the one to be cleansed
676LEV144t9pkfigs-metaphor0clean birds

Birds that God allowed the people to eat and offer as sacrifices are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

677LEV144gdc50scarlet yarn

red yarn

678LEV144ws3ctranslate-unknown0hyssop

an herb with a pleasant smell that was used for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

679LEV146v7940General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.

680LEV146aws9figs-activepassive0the bird that was killed
681LEV147cj5vfigs-activepassive0the person who is to be cleansed
682LEV147m1fjfigs-metaphor0the priest will pronounce him to be clean

The person whom other people may touch and who is acceptable for God's purposes is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

683LEV148m3zs0General Information:

Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.

684LEV148dni4figs-activepassive0The person who is being cleansed
685LEV148v8tyfigs-metaphor0then he will be clean

The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

686LEV1410jjr40he must take
687LEV1410vzq4translate-bvolume0ephah

One ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

688LEV1410ys2ltranslate-bvolume0log

One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

689LEV1411d4tpfigs-activepassive0the person who is to be cleansed
690LEV1412i44ptranslate-bvolume0log

One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

691LEV1413i44q0in the area of the tabernacle

This phrase clarifies the previous phrase and further defines where the priest was to kill the lamb.

692LEV1414pnv5figs-activepassive0the person who is to be cleansed
693LEV1415zyb9translate-bvolume0log

One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

694LEV1416f3cv0sprinkle some of the oil ... before Yahweh
695LEV1417l7kz0the rest of the oil in his hand

the rest of the oil that is in his hand

696LEV1417c24cfigs-activepassive0the person to be cleansed
697LEV1418vmy10before Yahweh

in Yahweh's presence

698LEV1419hs6xfigs-activepassive0him who is to be cleansed
699LEV1420jn3nfigs-metaphor0he will be clean

The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

700LEV1421n7vg0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.

701LEV1421c76j0cannot afford

does not have enough money to buy

702LEV1421azv9figs-activepassive0to be waved ... for himself
703LEV1421hwj7translate-bvolume0one-tenth of an ephah

One-tenth of an ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

704LEV1421aj8dtranslate-bvolume0log

One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

705LEV1424u8i7translate-bvolume0log

One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

706LEV1425g7whfigs-activepassive0the one who is to be cleansed
707LEV1426cf5d0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease.

708LEV1427lk7b0sprinkle ... some of the oil ... before Yahweh
709LEV1428n3d5figs-activepassive0the one who is to be cleansed
710LEV1430hg230He must offer

The priest must offer

711LEV1431ap91figs-activepassive0the one who is to be cleansed
712LEV1432eka80infectious skin disease

See how you translated these words in Leviticus 13:3.

713LEV1432p78rfigs-explicit0who is not able to afford
714LEV1434snu5figs-you0When you have come
715LEV1434u9um0mildew

See how you translated this word in Leviticus 13:47.

716LEV1434ap3afigs-abstractnouns0in the land of your possession
717LEV1436q9kifigs-activepassive0so that nothing in the house will be made unclean
718LEV1436uq4mfigs-metaphor0the house will be made unclean

The house that Yahweh has stated is unfit for people to touch or live in is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

719LEV1437nv5n0in the depressions in the wall's surface

This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the walls.

720LEV1440w3zafigs-activepassive0in which the mildew has been found
721LEV1440j27kfigs-metaphor0an unclean place

A place that is unfit for people to occupy or to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

722LEV1441kwu90He will require
723LEV1441r6rpfigs-activepassive0all the inside walls of the house to be scraped
724LEV1441z2isfigs-activepassive0the contaminated material that is scraped off
725LEV1441y6tqfigs-metaphor0the unclean place

A place that is unfit for people to occupy or to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

726LEV1442bs5wfigs-activepassive0the stones that were removed
727LEV1442p5i30they must use new clay to plaster the house

they must cover the stones with new clay

728LEV1443bcz7figs-activepassive0in the house ... then replastered
729LEV1444m5cxfigs-metaphor0the house is unclean

A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

730LEV1445j2thfigs-activepassive0The house must be torn down
731LEV1445hu1dfigs-activepassive0The stones, timber, and all the plaster in the house must be carried away
732LEV1446je7yfigs-metaphor0whoever goes into the house ... will be unclean

A person whom other people may not touch and who is not acceptable for God's purposes because he has entered the house is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

733LEV1446si4v0until evening

until sunset

734LEV1448aw4sfigs-activepassive0the house was plastered
735LEV1448h8exfigs-metaphor0he will pronounce the house clean

A place that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

736LEV1449qk3m0cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop

See how you translated these words in Leviticus 14:4.

737LEV1451cq38figs-activepassive0the blood of the killed bird
738LEV1452k4zl0He will cleanse the house

The priest will make the house ritually clean

739LEV1453x2atfigs-metaphor0it will be clean

A house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

740LEV1454f4510infectious skin disease

See how you translated these words in Leviticus 13:3.

741LEV1455e1sz0mildew

See how you translated this word in Leviticus 13:47.

742LEV1456qrw50rash

See how you translated this word in Leviticus 13:6.

743LEV1457mf15figs-metaphor0unclean or ... clean

People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean, and those which people may touch are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

744LEV15introzp3s0

Leviticus 15 General Notes

Special concepts in this chapter

Bodily fluid

This chapter discusses fluids that come out of the body. These fluids caused a person to be unclean because of their potential to cause diseases. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

Cleanliness

While these rules about cleanliness are intended to benefit the Israelites and promote their health, they also were about making Israel into a separate and holy nation, different from the rest of the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

745LEV152rq7zfigs-euphemism0comes out of his body

This refers to the man's private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

746LEV152t2h2figs-metaphor0he becomes unclean

The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

747LEV153z6ih0it is unclean
748LEV154r4wqfigs-metaphor0unclean

The bed or anything that the man sits on that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

749LEV155eph5figs-metaphor0Whoever touches his bed ... be unclean

The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

750LEV155u9ae0until evening

until sunset

751LEV156en8zfigs-metaphor0he will be unclean

The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

752LEV156ufk10until evening

until sunset

753LEV157sr1b0who touches the body

who touches any part of the body

754LEV158j7uafigs-metaphor0someone who is clean

The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

755LEV158y923figs-metaphor0he will be unclean

The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

756LEV159vfp50saddle

A saddle is a leather seat that a person puts on the back of a horse in order to ride it.

757LEV159v5rffigs-metaphor0Any saddle ... will be unclean

Something that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

758LEV1510qs6j0General Information:

Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do to avoid infection.

759LEV1510dsi40that person

This refers to the person with the infected fluid.

760LEV1510t3d9figs-metaphor0will be unclean

The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

761LEV1510ajr20until evening

until sunset

762LEV1511ga5g0Whomever he who has such a flow touches

Whomever the person with the infected flow touches

763LEV1511wx9qfigs-activepassive0the person who was touched
764LEV1512g4sffigs-activepassive0Any clay pot that the one with such a flow of fluid touches must be broken
765LEV1512r356figs-activepassive0every container of wood must be rinsed in water
766LEV1513g7s1figs-metaphor0is cleansed from his flow
767LEV1513r4t4figs-metaphor0Then he will be clean

The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

768LEV1516p5mnfigs-metaphor0unclean until evening

People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

769LEV1516e7cj0until evening

until sunset

770LEV1517nnc6figs-activepassive0Every garment ... must be washed with water
771LEV1518m4i8figs-euphemism0man lies with a woman
772LEV1519jke60menstruates

This word refers to the time when blood flows from a woman's womb.

