en_tn/gen/06/07.md

1.1 KiB

I will wipe away mankind … from the surface of the earth

This can be translated as "I will destroy mankind whom I created so that there will not be any people on the earth."

mankind whom I have created

God created all mankind. The phrase "whom I have created" tells some more information about all of mankind. Some languages would need to make this relative clause a separate sentence. (See the section on clauses in rc://en/ta/man/translate/figs-sentences.) This sentence could be translated as two sentences: "I created mankind. I will wipe them away from the surface of the ground."

wipe away

This could be translated "totally destroy" or "make it not exist." This verb pictures God as thoroughly cleaning the earth by wiping away wicked mankind.

Noah found favor in the eyes of Yahweh

This can be translated as "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (UDB).

in the eyes of Yahweh

Yahweh sees and knows what people do. AT: "in Yahweh's sight" or "in Yahweh's thoughts". (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)