“Virgin daughter” here is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term “daughter” was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: “The beautiful people of Jerusalem” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
Both of these sentences intend to give the same meaning. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
“Daughter” is metaphor for the people of Jerusalem. AT: “The people of the city of Jerusalem” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
This action is a metaphor to represent disdain at the pride of the Assyrians. AT: “scorns you” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Yahweh uses rhetorical questions to rebuke Sennacherib. AT: “You have defied and insulted me! You have exalted your voice and lifted up your eyes in pride against me, the Holy One of Israel!” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
“lifted up your eyes in pride” is metonymy for a haughty or arrogant facial expression. AT: “looked at very proudly” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
An expression for the God of Israel, Yahweh.