Yahweh continues speaking.
This can be stated in active form. AT: “But the enemy has robbed and plundered this people” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the enemy had plundered them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
These two phrases mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: “the enemy has trapped them all in pits and held them captive in prisons” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)