773LEV1519qi1y0her impurity will continue

she will continue to be impure

774LEV1519j9uvfigs-metaphor0will be unclean

People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

775LEV1520s2rz0her period

These words refer to the time when blood flows from a woman's womb.

776LEV1521q7rj0her bed

This refers to the woman who is menstruating.

777LEV1521wyi5figs-metaphor0that person will be unclean

The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

778LEV1521jfz20until evening

until sunset

779LEV1524k2wvfigs-euphemism0If any man lies with her
780LEV1524sj7t0her impure flow
781LEV1524qy1kfigs-metaphor0will be unclean

People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

782LEV1525he4r0she will be as if she were in the days of her period

This means that if the woman bleeds from her womb at any time other than her regular menstruation time, she is still unclean just like during her menstruation.

783LEV1525z9jafigs-metaphor0She is unclean

People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

784LEV1526k8wzfigs-metaphor0everything on which she sits will be unclean

Objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

785LEV1527n6w8figs-metaphor0Whoever touches ... will be unclean

People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

786LEV1528b4710But if she
787LEV1528q2f4figs-metaphor0is cleansed from her flow of blood
788LEV1528aw6tfigs-metaphor0she will be clean

The woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

789LEV1529c2yn0she will take to her

she will take for herself

790LEV1530ja3w0her unclean flow of blood

her flow of blood that makes her unclean

791LEV1531ayf7figs-metaphor0This is how you must separate the people of Israel from their uncleanness
792LEV1531z8tafigs-metaphor0their uncleanness

People whom other people may not touch and who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

793LEV1532pb3a0These are the regulations

These are the things that must be done

794LEV1532mf54figs-metaphor0makes him unclean

People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

795LEV1533da8qfigs-metaphor0an unclean woman

People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

796LEV1533z57j0who has a menstrual period
797LEV1533u1j5figs-euphemism0who lies with
798LEV16introg4sb0

Leviticus 16 General Notes

Special concepts in this chapter

Holiness

Because Yahweh is holy, he can only be approached in a certain way. This could only happen on a specific day, by a specific person, and only after they offered the proper sacrifice to make themselves clean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

Day of Atonement

This chapter gives rules for what the high priest had to do on the Day of Atonement. This was the most important day in Judaism. This is when he interceded for the sins of the people of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

799LEV161j5x70Aaron's two sons

This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve (Leviticus 10:1-2).

800LEV163xjg80So here is how

This is how

801LEV164l4te0undergarments

clothing worn next to the skin under the outer clothes

802LEV164w2r20sash

a piece of cloth that ties around the waist or chest

803LEV164cdp70turban

head covering made from wrapped strips of cloth

804LEV165sb1l0from the assembly

from the congregation

805LEV166pz6c0the sin offering, which will be for himself

the sin offering for himself

806LEV168x47b0the scapegoat
807LEV169zfb10on which the lot fell

which the lot designated

808LEV1610w2u4figs-activepassive0But the goat ... must be brought alive before Yahweh
809LEV1611ry4v0General Information:

Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement.

810LEV1611gla3figs-explicit0he must kill the bull

Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

811LEV1612qg8f0censer

a container for fire and incense, used by the priests

812LEV1612rb7j0sweet incense
813LEV1614q6jm0the blood of the bull

This is the blood Aaron caught with a bowl in Leviticus 16:11.

814LEV1614an6m0sprinkle it with his finger

He used his finger to splash the blood.

815LEV1614l8cz0on the front of the atonement lid

He put the blood on the top part of the lid. He also put it on the side of the lid that was towards him as he entered the most holy place.

816LEV1614c3u70before the atonement lid
817LEV1615y7sm0General Information:

Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement.

818LEV1615z5rn0He must sprinkle it on the atonement lid and then before the atonement lid

Aaron sprinkled the blood in the same manner that he did with the bull's blood. See how you translated the previous instructions in Leviticus 16:14.

819LEV1616p9s90He must make atonement for the holy place because of the unclean actions of the people of Israel

The sins of the people of Israel made the holy place unclean.

820LEV1616p2fa0unclean actions ... rebellion ... sins

These words mean basically the same thing. They emphasize that the people have committed all kinds of sins.

821LEV1616ie53figs-metaphor0unclean actions

Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

822LEV1616c3blfigs-metonymy0in the presence of their unclean actions
823LEV1618jra40He must go out to the altar that is before Yahweh

This is the altar of sacrifice just inside the courtyard of the tabernacle.

824LEV1618nlh40make atonement for it

Like the holy place and tent of meeting, the altar is unclean because of the sins of the people.

825LEV1618ugh70horns of the altar
826LEV1619tlc4figs-metaphor0to cleanse it

The altar being fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

827LEV1619vez3figs-metaphor0set it apart to Yahweh, away from the unclean actions of the people of Israel

The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were physically separated from the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

828LEV1619im8ffigs-metaphor0the unclean actions

Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

829LEV1620c4dz0he must present the live goat

This goat is called the scapegoat in verse Leviticus 16:10.

830LEV1621ak310confess over him

confess over the goat

831LEV1621luj7translate-symaction0he must put that sinfulness on the head of the goat

Aaron's actions here were a symbolic transfer of the people's sin to the goat as a sign that the goat would bear the punishment for their guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

832LEV1621xn8e0wickedness ... rebellion ... sins

These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed.

833LEV1623d54v0take off the linen garments

These were the special garments Aaron wore only when he entered the most holy place.

834LEV1624aje80He must bathe his body in water in a holy place
835LEV1624am7z0put on his normal garments

These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties.

836LEV1625i3q50He must burn

Aaron must burn

837LEV1626ux3v0The man who let the scapegoat go free must wash his clothes and bathe his body in water

The man was unclean because of his contact with the scapegoat, which carried the sin of the people.

838LEV1626wer60scapegoat
839LEV1627zfe4figs-activepassive0whose blood was brought
840LEV1627w3zhfigs-activepassive0must be carried
841LEV1627siz50their hides
842LEV1629xdf2figs-you0for you
843LEV1629b4ljtranslate-hebrewmonths0in the seventh month, on the tenth day of the month

This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on the western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

844LEV1630x3ytfigs-activepassive0atonement will be made for you
845LEV1630qxv8figs-metaphor0to cleanse you ... so you will be clean

People who are acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

846LEV1631aut20It is a solemn Sabbath of rest for you

This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement.

847LEV1632xf3gfigs-activepassive0the one who will be anointed and ordained
848LEV1632t3xf0in his father's place

When the high priest died, one of his sons would replace him.

849LEV1632g6n60the holy garments

These are special clothes the high priest must wear when he enters the most holy place.

850LEV1633cx4j0for all the people of the assembly

for all the people of Israel

851LEV1634p82l0General Information:

Yahweh finishes telling Moses what the people must do on the Day of Atonement.

852LEV1634fk11figs-activepassive0This was done as Yahweh commanded Moses
853LEV17introeez50
854LEV174ykk10before his tabernacle

before Yahweh's tabernacle

855LEV174r4p2figs-metaphor0that man must be cut off from among his people
856LEV175g2ipfigs-activepassive0to the priest to be sacrificed
857LEV177szx8figs-metaphor0for which they act as prostitutes
858LEV177e99c0a permanent statute for them throughout their people's generations

See how you translated this phrase in Leviticus 3:17.

