unfoldingWord® Translation Notes https://www.unfoldingword.org/utn/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

15.md 893B

Why do that?

Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. AT: “Do not do that!” or “You do not need to do that!” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

my lord

This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: “you, my lord” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)


Translators may also add a footnote that says, “The name Succoth means ‘shelters.’” (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

built himself a house

It is implied that the house is also for his family. AT: “built a house for himself and his family” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

for his livestock

“for the animals he looked after”


  • rc://en/tw/dict/bible/names/esau
  • rc://en/tw/dict/bible/names/jacob
  • rc://en/tw/dict/bible/names/succoth
  • rc://en/tw/dict/bible/other/refuge