The word “this” refers to what follows. See how you translated this in Ezekiel 5:5.
“I will make it so that Egypt will no longer have many people.”
Here “the hand” represents Nebuchadnezzar’s military power. Nebuchadnezzar will be the one who brings this punishment about.
This can be stated in active form. AT: “I will bring Nebuchadnezzar and his army … to destroy the land” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
This can be stated in active form. AT: “I will cause him and his army … to go destroy the land of Egypt” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Yahweh calls Nebuchadnezzar “the terror of the nations” because all of the nations are greatly afraid of his army. AT: “He and his army with him, the one who terrifies many nations” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Here “draw out their swords” represents fighting with their swords. AT: “they will use their swords and fight against Egypt” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. AT: “kill so many people that it will seem like dead bodies are everywhere” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)