859LEV179zxi2figs-metaphor0that man must be cut off from his people
860LEV1710c9drfigs-idiom0I will set my face against that person
861LEV1710q7r60will set my face against

will stare angrily at

862LEV1710ppg2figs-metaphor0I will cut him off from among his people
863LEV1711nv7w0For the life of an animal is in its blood ... that atones for the life

This means God uses the blood to atone for the sins of the people because the blood is life. The people should not consume the blood because it has this special purpose.

864LEV1712vd5b0I said
865LEV1712c3ee0no one among you must eat blood

no one among you may eat meat with blood in it

866LEV1713s1lwfigs-activepassive0that may be eaten
867LEV1713d4ds0cover the blood with earth

cover the blood with dirt

868LEV1714abd9figs-explicit0the life of each creature is its blood
869LEV1714z1scfigs-metaphor0Whoever eats it must be cut off
870LEV1715r2v40General Information:

Yahweh continues speaking.

871LEV1715bxq4figs-metaphor0that has been torn by wild animals
872LEV1715he4j0is native born

is an Israelite

873LEV1715iyc3figs-metaphor0he will be unclean ... Then he will be clean

The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean and the person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

874LEV1715fi2a0until the evening

until sunset

875LEV1716mf2bfigs-metaphor0then he must carry his guilt
876LEV18introq7q30
877LEV184ev4kfigs-parallelism0My laws are what you must do, and my commandments are what you must keep
878LEV184e2a7figs-metaphor0so that you walk in them
879LEV186sty1figs-euphemism0to uncover nakedness
880LEV187bbd7figs-euphemism0Do not uncover the nakedness of
881LEV187g9i3figs-euphemism0you must not uncover her nakedness
882LEV188z7150your father's wives

Sometimes men had more than one wife. God did not allow a son to have sexual intercourse with any woman married to his father.

883LEV188pit90it is your father's nakedness

you are dishonoring your father

884LEV189u8thfigs-euphemism0Do not uncover the nakedness of
885LEV189i3mf0whether she is the daughter of your father or the daughter of your mother

This means a man cannot have sexual intercourse with his sister if they have the same parents or even if she has a different mother or father.

886LEV189c7dmfigs-activepassive0whether she was raised at your home or distant from you
887LEV1810hn2p0their nakedness is your own nakedness

you will dishonor both them and yourself

888LEV1811g9ak0your father's wife's daughter
889LEV1812pz5ffigs-euphemism0Do not uncover the nakedness of
890LEV1814pwu9figs-explicit0you must not approach his wife
891LEV1815dj86figs-euphemism0Do not uncover the nakedness of
892LEV1815c463figs-euphemism0you must not uncover her nakedness
893LEV1816n7u30that is your brother's nakedness

if you do that, you will also dishonor your brother

894LEV1817m8gnfigs-euphemism0Do not uncover the nakedness of
895LEV1817qj6b0to uncover her nakedness

to have sexual relations with her

896LEV1819ar8x0to uncover her nakedness

to have sexual relations with her

897LEV1819sht50the time of her uncleanness

This is the time every month when a woman bleeds from her womb.

898LEV1820l28c0your neighbor's wife

any man's wife

899LEV1821wll30General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must not do that would defile them.

900LEV1821t7iefigs-idiom0You must not give any of your children to put them into the fire
901LEV1821v6tdfigs-metonymy0you must not profane the name of your God
902LEV1822z5r6figs-euphemism0Do not lie with
903LEV1822xqv30that is detestable
904LEV1823d3wzfigs-euphemism0to lie with it
905LEV1824zgw3figs-metonymy0the nations are defiled
906LEV1825mm7m0The land became defiled

The people defiled the land

907LEV1825l4iyfigs-metaphor0the land vomited out its inhabitants
908LEV1826le340any of these detestable things

any of these disgusting things

909LEV1827jm4d0this is the wickedness
910LEV1828swd70Therefore be careful

Therefore be careful to obey me

911LEV1828a2rffigs-metaphor0so that the land does not vomit you up ... as it vomited out the people
912LEV1829va510General Information:

Yahweh finishes telling Moses what the people must not do.

913LEV1829kls3figs-metaphor0the persons ... will be cut off from among their people
914LEV1830cz9sfigs-activepassive0which were practiced here before you
915LEV1830k2fr0by them
916LEV19introq5dy0

Leviticus 19 General Notes

Special concepts in this chapter

Obeying Yahweh

Being holy meant obeying Yahweh in all matters of a person's life. It is not limited to offering correct sacrifices. The law helped to establish righteousness in a person's life, as well as justice in Israel. In Israel, these concepts are closely related. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])

917LEV193h3qu0keep my Sabbaths
918LEV194h2g1figs-metaphor0Do not turn to worthless idols
919LEV195y6kv0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

920LEV195us48figs-explicit0you must offer it that you may be accepted
921LEV196l911figs-activepassive0It must be eaten
922LEV196en6sfigs-activepassive0it must be burned
923LEV197prl2figs-activepassive0If it is eaten at all
924LEV197x3pjfigs-activepassive0it must not be accepted
925LEV198z5l5figs-metaphor0everyone ... must carry his own guilt
926LEV198hb89figs-metaphor0that person must be cut off from his people
927LEV199qum70When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your field

When you gather your crops, do not gather all the way to the edges of your fields

928LEV199nrx9figs-explicit0neither will you gather all the produce of your harvest
929LEV1912ivh50Do not swear by my name falsely

Do not use my name to swear about something that is not true

930LEV1913j36gfigs-explicit0Do not oppress your neighbor or rob him
931LEV1913ryj6figs-explicit0The wages of a hired servant must not stay with you all night until the morning

Yahweh commands the employer to pay his servant promptly when his work is done that day. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

932LEV1915e8zefigs-litotes0Do not cause judgment to be false
933LEV1915v6dlfigs-merism0You must not show favoritism to someone because he is poor, and you must not show favoritism to someone because he is important
934LEV1915z3gy0judge your neighbor righteously

judge everyone according to what is right

935LEV1916w42w0slander

untrue, hurtful messages about other people

936LEV1917t7s1figs-metaphor0Do not hate your brother in your heart
937LEV1917mu1a0You must honestly rebuke your neighbor

You must correct a person who is sinning

938LEV1919t1rj0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

939LEV1919pl6rfigs-activepassive0clothing made of two kinds of material mixed together
940LEV1920f982figs-euphemism0lies with
941LEV1920w5nnfigs-activepassive0who is promised to a husband
942LEV1920uw2nfigs-activepassive0but who has not been ransomed or given her freedom
943LEV1920b33pfigs-activepassive0must be punished
944LEV1920nfy4figs-activepassive0They must not be put to death
945LEV1921ea3a0A man must bring his guilt offering to Yahweh to the entrance to the tent of meeting—a ram as a guilt offering

A man must bring a ram as a guilt offering to Yahweh to the entrance of the tent of meeting

946LEV1922ff4rfigs-activepassive0the sin which he has committed will be forgiven
947LEV1923xz6e0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

948LEV1923ge88figs-parallelism0then you must regard the fruit they produce as forbidden to be eaten ... It must not be eaten
949LEV1923qe8efigs-activepassive0you must regard the fruit they produce as forbidden to be eaten
950LEV1923q42hfigs-activepassive0The fruit must be forbidden to you
951LEV1923qi36figs-activepassive0It must not be eaten
952LEV1929h86vfigs-metonymy0the nation will fall to prostitution and the land will become full of wickedness
953LEV1931r7epfigs-doublet0the dead or with spirits
954LEV1931d3wn0Do not seek them out, or they will defile you

Do not seek those people out. If you do, they will defile you

955LEV1932han2translate-symaction0You must rise

Standing up in front of someone is a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

956LEV1932kg1f0the gray-headed person
957LEV1935l6ke0Do not use false measures

This prohibits the practice of intentionally using instruments that give inaccurate readings when measuring things.

