The priest would drop small amounts of the ashes on the unclean people.
Here “flesh” refers to the entire body. AT: “for the cleansing of their bodies” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
The author uses this question to emphasize that Christ’s sacrifice was the most powerful. AT: “then certainly Christ’s blood will cleanse our conscience even more from dead works to serve the living God! Because, through the eternal Spirit, he offered himself without blemish to God.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
The “blood” of Christ stands for his death. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Here “conscience” refers to a person’s feeling of guilt. Believers no longer have to feel guilty for the sins they have committed because Jesus sacrificed himself and has forgiven them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
This is a small sin or moral fault spoken of here as if it were a small, unusual spot or defect on Christ’s body. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Here “cleanse” stands for the action of relieving our consciences from guilt for the sins we have committed. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sinful deeds are spoken of as if they belonged to the world of the dead. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
“As a result” or “Because of this”
This means Christ caused the new covenant between God and humans to exist.
See how you translated this in Hebrews 8:7.
“Free” here is an idiom meaning “to have the ability to live without threat of punishment. AT: “to give to those who were trying to obey the first covenant the ability to live without threat of being punished for their sins
This can be stated in active form. AT: “those whom God has chosen to be his children” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)