Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh’s words and tell them more of what they would have understood if they were wise (Deuteronomy 32:29). (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
Moses uses a question to scold the people for not being wise enough to understand why their enemies are defeating them. This question can be translated as a statement as in the UDB. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
You can make clear the understood information. AT: “How could 1 enemy soldier chase 1,000 of your men, and 2 enemy soldiers cause 10,000 of your men to run away” (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
The word “Rock” refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. AT: “unless Yahweh, their Rock, had handed them over” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
“The Rock” here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate “Rock” as in Deuteronomy 32:4. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
The enemies’ idols and false gods are not powerful like Yahweh.
“not only do we say so, but our enemies say so also”