This can be stated in active form. AT: “but I was a student of rabbi Gamaliel here in Jerusalem” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Here “feet” stands for the place where a student would sit while learning from a teacher. AT: “by Gamaliel” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Gamaliel was one of the most prominent teachers of the Jewish law. See how you translated this name in Acts 5:34.
This can be stated in active form. AT: “He instructed me how to carefully obey every law of our forefathers” or “The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
“law of our ancestors.” This refers to the law that God gave to the people of Israel through Moses.
“I am completely dedicated to obeying God” or “I am passionate about my service to God”
“in the same way all of you are today.” Paul compares himself with the crowd.
Here “this Way” represents the people who belonged to the group called “the Way.” AT: “I persecuted the people who belonged to this Way” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
This was a term used to refer to Christianity. See how you translated “the Way” in Acts 9:2.
The word “death” can be translated with the verb “kill” or “die.” AT: “and I looked for ways to kill them” or “and I even caused them to die” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
“Deliver” here is a metaphor. “tying up both men and women and taking them to prison” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
“can testify” or “can tell you”
“The high priests and elders gave me letters”
Here “brothers” refers to “fellow Jews.”
“They ordered me to bind with chains those of the Way and bring them back to Jerusalem”
This can be stated in active form. AT: “in order that they may receive punishment” or “in order that the Jewish authorities could punish them” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)