958LEV1936wsl8translate-bvolume0ephah

This was a measurement for grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

959LEV1936s1cmtranslate-bvolume0hin

This was a measurement for liquids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

960LEV1937m4f5figs-doublet0must obey ... and do them

These phrases mean the same thing and emphasize the command for obedience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

961LEV20introtvf20
962LEV202b75vfigs-explicit0gives any of his children to Molech
963LEV202wp2cfigs-activepassive0must certainly be put to death. The people in the land must stone him with stones
964LEV203h93pfigs-idiom0I also will set my face against that man
965LEV203x9y60will set my face against

will stare angrily at

966LEV203t5xb0he has given his child

he has sacrificed his child

967LEV203blk30so as to defile my holy place and profane my holy name

and by doing that, he has defiled my holy place and profaned my holy name

968LEV203qcs4figs-metonymy0profane my holy name
969LEV204u6g4figs-metonymy0close their eyes to
970LEV205ehp6figs-metaphor0who prostitutes himself in order to play the harlot with Molech
971LEV206f771figs-metaphor0so as to prostitute themselves with them
972LEV206f2f2figs-idiom0I will set my face against that person
973LEV206lf970will set my face against

will stare angrily at

974LEV208u4um0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

975LEV208s4bqfigs-parallelism0You must keep my commands and carry them out
976LEV209n5cdfigs-activepassive0must surely be put to death
977LEV2010a9y7figs-activepassive0certainly be put to death
978LEV2011p7fhfigs-euphemism0lies with his father's wife
979LEV2012vcw50They have committed perversion
980LEV2013erg8figs-euphemism0lies with
981LEV2013b2rvfigs-simile0as with a woman
982LEV2013t53e0what is detestable
983LEV2013au83figs-activepassive0They must surely be put to death
984LEV2014du7xfigs-activepassive0They must be burned, both he and the women
985LEV2015h6txfigs-euphemism0lies with
986LEV2015c3hjfigs-activepassive0he must surely be put to death
987LEV2016wb4dfigs-euphemism0lies with it
988LEV2016k7m4figs-parallelism0you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death

Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

989LEV2016yw4lfigs-activepassive0They must certainly be put to death
990LEV2017x8twfigs-euphemism0takes
991LEV2017cv3pfigs-explicit0a daughter of his father or a daughter of his mother
992LEV2017d1dr0he uncovers her nakedness, and she sees his nakedness

they have sexual relations

993LEV2017d2pxfigs-euphemism0has uncovered the nakedness of
994LEV2017hc1cfigs-idiom0he must carry his guilt
995LEV2018p47vfigs-metaphor0must be cut off from
996LEV2018ay1j0menstrual period

the time every month when a woman bleeds from her womb

997LEV2018xtb1figs-metaphor0he has uncovered her flow, the fountain of her blood
998LEV2018azt4figs-euphemism0a man lies with a woman
999LEV2018z4zffigs-explicit0Both the man and woman must be cut off
1000LEV2019t9jafigs-euphemism0You must not uncover the nakedness of your mother's sister
1001LEV2019rdn4figs-idiom0You must carry your own guilt
1002LEV2020kt2efigs-euphemism0man lies with his aunt
1003LEV2021a99afigs-euphemism0If a man marries his brother's wife
1004LEV2021n5ht0I will take away from their children any property they may have inherited from their parents
1005LEV2022qs8lfigs-metaphor0the land into which I am bringing you to live will not vomit you up
1006LEV2023lmg7figs-metaphor0You must not walk in
1007LEV2023ry5q0drive out

remove

1008LEV2024bt1dfigs-idiom0a land flowing with milk and honey
1009LEV2026jdt70I have separated you
1010LEV2027i7390talks with

attempts to communicate with

1011LEV2027kt2gfigs-activepassive0must certainly be put to death
1012LEV21introl1al0

Leviticus 21 General Notes

Special concepts in this chapter

Priests must be holy

Priests must be separate from the rest of the world. Priests should not do anything that would be unclean. They also cannot be unclean because of a birth defect, and they must not marry an unclean woman. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

1013LEV211nwz2figs-metaphor0make himself unclean

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1014LEV211gv2c0among his people

among the Israelites

1015LEV213kba10virgin
1016LEV215fy550shave off the corners of their beards

It is impossible to be certain what the writer intended here. Possible meanings are 1) shave off certain parts of their beards or 2) cut or shave any part of their beards.

1017LEV216vam10They must be holy

They must be set apart

1018LEV216q1bpfigs-metonymy0not disgrace the name of their God
1019LEV216t99pfigs-synecdoche0the bread of their God
1020LEV217h4wf0They must not

The priests must not

1021LEV217bxx70for they are separate

for they are set apart

1022LEV218aim50You will set him apart

You people must treat the priest as holy

1023LEV218t6iqfigs-synecdoche0for he is the one who offers bread to your God
1024LEV218l82bfigs-activepassive0He must be holy to you
1025LEV219i1i1figs-activepassive0She must be burned
1026LEV2110v3vn0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the priests must do.

1027LEV2110jhq7figs-explicit0anointing oil

This is a reference to the anointing oil used in the ceremony consecrating a new the high priest. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1028LEV2110i6rnfigs-activepassive0on whose head the anointing oil has been poured, and who has been consecrated
1029LEV2110bg4jfigs-explicit0must not wear his hair loose or tear his clothes

Loose hair and torn clothes were signs of mourning. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1030LEV2112wlv9figs-explicit0must not leave the sanctuary area

This does not mean the high priest could never leave. God did not allow him to leave in order to grieve over someone who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1031LEV2114sbf80from his own people

from among his own tribe, the tribe of Levi

1032LEV2115u8zzfigs-idiom0he will not defile his children among his people
1033LEV2117hsd8figs-explicit0he must not approach to offer the food to his God
1034LEV2118v2na0must not approach Yahweh

A priest had to meet specific physical standards in order to approach Yahweh. This does not imply that physical defects were the result of immorality or that all people with physical defects are unable to approach Yahweh.

