Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God’s laws rather than living by faith.
He continues to rebuke the Galatians by asking rhetorical questions.
“those things that are” or “those spirits who are”
This can be stated in active form. AT: “God knows you” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
“Turning back” here is an idiom for “changing directions toward.” This is the first of two rhetorical questions. AT: “you should not go back to … principles.” or “you should not change back to … principles.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
See how you translated this phrase in Galatians 4:3.
This question can be translated as a statement. AT: “You should not want to be slaves all over again!” or “It seems that you do want to be slaves again.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) “Enslaved” is a metaphor for the way their former customs controlled their lives, like masters. AT: “It seems that you want to be controlled all over again!” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)