Isaiah continues speaking.
“Shake from fear”
“secure” or “carefree”
Here “bare” does not necessarily mean naked, but to wear minimal covering such as undergarments. AT: “take off you fine clothes and make yourself unclothed” or “take off your fancy clothes” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
This is an act of grieving or mourning. AT: “put sackcloth around waists as you grieve” (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
This means that they will cry out loudly as they grieve what happens to their fruitful fields and vines. AT: “You will wail because of what happens to your pleasant fields and fruitful vines” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
See how you translated this phrase in Isaiah 5:6.
Here the houses are described as joyful because of the joyful people in them. AT: “your houses where you were once joyful” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
“your joyful city.” The word “revelry” means celebrating and partying.