en_tn/dan/05/17.md

1.7 KiB

Let your gifts be for yourself, and

"I do not want your gifts, so"

all peoples, nations, and languages

This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. AT: "a great number of people, of different nations and languages," (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

peoples, nations, and languages

Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in Daniel 3:4. AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

trembled and feared him

These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of the fear. AT: "were very afraid of him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

He put to death those he wanted to die

This phrase does not mean King Nebuchadnezzar put people to death himself, but rather those he commanded. AT: "Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

He raised up those he wanted

"He raised up those he wanted to raise up"

wanted ... wished

These words here mean the same thing.

he humbled those he wished

"he humbled those he wished to humble"

translationWords