1035LEV2118jyl10one who is disfigured or deformed

one whose body or face is deformed

1036LEV2121x45ufigs-synecdoche0to offer the bread of his God
1037LEV2122n6gw0He may
1038LEV2122m8mz0eat the food of his God
1039LEV2122f3nkfigs-explicit0some of the most holy or some of the holy
1040LEV2124m5k80to his sons

to Aaron's sons

1041LEV22introd2sr0

Leviticus 22 General Notes

Structure and formatting

Holy things

Priests who are unclean must not touch any holy thing. The things in the temple and involved in sacrifices must remain clean. An unclean priest would cause anything he touched to become unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

1042LEV222xs6u0tell them to keep away from the holy things
1043LEV222r1ddfigs-metonymy0profane my holy name
1044LEV223t1cx0throughout your generations

from now on

1045LEV223psy4figs-metaphor0while he is unclean

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1046LEV223ewt8figs-metaphor0that person must be cut off from before me
1047LEV224bbd60infectious skin disease

a disease on the skin easily spread from one person to another

1048LEV224nqk10an infection flowing from his body

a bodily discharge

1049LEV224q5bmfigs-euphemism0from his body
1050LEV224j2zcfigs-metaphor0until he is clean

A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1051LEV224r3xgfigs-metaphor0Whoever touches anything unclean

Something that Yahweh has said is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1052LEV224y1ym0through contact with the dead

by touching a dead body

1053LEV224g41mfigs-activepassive0the sacrifices made to Yahweh
1054LEV225in85figs-explicit0or whoever touches any creeping animal that makes him unclean, or any person who makes him unclean
1055LEV226a8tzfigs-metaphor0the priest ... will be unclean

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1056LEV226v9vm0until evening

until sunset

1057LEV227w1dkfigs-metaphor0he will then be clean
1058LEV228tve2figs-activepassive0found dead or killed by wild animals
1059LEV2210iqy20General Information:

Yahweh continues telling Moses what Aaron and his sons must do.

1060LEV2212dg4gfigs-abstractnouns0the holy contribution offerings
1061LEV2214rd8r0he must repay the priest for it; he must add one-fifth to it

Possible meanings are 1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or 2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.

1062LEV2214kg3ktranslate-fraction0one-fifth

This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])

1063LEV2215qr33translate-symaction0that they have raised high and presented
1064LEV2216dbv5figs-metaphor0cause themselves to carry the sin that would make them guilty
1065LEV2218nkn40an alien

a foreigner

1066LEV2219fhu4figs-activepassive0if it is to be accepted
1067LEV2221z634figs-activepassive0to be accepted
1068LEV2222x2kp0disabled, or maimed

These words refer to defects caused by accidents.

1069LEV2222x5xy0warts, sores, or scabs

These refer to types of skin diseases.

1070LEV2223tmi7figs-activepassive0will not be accepted
1071LEV2223d9zb0deformed or small

These words refer to defects the animal has from birth.

1072LEV2225pe4ufigs-synecdoche0must not present the bread of your God
1073LEV2225as6gfigs-synecdoche0from the hand of a foreigner
1074LEV2225zq7wfigs-activepassive0they will not be accepted for you
1075LEV2227m6tufigs-activepassive0it may be accepted
1076LEV2227z5ckfigs-activepassive0for an offering made by fire
1077LEV2230a239figs-activepassive0It must be eaten
1078LEV2230x1gmfigs-activepassive0that it is sacrificed
1079LEV2231x62zfigs-doublet0keep my commandments and carry them out
1080LEV2232nc63figs-metonymy0You must not profane my holy name
1081LEV2232dq3efigs-activepassive0I must be acknowledged as holy by the people of Israel
1082LEV23introj29n0

Leviticus 23 General Notes

Structure and formatting

The feasts

The people should celebrate the Sabbath, the Passover, the Feast of First Fruits, the Feast of Weeks, the Feast of Trumpets, the Day of Atonement and the Feast of Booths. These feasts were important for the religious life of Israel. They were a part of proper worship of Yahweh and the identity of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]])

1083LEV232v4930the appointed festivals for Yahweh
1084LEV233elq10General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do on special days and times.

1085LEV233vk4w0the seventh day is a Sabbath of complete rest

This is something the people must do habitually. After every six days in which they can work, they must rest on the seventh day.

1086LEV233t53yfigs-metonymy0a holy assembly
1087LEV234l6ez0at their appointed times

at their proper times

1088LEV235nv3gtranslate-hebrewmonths0first month, on the fourteenth day of the month

The first month of the Hebrew calendar marks when Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fourteenth day is around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1089LEV235bbn40at twilight

at sunset

1090LEV236b47gtranslate-hebrewmonths0the fifteenth day of the same month
1091LEV237z6ky0The first day you must set apart to gather together
1092LEV238fd7s0will present a food offering

They would present it to Yahweh by burning it on the altar.

1093LEV238eif1figs-metonymy0The seventh day is an assembly set apart to Yahweh
1094LEV2311l79vfigs-activepassive0for it to be accepted
1095LEV2312w6id0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1096LEV2313js1utranslate-bvolume0two-tenths of an ephah
1097LEV2313awi9translate-bvolume0a fourth of a hin
1098LEV2314ueu60nor roasted or fresh grain

nor cooked or uncooked grain

1099LEV2314ge4f0This will be a permanent statute throughout your people's generations

This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated this in Leviticus 3:17.

1100LEV2315k3t20General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1101LEV2316v45gtranslate-numbers0fifty days
1102LEV2316aa6ptranslate-ordinal0seventh

This is the ordinal for number seven. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]

1103LEV2317u9bc0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1104LEV2317wz93figs-activepassive0made from two-tenths of an ephah. They must be made from fine flour and baked with yeast
1105LEV2317sd2qtranslate-bvolume0two-tenths of an ephah
1106LEV2318t6w3figs-metaphor0producing a sweet aroma for Yahweh
1107LEV2319yy3g0General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1108LEV2322w1b80General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1109LEV2322cza30When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your fields

When you gather your crops, do not gather them all the way to the edges of your fields

1110LEV2324awp8translate-hebrewmonths0the seventh month, the first day of that month

This is the seventh month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1111LEV2324j9ft0a solemn rest

a period of time that was only for worship and not for work

1112LEV2325axe7figs-activepassive0you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh
1113LEV2327b777translate-hebrewmonths0tenth day of this seventh month

This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1114LEV2327ei44translate-unknown0the Day of Atonement
1115LEV2328b42e0Connecting Statement:

Yahweh continues telling Moses what the people must do every year.

1116LEV2329vh74figs-metaphor0must be cut off from his people
1117LEV2330pu940Connecting Statement:

Yahweh continues telling Moses what the people must do every year.

1118LEV2330a1cb0on that day

on the Day of Atonement

1119LEV2331w1ug0This will be a permanent statute throughout your people's generations

This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in Leviticus 3:17.

1120LEV2332vhl20a Sabbath of solemn rest

This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement.

1121LEV2332qw7ifigs-explicit0you must humble yourselves
1122LEV2332jwy1figs-explicit0the ninth day of the month
1123LEV2332q4wj0From evening to evening

From sunset to sunset on the next day

1124LEV2334u83ntranslate-hebrewmonths0fifteenth day of the seventh month

This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1125LEV2334by89translate-unknown0Festival of Shelters

This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1126LEV2335vp3p0General Information:

Yahweh is giving instructions for the Festival of Shelters.

1127LEV2337ehy10Connecting Statement:

Yahweh continues telling Moses what the people must do every year.

1128LEV2337ul950These are the appointed festivals

This refers to the festivals mentioned in 23:1-36.

1129LEV2339xle60Connecting Statement:

Yahweh continues telling Moses what the people must do every year.

1130LEV2339i44i0Festival of Shelters

This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. See how you translated it in Leviticus 23:34.

