unfoldingWord® Translation Notes https://www.unfoldingword.org/utn/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

08.md 1.4KB

Connecting Statement:

Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God’s laws rather than living by faith.

General Information:

He continues to rebuke the Galatians by asking rhetorical questions.

those who are

“those things that are” or “those spirits who are”

you are known by God

This can be stated in active form. AT: “God knows you” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

how is it that you are turning back to … principles?

“Turning back” here is an idiom for “changing directions toward.” This is the first of two rhetorical questions. AT: “you should not go back to … principles.” or “you should not change back to … principles.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

elemental principles

See how you translated this phrase in Galatians 4:3.

Do you want to be enslaved all over again?

This question can be translated as a statement. AT: “You should not want to be slaves all over again!” or “It seems that you do want to be slaves again.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) “Enslaved” is a metaphor for the way their former customs controlled their lives, like masters. AT: “It seems that you want to be controlled all over again!” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)


  • rc://en/tw/dict/bible/kt/god
  • rc://en/tw/dict/bible/other/servant
  • rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod