said to him
"said to Esau"
This adds emphasis to what Isaac says next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
far from the richness of the earth
This is a figure of speech referring to the earth's fertility. AT: "far from the fertile soil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
your ... you
In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
dew of the sky above
"Dew" is drops of water that form on the plants during the night. This can be made explicit in the translation. AT: "the night mist from the sky to water your crops" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
By your sword you will live
Here "sword" stands for violence. AT: "You will rob and kill people in order to get what you need to live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
you will shake his yoke from off your neck
This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)