unfoldingWord® Translation Notes https://www.unfoldingword.org/utn/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

13.md 1.3KB

General Information:

Paul continues to use “we” to refer to himself and his traveling companions and “you” to the Thessalonian believers.

we also thank God constantly

Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with them.

not as the word of man

“Word of man” here is a synecdoche for “a message that comes simply from a man.” AT: “(it is) not a message that is made up by a man” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche).

you received it as it truly is, the word of God

The Thessalonians believed Paul’s message as coming from God, not from Paul’s own authority.

“Word” is a metonym for “message.” AT: “you received it as it truth is, the message that comes from God.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

It is this word that is also at work among you who believe

Paul speaks of God’s gospel message as if it were a person who was doing work. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

“Word” is a metonym for “message.” AT: “It is this set of God’s instructions that enables those of you who believe to work well together”(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords

  • rc://en/tw/dict/bible/kt/god
  • rc://en/tw/dict/bible/other/receive
  • rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod
  • rc://en/tw/dict/bible/kt/works
  • rc://en/tw/dict/bible/kt/believe