This is the repository for the unfoldingWord® Translation Notes (UTN) resource.
unfoldingWord® Translation Notes are open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.
If you want to download the UTN to use, go here: https://www.unfoldingword.org/utn. UTN is also included in tS and tC.
To edit the UTN files there are three options:
Each of these options and their caveats are described below.
The first two options require you to clone the repository to your computer first. You may do this on the command line or using a program such as SmartGit. After making changes to the files you will need to commit and push your changes to the server and then create a Pull Request to merge them to the master
branch.
Alternately, you may download the master branch as a zip file and extract that locally. After editing you would need to use the upload file feature in DCS to get your changes ready for a Pull Request.
This is the recommended way to edit the TSV files. You may download LibreOffice for free.
After you have the file on your computer, you may open the respective TSV file with LibreOffice. Follow these notes on the Text Import Screen:
It should look like this:
When you are done editing, click Save and then select “Use Text CSV Format” on the pop up dialogue. Note that even though it says CSV, it will use tab characters as the field separators.
Note: Other spreadsheet editors should not be used because they will add or remove quotation marks which will affect the notes negatively.
You may also use a regular text editor to make changes to the files.
Note: You must be careful not to delete or add any tab characters when editing with this method.
If you only need to change a word or two, this may be the quickest way to make your change. See the protected branch workflow document for step by step instructions.
Note: You must be careful not to delete any tab characters when editing with this method.
The UTN are structured as TSV files to simplify importing and exporting into various formats for translation and presentation. This enables the tNs to be keyed to the original Greek and Hebrew text instead of only a Gateway Language translation.
A Tab Separated Value (TSV) file is like a Comma Separated Value file except that the tab character is what divides the values instead of a comma. This makes it easier to include prose text in the files because many languages require the use of commas, single quotes, and double quotes in their sentences and paragraphs.
The UTN are structured as one file per book of the bible and encoded in TSV format, for example, 01-GEN.tsv
. The columns are Book
, Chapter
, Verse
, ID
, SupportReference
, OrigQuote
, Occurrence
, GLQuote
, and OccurrenceNote
.
The following lists each column with a brief description and example.
Book
- USFM book code name (e.g. TIT
)Chapter
- Chapter number (e.g. 1
)Verse
- Verse number (e.g. 3
)ID
- Four character alphanumeric string unique within the verse for the resource (e.g. swi9
)
Book
, Chapter
, Verse
, and ID
fields. For example, tit/1/3/swi9
.
rc://en/tn/help/tit/01/01/swi9
.SupportReference
rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor
OrigQuote
- Original language quote (e.g. ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ
)
GLQuote
fieldOccurrence
- Specifies which occurrence in the original language text the entry applies to.
-1
: entry applies to every occurrence of OrigQuote in the verse0
: entry does not occur in original language (for example, “Connecting Statement:”)1
: entry applies to first occurrence of OrigQuote only2
: entry applies to second occurrence of OrigQuote onlyGLQuote
(OPTIONAL) - Gateway language quote (e.g. he revealed his word
)
OccurrenceNote
- The Markdown formatted note itself. For example, Paul speaks of God’s message as if it were an object that could be visibly shown to people. Alternate translation: “He caused me to understand his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
To learn the philosophy of how to translate these notes please see the Translate the translationNotes article in the Gateway Language Manual.
Here are some important technical notes to keep in mind as you translate tN:
OccurrenceNote
column needs to be translatedGLQuote
column.GLQuote
column is not required to be filled out. Only use this field if it is helpful during the translation process. The software that processes the tNs will use alignment data to identify which words in your GL translation the individual notes refer to.The section above on Editing the tNs may give you ideas on what software to use. Of course, you can also convert the TSV files into another format, do the translation, and then convert them back to TSV files (just ensure the IDs are preserved if you do this). Follow Translate Content Online to get a copy of this repository to begin your work.
As a translator of UTN into a GL, you may need to add new notes. Follow these steps to do this:
Add a new row in the correct book, chapter, verse order.
Fill out each field for the row according to the UTN TSV Column Description above, taking note of these instructions:
ID
for this note, which must unique among the notes in the verse.GLQuote
field. Have a reviewer who knows Greek and your GL come back and add the approprate text from the UGNT that the note refers to.See the LICENSE file for licensing information.