This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and honor toward someone. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)
to the people of the land, to the sons of Heth
"to the sons of Heth who lived in the area"
the sons of Heth
Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in Genesis 23:3. AT: "the descendants of Heth" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)
Ephron ... Zohar
These are names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field
"his cave that is at the end of his field in Machpelah"
the cave of Machpelah
"the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
which he owns
This tells something about the cave. Ephron owned the cave. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish)
which is at the end of his field
This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish)
sell it to me publicly
"sell it to me in front of you all" or "sell it to me in your presence"
as a property
"as a piece of land that I may own and use"