Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel.
It is implied that they eat blood by eating meat that still has blood in it. Yahweh had commanded them to drain out the blood. AT: “You eat meat with blood in it” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
“you look to your idols” This is an idiom. AT: “you worship your idols” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Here “blood” represents a person’s life. To pour out blood is an idiom that means to murder. AT: “you murder people” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Yahweh used this question to rebuke the people. AT: “You should not possess this land!” or “You do not deserve this land!” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Here “swords” represent doing violent things. AT: “You have committed violent acts with your swords to get what you want” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
“done things that I hate very much”
It is implied that they defile their neighbor’s wives by sleeping with them. AT: “each man sleeps with his neighbor’s wife” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)