See how you translated a similar phrase in Esther 3:13.
“Carry out” here is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. This can be stated in active form. AT: “when the people were about to obey the king’s law and decree” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Gaining power over people is an idiom for defeating them. AT: “to defeat the Jews” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
“the situation was reversed.” The situation being reversed is a metaphor meaning that the opposite of what was expected happened. AT: “the opposite happened” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
A “province” is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in Esther 1:1.
Laying hands on people is a metonym for fighting against them. AT: “to fight their enemies” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
To bring disaster on people is an idiom meaning to cause a disaster to happen to them. In this case it refers to destroying them. AT: “who tried to destroy them” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Standing against people represents resisting their attack. AT: “No one could resist the attack of the Jews” or “No one could successfully fight against the Jews” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: “all the peoples had become very afraid of the Jews” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)