1131LEV2339s52dtranslate-hebrewmonths0fifteenth day of the seventh month

This is the seventh month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1132LEV2339mz9zfigs-synecdoche0when you have gathered in the fruits
1133LEV2340br1c0General Information:

Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters.

1134LEV2340ven2figs-explicit0branches of palm trees ... willows from streams

Possible uses for these branches are 1) to make temporary shelters or 2) to wave them as part of their joyous celebration. Some translations state their use clearly; other translations leave it implicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1135LEV2340cnz9translate-unknown0willows

trees with long, narrow leaves, which grow near water (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1136LEV2342w2iy0General Information:

Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters.

1137LEV2343ig75figs-idiom0your descendants, generation after generation, may learn
1138LEV24introhb640

Leviticus 24 General Notes

Special concepts in this chapter

Cursing God

The punishment for someone who curses God is to have stones thrown at him until he is dead. This was acceptable in ancient Israel, but it is no longer considered acceptable. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])

1139LEV241s8ts0General Information:

God gives Moses instructions about the things in the tent of meeting.

1140LEV242d6z40pure oil beaten from olives

pure olive oil

1141LEV242aa52figs-explicit0the lamp
1142LEV243f13k0Connecting Statement:

God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.

1143LEV243wxd8figs-synecdoche0Outside the curtain before the covenant decrees
1144LEV243cr1j0curtain

This was a thick fabric hung as a wall. It was not like a light window curtain.

1145LEV243x78g0from evening to morning
1146LEV243t1wc0This will be a permanent statute throughout your people's generations

This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in Leviticus 3:17.

1147LEV245k9ni0Connecting Statement:

God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.

1148LEV245bwx9translate-bvolume0two-tenths of an ephah
1149LEV246e3he0the table of pure gold before Yahweh

This table is in the holy place, which is before the most holy place.

1150LEV247u2eb0Connecting Statement:

God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.

1151LEV247ixi1figs-explicit0You must put pure incense along each row of loaves
1152LEV247v5k2figs-explicit0as a representative offering
1153LEV247c4tcfigs-activepassive0This incense will be burnt for Yahweh
1154LEV249x2940This offering

This bread that is offered

1155LEV249gj5v0for it is a portion from the offerings

for they took it from the offerings

1156LEV249c8b10the offerings to Yahweh made by fire
1157LEV2410v13h0Now it happened

This phrase marks a new section of the book.

1158LEV2411uzp5figs-parallelism0blasphemed the name of Yahweh and cursed God
1159LEV2411x1rftranslate-names0Shelomith

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1160LEV2411y53utranslate-names0Dibri

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1161LEV2414br93translate-symaction0All who heard him must lay their hands on his head

They were to put their hands on his head to show that he was the guilty one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1162LEV2415cqr50Connecting Statement:

God continues telling Moses what they must do to the man who cursed God.

1163LEV2415rj6pfigs-metaphor0must carry his own guilt
1164LEV2416uv4bfigs-activepassive0must surely be put to death
1165LEV2417lq240Connecting Statement:

God continues telling Moses what the people must do when someone does something bad.

1166LEV2417mu9ufigs-activepassive0he must certainly be put to death.
1167LEV2418pg7sfigs-explicit0must pay it back
1168LEV2418x28qfigs-idiom0life for life
1169LEV2419wa7i0Connecting Statement:

God continues telling Moses what the people must do when someone does something bad.

1170LEV2419p3k7figs-activepassive0it must be done to him
1171LEV2420icn40fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth

These phrases emphasize that a person should receive the same harm he did to someone else.

1172LEV2420ls9hfigs-idiom0fracture for fracture
1173LEV2420u64zfigs-idiom0eye for eye
1174LEV2420gu8yfigs-idiom0tooth for tooth
1175LEV2421vq5tfigs-activepassive0anyone who kills a person must be put to death
1176LEV2423jg5f0carried out the command

obeyed the command

1177LEV25introz6ra0

Leviticus 25 General Notes

Special concepts in this chapter

Over-farming

There is a provision made in this chapter to prevent over-farming of the land. If a land is farmed every year with the same crops, it will quickly become unable to grow anything.

Sabbath and Jubilee Years

Every seventh year, the land should not be planted. Every fiftieth year Israelite slaves must be freed and all land that has been bought returned to its original owners. This prevented people from getting trapped by their poverty.

1178LEV252e4stfigs-personification0the land must be made to keep a Sabbath for Yahweh
1179LEV253bf660prune your vineyard

To prune a vineyard is to cut the branches and vines to help the fruit grow better.

1180LEV254dc2mfigs-activepassive0a Sabbath of solemn rest for the land must be observed
1181LEV255jtb80You must not conduct ... for the land

Yahweh will not allow the owner of a field to organize his workers and harvest the land as he does the other six years. However, Yahweh will allow individuals to go through the fields to pick and eat the fruit they find.

1182LEV255mxc6figs-activepassive0your unpruned vines
1183LEV256ixl40Whatever the unworked land ... who live with you may gather food

Yahweh will not allow the owner of a field to organize his workers and harvest the land as he does the other six years. However, Yahweh will allow individuals to go through the fields to pick and eat the fruit they find.

1184LEV256h8qg0Whatever the unworked land grows

whatever grows on the unworked land

1185LEV256itc3figs-activepassive0the unworked land
1186LEV257v4ie0whatever the land produces

whatever grows on the land

1187LEV258ps120General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1188LEV258g6u60there will be seven Sabbaths of years

they will be seven sets of seven years

1189LEV258frn5translate-numbers0forty-nine years
1190LEV259cf78translate-hebrewmonths0the tenth day of the seventh month

This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

1191LEV259l8730the Day of Atonement

On this day each year the high priest would make a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. See how you translated this in Leviticus 23:27.

1192LEV2510p451translate-numbers0fiftieth year
1193LEV2510gq840a Jubilee for you
1194LEV2510ua35figs-activepassive0property and slaves must be returned
1195LEV2511a5fsfigs-explicit0a Jubilee for you
1196LEV2512ccr20You must eat the produce that grows by itself out of the fields

Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land as he did the other six years. However, he did allow individuals to go through the fields and eat what they find.

1197LEV2513gq740this year of Jubilee
1198LEV2515zp6w0General Information:

God continues telling Moses what the people must do.

1199LEV2515em1qfigs-activepassive0that can be harvested
1200LEV2515kv8f0the next Jubilee
1201LEV2518r63dfigs-parallelism0obey my decrees, keep my laws, and carry them out

All of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the people must obey everything Yahweh says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1202LEV2519cf3afigs-idiom0you will eat your fill
1203LEV2520m3edfigs-you0You might say
1204LEV2521qk7bfigs-personification0I will command my blessing to come upon you
1205LEV2522sm7wfigs-activepassive0from the provisions stored
1206LEV2523pm7a0General Information:

Yahweh continues speaking.

1207LEV2523gm2nfigs-activepassive0The land must not be sold to a new permanent owner
1208LEV2524af5kfigs-abstractnouns0You must observe the right of redemption
1209LEV2524mg9yfigs-activepassive0you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it
1210LEV2527c8fsfigs-activepassive0the land was sold
1211LEV2527lw57figs-explicit0repay the balance to the man to whom he sold it
1212LEV2528gbe70the year of Jubilee
1213LEV2528f4jgfigs-activepassive0the land will be returned
1214LEV2528me5x0will return to his property

will go back to his land

1215LEV2529ll7hfigs-activepassive0after it was sold
1216LEV2529ibe6figs-abstractnouns0the right of redemption
1217LEV2530h32cfigs-activepassive0If the house is not redeemed
1218LEV2530c7lqfigs-activepassive0It is not to be returned
1219LEV2530z5l80the year of Jubilee
1220LEV2531hgm40But the houses of the villages that have no wall

Some villages did not have a wall around them.

1221LEV2531y1dtfigs-activepassive0They may be redeemed, and they must be returned
1222LEV2531f1yq0the year of Jubilee
1223LEV2532k9jxfigs-activepassive0the houses owned by the Levites in their cities
1224LEV2532sk2rfigs-activepassive0may be redeemed at any time
1225LEV2533yf5tfigs-activepassive0the house that was sold in the city where it is located must be returned
1226LEV2533kaj10the year of Jubilee
1227LEV2533js2l0their property among the people of Israel
1228LEV2534ehh8figs-activepassive0But the fields around their cities may not be sold
1229LEV2535e3340General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1230LEV2536pkf50Do not charge him interest

Do not make him pay you back more than what you lend him

1231LEV2539mgw30you must not make him work like a slave

The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.

1232LEV2540si620Treat him as a hired servant

The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.

1233LEV2540u2tl0the year of Jubilee
1234LEV2542u1v80Connecting Statement:

God continues telling Moses what he must tell the people.

1235LEV2542ucx80they are my servants

your fellow countrymen are my servants

1236LEV2542i1abfigs-activepassive0They will not be sold as slaves
1237LEV2544wz9f0you may buy slaves from them

you may buy slaves from those nations

1238LEV2548u2asfigs-activepassive0after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him
1239LEV2550c6m40until the year of Jubilee

An Israelite could be a slave only until the year of Jubilee. These instructions are for when an Israelite wanted to buy back his freedom before the year of Jubilee.

1240LEV2550fa220the year of Jubilee
1241LEV2550atu9figs-activepassive0The price of his redemption must be figured
1242LEV2550cqg2figs-activepassive0in keeping with the rate paid to a hired servant
1243LEV2550twu20for the number of years he might continue to work

for the number of years until the jubilee that the Israelite would have continued to work but will not

1244LEV2551iq2q0he must pay back

the Israelite slave must pay back

1245LEV2553g8n2figs-activepassive0He is to be treated
1246LEV2553v7skfigs-activepassive0he is not treated with harshness
1247LEV2554yn4afigs-activepassive0If he is not redeemed by these means
1248LEV2554u2vz0by these means

in this way

1249LEV2554e1ni0he must serve until the year of Jubilee, he and his children with him

The Israelite slave and his children would serve the foreigner until the year of Jubilee, and then the foreigner would have to set the Israelite and his children free.

1250LEV2555g12z0To me the people of Israel are servants
1251LEV26introtb8x0

Leviticus 26 General Notes

Special concepts in this chapter

Worship only Yahweh

If people obey God and worship only him, he will bless and protect them. If people disobey his law and if they worship other gods, then he will severely punish them to help them to repent and begin obeying him. This takes the form of a promise. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]])

1252LEV261cd190General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1253LEV262rh4n0keep my Sabbaths

obey the rules for my Sabbaths

1254LEV263wkx2figs-parallelism0walk in my laws and keep my commandments and obey them
1255LEV263kv48figs-metaphor0walk in my laws
1256LEV265t78xfigs-synecdoche0will eat your bread to the full
1257LEV266m5jk0I will give peace in the land

I will cause there to be peace in the land

1258LEV266s3gbfigs-metonymy0the sword will not pass through your land
1259LEV267xxd1figs-activepassive0they will fall before you by the sword
1260LEV268nd6t0Five of you will chase away a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand

This means the Israelites will have victory against larger armies.

1261LEV268hvk7translate-numbers0Five ... hundred ... ten thousand
1262LEV269p7zz0I will look at you with favor
1263LEV269fq7xfigs-doublet0make you fruitful and multiply you

These two phrases refer to God causing them to have many descendants so they become a large group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1264LEV269l7q1figs-metaphor0make you fruitful
1265LEV2610u1ax0You will eat food stored a long time
1266LEV2611n29m0I will place my tabernacle among you

I will put my dwelling place among you

1267LEV2611cl4q0I will not detest you

I will accept you

1268LEV2612xh2cfigs-metaphor0I will walk among you
1269LEV2613wh35figs-metaphor0I have broken the bars of your yoke
1270LEV2614g8tn0General Information:

Yahweh is telling Moses what will happen if the people do not obey his commands.

1271LEV2616kw480if you do these things
1272LEV2616u8mffigs-metaphor0I will inflict terror on you
1273LEV2616k4xi0will drain away your life
1274LEV2616a48wfigs-idiom0You will plant your seeds for nothing
1275LEV2617ae65figs-idiom0I will set my face against you
1276LEV2617q4fpfigs-activepassive0you will be overpowered by your enemies
1277LEV2618kng3figs-idiom0seven times
1278LEV2619q54pfigs-metaphor0I will break your pride in your power
1279LEV2619wsq1figs-simile0I will make the sky over you like iron and your land like bronze

This means God will stop the rain from falling from the sky. This will make the ground hard so that people cannot plant seed or grow crops. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

1280LEV2620j47ffigs-metaphor0Your strength will be used up for nothing
1281LEV2621fy3nfigs-metaphor0walk against me
1282LEV2621cha5figs-abstractnouns0I will bring seven times more blows on you
1283LEV2621mar9figs-metaphor0I will bring seven times more blows on you
1284LEV2621tp4ifigs-idiom0seven times
1285LEV2621uyk7figs-abstractnouns0in proportion to your sins
1286LEV2622lgr8figs-metaphor0which will steal your children
1287LEV2622qpn60So your roads will become deserted
1288LEV2623u17j0If in spite of these things
1289LEV2623a4z5figs-metaphor0you still do not accept my correction
1290LEV2623l9uufigs-metaphor0walk in opposition to me
1291LEV2624v5bmfigs-metaphor0I will also walk in opposition to you
1292LEV2624e1h90I myself will punish you seven times
1293LEV2624rqi5figs-abstractnouns0because of your sins
1294LEV2625ca56figs-metonymy0I will bring a sword on you
1295LEV2625z45g0that will execute vengeance

that will punish you

1296LEV2625eix80for breaking the covenant
1297LEV2625tfd5figs-activepassive0You will be gathered together
1298LEV2625y2qpfigs-metonymy0you will be delivered into the hand of your enemy
1299LEV2626c11sfigs-metaphor0When I cut off your food supply
1300LEV2626nw440ten women will be able to bake your bread in one oven

This implies that there will be so little flour that one small oven will be able to hold all the bread that many women can put into it.

1301LEV2626jm660they will distribute your bread by weight

This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets.

1302LEV2627l2drfigs-metonymy0If you do not listen to me
1303LEV2627gbl4figs-metaphor0to walk against me
1304LEV2628y7lefigs-metaphor0I will walk against you
1305LEV2628l1fifigs-idiom0I will punish you even seven more times as much
1306LEV2630i3ebfigs-metonymy0I will destroy ... cut down ... throw your corpses
1307LEV2630fnw50your corpses

your dead bodies

1308LEV2630hay8figs-metaphor0the corpses of your idols
1309LEV2631d1nwfigs-metonymy0I will turn your cities into ruins and destroy your sanctuaries
1310LEV2631w7pu0your sanctuaries

These were places where people worshiped idols instead of God.

1311LEV2631fx76figs-metaphor0I will not be pleased with the aroma of your offerings
1312LEV2633zv5mfigs-metonymy0I will draw out my sword and follow you
1313LEV2633hix7figs-activepassive0Your land will be abandoned, and your cities will be ruined
1314LEV2634uf4vfigs-personification0Then the land will enjoy its Sabbaths
1315LEV2635h58yfigs-personification0it will have rest
1316LEV2636y4hafigs-metaphor0I will send fear into your hearts
1317LEV2636l3gzfigs-metonymy0as though you were fleeing from the sword
1318LEV2637u6pr0General Information:

Yahweh continues describing what will happen to the Israelites when they are forced to go to their enemies' countries.

1319LEV2637fz4efigs-metonymy0as though you were running from the sword
1320LEV2637kn1cfigs-metonymy0to stand before your enemies
1321LEV2638ae6mfigs-personification0your enemies' land will itself devour you
1322LEV2639dj820Those who are left among you

Those of you who do not die

1323LEV2639rvh20waste away in their sins

Wasting away in their sins represents wasting away because of their sins.

1324LEV2639yg26figs-metonymy0their fathers' sins
1325LEV2640dys3figs-metonymy0their fathers' sin
1326LEV2640bz790their treason by which they were unfaithful to me

the way that they were unfaithful to me and tuned against me after I had been so good to them

1327LEV2641n8msfigs-metaphor0to turn against them
1328LEV2641u7i8figs-synecdoche0if their uncircumcised hearts become humbled
1329LEV2642zpa2figs-idiom0then will I call to mind my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham
1330LEV2642r2ihfigs-idiom0I will call the land to mind
1331LEV2643u8qpfigs-activepassive0The land will be abandoned by them
1332LEV2643cad8figs-personification0so it will be pleased with its Sabbaths
1333LEV2644i5np0General Information:

This concludes Yahweh's message to Moses at Mount Sinai regarding the blessings for obedience and the punishments for disobedience.

1334LEV2645x7p9figs-idiom0I will call to mind the covenant with their ancestors
1335LEV2645b2vufigs-metonymy0in the sight of the nations
1336LEV2645js1rfigs-metonymy0the nations
1337LEV27introu6u90

Leviticus 27 General Notes

Special concepts in this chapter

Dedicated to Yahweh

This chapter records the manner in which people make vows of dedication to Yahweh. There are many reasons why a person would dedicate something to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]])

1338LEV272ds9vfigs-explicit0If anyone makes a special vow to Yahweh
1339LEV272w962figs-explicit0use the following valuations
1340LEV273dj1b0Your standard value
1341LEV273ju46translate-numbers0twenty ... sixty ... fifty
1342LEV273hy8ztranslate-bweight0fifty shekels of silver
1343LEV273fr3ttranslate-bweight0after the shekel of the sanctuary
1344LEV274mcw3translate-bweight0thirty shekels
1345LEV274w2shtranslate-numbers0thirty
1346LEV275vd4etranslate-numbers0five ... twenty ... ten
1347LEV275pit40your standard value
1348LEV275e8agtranslate-bweight0twenty shekels
1349LEV275y1cxfigs-ellipsis0for the female ten shekels
1350LEV275z1uctranslate-bweight0ten shekels
1351LEV276r5vdtranslate-bweight0five shekels of silver
1352LEV276rw4ctranslate-numbers0five ... three
1353LEV276r13ltranslate-bweight0three shekels
1354LEV277cry40sixty years old and up

sixty years old and older

1355LEV277xmg4translate-numbers0sixty ... fifteen ... ten
1356LEV277n5vttranslate-bweight0fifteen shekels
1357LEV277wau8figs-ellipsis0for a female ten shekels
1358LEV278ucc6figs-activepassive0the person being given must be presented to the priest
1359LEV279kbw90General Information:

Yahweh continues telling Moses what the people must do.

1360LEV279ax5s0set apart to him

set apart to Yahweh

1361LEV2710a66vfigs-activepassive0both it and the one for which it is exchanged
1362LEV2711dz9hfigs-metaphor0is in fact unclean, so that Yahweh will not accept it
1363LEV2712yzw50market value

This is the value the animal is normally worth when someone buys or sells it.

1364LEV2713f9my0wishes to redeem it

wishes to buy it back

1365LEV2715ugc7translate-fraction0he must add a fifth of its value to its redemption price
1366LEV2716l7wefigs-metonymy0a homer of barley will be valued at
1367LEV2716ub6btranslate-bvolume0homer

A homer is 220 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])

1368LEV2716pve5translate-bweight0fifty shekels of silver
1369LEV2717b2qb0the year of Jubilee
1370LEV2717wa1xfigs-metaphor0the valuation of it will stand
1371LEV2718as3zfigs-activepassive0the valuation of it must be reduced
1372LEV2720kl7jfigs-activepassive0it cannot be redeemed any more
1373LEV2720grb9figs-explicit0If he does not redeem the field
1374LEV2721ip9r0in the year of Jubilee
1375LEV2721nx1tfigs-activepassive0that has been completely given to Yahweh
1376LEV2724aiu10the man from whom it was bought ... the land's owner

These two phases refer to the same person. Normally the land would be bought from its owner.

1377LEV2724dd64figs-activepassive0the man from whom it was bought
1378LEV2725kd47figs-activepassive0All the valuations must be set
1379LEV2725sj13translate-bweight0by the weight of the sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])

1380LEV2725y6zjtranslate-bweight0Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel
1381LEV2725b3gqtranslate-numbers0Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel
1382LEV2726pji90No one may set apart

No one may set apart to Yahweh

1383LEV2727snk3figs-activepassive0a fifth must be added to that value
1384LEV2727ng2yfigs-activepassive0If the animal is not redeemed
1385LEV2727vfw8figs-activepassive0it is to be sold at the set value
1386LEV2728adb4figs-activepassive0nothing that a man devotes to Yahweh, from all that he has, whether human or animal, or his family land, may be sold or redeemed
1387LEV2728yy2u0Everything that is devoted is very holy to Yahweh

Everything that anyone devotes to Yahweh is very holy to Yahweh

1388LEV2729k4sdfigs-activepassive0No ransom may be paid
1389LEV2729epj5figs-activepassive0for the person who is devoted for destruction
1390LEV2729i8d2figs-explicit0for the person who is devoted for destruction
1391LEV2729uj9kfigs-activepassive0That person must be put to death
1392LEV2731n1ly0If a man redeems any of his tithe

If a man wants to buy back any of his tithe

1393LEV2732h1aufigs-metonymy0whatever passes under the shepherd's rod
1394LEV2732y6befigs-activepassive0one-tenth must be set apart to Yahweh
1395LEV2732rzb20one-tenth

every tenth animal

1396LEV2733j4n90then both it and that for which it is changed

then both animals

1397LEV2733f56xfigs-activepassive0It cannot be redeemed
1398LEV2734dxq60These are the commandments

This is a summary statement. It refers to the commandments that were given in the past chapters.